Английский - русский
Перевод слова Strongly
Вариант перевода Решительно

Примеры в контексте "Strongly - Решительно"

Примеры: Strongly - Решительно
It adds, however, that it strongly contests on the merits that the author's detention was "arbitrary", and that it contained elements of "inappropriateness, injustice and lack of predictability". Государство-участник, однако, решительно возражает против утверждения, что заключение под стражу носило "произвольный характер" и содержало элементы "неуместности, несправедливости и отсутствия предсказуемости".
The ICAO Council had strongly recommended that any environmental levies on air transport which States might introduce should be in the form of charges rather than taxes and that the funds so collected should be applied to mitigating the environmental impact of aircraft engine emissions. Совет ИКАО решительно рекомендовал, чтобы плата за загрязнение окружающей среды взималась государством в форме сборов, а не налогов и собираемые таким образом средства использовались для уменьшения воздействия выбросов авиационных двигателей на окружающую среду.
His Government strongly advocated that a resolution on emergency assistance to Montserrat should be introduced and that a meeting of relevant United Nations bodies and the international community should be convened to work with regional institutions to help the Government of Montserrat. Его правительство решительно выступает за принятие резолюции об оказании чрезвычайной помощи Монтсеррату и проведение совещания соответствующих органов Организации Объединенных Наций и международного сообщества для работы с региональными учреждениями в целях оказания помощи правительству Монтсеррата.
In this respect, the Government is strongly in favour of a continued United Nations military presence in the north-east of the country after the expiry of the mandate of the European Union-led military force on 15 March 2009. Поэтому правительство решительно выступает за сохранение военного присутствия Организации Объединенных Наций на северо-востоке страны после истечения 15 марта 2009 года срока действия мандата вооруженных сил, действующих под руководством Европейского союза.
On this, the sixty-fifth anniversary of the victory over fascism, the Federation Council of the Federal Assembly of the Russian Federation strongly affirms that the Nuremberg trials are of timeless historical significance and that their outcome is not subject to revision. Совет Федерации Федерального Собрания Российской Федерации в год 65-летия Великой Победы над фашизмом решительно заявляет, что историческое значение Нюрнбергского процесса непреходяще, итоги его не подлежат пересмотру.
His delegation had objected to a default rule that would erode the quality of the bill of lading as a document of title and, if the provisions in paragraph 2 of the new version were to be retained, it was strongly in favour of an opt-in formula. Делегация страны оратора возражала против правила непредставления документов, которое ослабит характер коносамента в качестве правораспорядительного документа, и, если положения в пункте 2 нового варианта должны сохраниться, делегация будет решительно выступать за формулу "выбор путем присоединения".
The State party maintains that the circumstances summarized in paragraphs 2.4 - 2.8 and 4.8 - 4.10 strongly speak in favour of the conclusion that the complainant submitted the visa application in Algiers herself. Государство-участник настаивает на том, что обстоятельства, изложенные в пунктах 2.4-2.8 и 4.8-4.10, решительно подтверждают вывод о том, что заявительница сама подавала заявление о выдаче визы в городе Алжире.
One of the things they said, which I think we should support very strongly here, is that 25 per cent of all financing through the United Nations must be earmarked for delivery into the hands of women. Один из моментов, которые они отметили и которые мы должны решительно поддержать здесь, заключается в том, что 25 процентов всех финансовых средств, выделяемых по линии Организации Объединенных Наций, должны предназначаться женщинам.
"Four people in Ealing, Missouri objected strongly to the local high school's recent production of Grease." Why? "4 человека из Йеленга, Миссури" решительно протестовали в связи со школьной постановкой мюзикла "Бриолин".
We will file a complaint in the international organizations and the world community against the puppet group's hostile anti-DPRK act of seriously infringing upon the universally accepted international norms and order, and strongly censure and condemn it. Мы обратимся к международным организациям и мировому сообществу с жалобой против совершенной марионеточными кругами враждебной по отношению к КНДР акции, заключающейся в серьезном нарушении повсеместно принятых международных норм и порядка, и мы решительно порицаем и осуждаем ее.
At the Naples Summit, Italy, in its present capacity as Chairman of the G-7, strongly advocated the further dismantling of barriers to world trade in order to foster the creation of wealth. На встрече на высшем уровне в Неаполе, на которой Италия выступала в качестве нынешнего Председателя "большой семерки", моя страна решительно выступила за дальнейшую ликвидацию барьеров в мировой торговле, с тем чтобы обеспечить накопление.
It is the ongoing last stage of our testing programme that enables us strongly to advocate that option, which is clearly the strictest and most satisfactory with regard to the scope of a future comprehensive test-ban treaty. Это - осуществляемая последняя стадия нашей программы испытаний, которая позволит нам решительно защищать этот вариант, который является самым строгим и наиболее удовлетворительным в том, что касается охвата будущего договора о всеобъемлющем запрещении испытаний ядерного оружия.
The Republic of Korea strongly demands that all forms of inhuman acts of "ethnic cleansing", wherever they occur and by whomever they are committed, cease immediately. Республика Корея решительно требует, чтобы все формы бесчеловечных актов "этнической чистки", где бы они ни происходили и кем бы они ни проводились, были немедленно прекращены.
The Government and people of Laos strongly condemn the abominable carnage, which has been described as genocide of an innocent population, and we call upon the parties to the conflict to take the necessary steps to prevent such unacceptable crimes from ever happening again. Правительство и народ Лаоса решительно осуждают эту отвратительную бойню, которую можно назвать геноцидом в отношении ни в чем не повинного населения и требуют, чтобы стороны в конфликте предприняли необходимые меры к тому, чтобы подобные неприемлемые преступления больше никогда не повторились.
In this connection, in addition to strongly denying that falsehood, I wish to recall that Peru has, for decades now and in a particularly active manner, expressed its rejection of chemical and other weapons of mass destruction (nuclear and bacteriological weapons). В этой связи я решительно заявляю, что это обман, и напоминаю, что в течение ряда десятилетий Перу самым активным образом выступала против химического и иного оружия массового уничтожения (ядерного и бактериологического).
Its translation into the other United Nations languages and the translation of the Guiding Principles into local languages, as appropriate, is another component of the recently formulated OHCHR Global Project for IDPs, to which the Representative strongly encourages donor Governments to lend their support. Ее перевод на другие языки Организации Объединенных Наций и перевод Руководящих принципов на соответствующие местные языки является еще одним компонентом разработанного недавно УВКПЧ глобального проекта в интересах перемещенных внутри страны лиц, поддержать который Представитель решительно призвал правительства-доноры.
Of course, the directors of Executive Outcomes strongly deny that they qualify as mercenaries and it is a well-known fact that they are spending time and money on a campaign to create a business image that will get them out from under the disparaging shadow of mercenary activity. Разумеется, руководство "Экзекьютив ауткамз" решительно отметает изображение ее сотрудников в качестве наемников; общеизвестно, что фирма предпринимает большие усилия и расходует большие средства для создания в восприятии общественности такого образа фирмы, когда на нее не ложилась бы крайне нежелательная тень наемничества.
Mr. Dall'Oglio) said that IOM welcomed the outcome of the High-level Dialogue on International Migration and Development held in September 2006, which in many ways had echoed the key messages strongly advocated by IOM, and it looked forward to making the follow-up a success. Г-н Далл'Ольо) говорит, что МОМ приветствует итоги диалога высокого уровня по вопросу о международной миграции и развитии, состоявшегося в сентябре 2006 года, которые во многом отразили ключевые послания, решительно поддерживаемые МОМ, и надеется, что последующая деятельность по итогам диалога увенчается успехом.
The counterpart was negative security assurances offered by the nuclear-weapon States, which constituted vital security benefits of the Treaty and should be strongly and unambiguously reaffirmed by the Preparatory Committee. В качестве же встречного удовлетворения выступают предоставленные государствами, обладающими ядерным оружием, негативные гарантии безопасности, которые являются важнейшими выгодами Договора в плане безопасности и должны быть решительно и недвусмысленно подтверждены Подготовительным комитетом.
Meaningful conflict prevention strategies must also take account of gender equality and Ireland strongly endorses the Secretary-General's call on this Council to give greater attention to gender perspectives in conflict prevention and peace-building. Серьезные стратегии предотвращения конфликтов должны также учитывать аспект гендерного равенства, и Ирландия решительно поддерживает призыв Генерального секретаря к Совету уделять больше внимания гендерным аспектам в предотвращении конфликтов и мирострительстве. Во-вторых, позвольте мне затронуть важную роль региональных организаций.
The United States also supported the view of the International Narcotics Control Board that any attempt to minimize, trivialize or ignore the seriousness of drug abuse by calling it "drug use" or "drug consumption" should be strongly resisted. Кроме того, Соединенные Штаты поддерживают мнение Международного комитета по контролю над нарко-тиками о том, что следует решительно противостоять любым попыткам преуменьшать, недооценивать или игнорировать степень серьезности проблемы злоупо-требления наркотиками, используя такие формули-ровки, как "использование наркотиков" или "потреб-ление наркотиков".
At each of these important forums, we were offered the opportunity of rededicating ourselves to the noble objectives of our Organization, especially those that were so strongly evinced at the Millennium Summit and enshrined in the millennium development goals, which we all espoused. На каждом из этих важных форумов у нас была возможность вновь заявить о готовности выполнять благородные цели нашей Организации, в частности задачи, решительно провозглашенные в ходе Саммита тысячелетия и закрепленные в целях в области развития на рубеже тысячелетия, которые мы все поддержали.
The Fifth Review Conference of the Biological Weapons Convention should strongly reaffirm the long-standing public abhorrence of the use of any form of biological weapon by any party to a conflict for any purpose whatsoever. Участникам пятой Конференции по рассмотрению действия Конвенции по биологическому оружию следует решительно подтвердить тот факт, что в мировом сообществе уже давно сформировалось резко отрицательное отношение к применению любого вида биологического оружия той или иной стороной в конфликте, независимо от преследуемой цели.
We stand ready to assist Zimbabwe with large-scale food assistance, as we did in 2002-2004, but we strongly oppose Government policies that are making the problem worse, and we urge the Government to end the slum-demolition campaign. Мы готовы оказать Зимбабве широкомасштабную продовольственную помощь, как мы это сделали в 2002-2004 годах, однако мы решительно выступаем против проводимой правительством политики, лишь усугубляющей проблему, и мы настоятельно призываем правительство этой страны прекратить кампанию уничтожения трущоб.
India strongly advocated the need to increase the Scientific Committee's budget and hoped that adequate provision would be made for its work in the 2004-2005 biennium and subsequent biennia, without which the Committee's work would remain incomplete. Индия решительно выступает за необходимость увеличения объема бюджетных ассигнований на нужды Научного комитета и надеется, что на цели его деятельности на период 2004 - 2005 годов и на последующие периоды будет выделен адекватный объем средств, без чего работа Комитета останется незавершенной.