| Members of the Council strongly called for a ceasefire. | Члены Совета решительно призвали к прекращению огня. |
| Council members strongly encouraged the Governments of the Democratic Republic of the Congo and Burundi to cooperate further with one another in this regard. | Члены Совета решительно призвали правительства Демократической Республики Конго и Бурунди продолжать сотрудничество друг с другом в этой связи. |
| We, therefore, strongly commend the Secretary-General on the establishment of the ICT Task Force. | Поэтому мы решительно приветствуем решение Генерального секретаря учредить Целевую группу по ИКТ. |
| I think that lives were protected through the taking of that forceful stand, which we have been strongly supporting. | Думаю, что спасение жизни многих людей стало возможным благодаря именно такой непримиримой позиции, которую мы решительно поддерживаем. |
| I strongly condemn the threats and harassment against MONUC staff, including those working for Radio Okapi. | Я решительно осуждаю угрозы и другие проявления враждебности по отношению к персоналу МООНДРК, включая и ее сотрудников, работающих на «Радио Окапи». |
| We would strongly plead for strengthening this institution as a forum for information exchange between the Council and the broader membership. | Мы хотели бы решительно призвать к укреплению этого института как форума для обмена информацией между Советом и более широким кругом государств-членов. |
| IDF have strongly denied the use of such weapons. | ИСО решительно отрицали факт применения такого оружия. |
| Therefore, they strongly recommend positive support for inter-sectoral co-operation and expansion of activities. | Поэтому Институт решительно рекомендует оказывать конструктивную поддержку развитию межсекторального сотрудничества и активизации мероприятий. |
| Consequently, he strongly cautioned against the establishment of new governance structures consisting of small, representative groups of Member States. | Поэтому оратор решительно предостерегает от создания новых структур управления, состоящих из небольших репрезентативных групп государств-членов. |
| It strongly endorsed the proposal to elaborate a clear policy for public access to United Nations records. | Они решительно поддерживают предложение о разработке четкой политики по открытому доступу к информации Организации Объединенных Наций. |
| As a matter of course the Sultanate strongly condemns all these practices on both official and popular levels and in all forums. | Само собой разумеется, что Султанат решительно осуждает любую подобную практику как на официальном, так и на общенародном уровне, включая любые форумы. |
| For this purpose, we would strongly encourage more frequent informal contact and interaction between the Secretary-General and Council members. | В этих целях мы решительно поддерживаем более частые неофициальные контакты и взаимодействие между Генеральным секретарем и членами Совета. |
| The Special Rapporteur strongly condemns the acts of violence perpetrated against the civilian population, particularly those against women and children. | Специальный докладчик решительно осуждает акты насилия, направленные против гражданского населения, в частности против женщин и детей. |
| Mr. President, another strongly held view of the Security Council is that the Angolan conflict will not be resolved by military means. | Г-н Председатель, Совет Безопасности также решительно разделяет мнение о том, что конфликт в Анголе не удастся урегулировать военными средствами. |
| We strongly encourage the authorities in Kinshasa and Kigali to work together to take this process forward. | Поэтому мы решительно призываем власти в Киншасе и Кигали объединить усилия в целях продвижения процесса вперед. |
| The Chinese Government strongly condemns this and expresses its utmost indignation. | Правительство Китая решительно осуждает это и выражает свое крайнее возмущение. |
| We strongly condemn these acts of destruction as irresponsible acts of religious intolerance which will further isolate the Taliban. | Мы решительно осуждаем эти разрушительные действия и считаем их безответственными актами религиозной нетерпимости, которые ведут к дальнейшей изоляции «Талибана». |
| The EU strongly condemns this deeply tragic decision by the Taliban. | ЕС решительно осуждает это в высшей степени трагическое решение «Талибана». |
| We strongly welcome Fiji's request that the United Nations observe the upcoming elections. | Мы решительно приветствуем просьбу Фиджи о том, чтобы Организация Объединенных Наций осуществляла наблюдение на предстоящими выборами. |
| I strongly urge the Angolan, Zimbabwean and Rwandan Governments to speed up preparations for the rapid withdrawal of their troops. | Я решительно призываю правительства Анголы, Зимбабве и Руанды ускорить подготовку к скорейшему выводу своих войск. |
| Cambodia shares the grave concern and the consternation of the international community and therefore strongly condemns such barbaric and sacrilegious acts of the Taliban leaders. | Камбоджа разделяет серьезную озабоченность и опасения международного сообщества и в связи с этим решительно осуждает эти варварские и кощунственные акты, совершаемые руководством «Талибана». |
| Botswana strongly condemns the coup, which further tarnishes the image of Africa. | Ботсвана решительно осуждает переворот, который вновь бросает тень на образ Африки. |
| We strongly urge them to do so in the interest of peace and security in the subregion. | Мы решительно призываем их сделать это в интересах мира и безопасности в нашем субрегионе. |
| Romania strongly condemns suicide bombings that are carried out by the enemies of peace and security in the area. | Румыния решительно осуждает взрывы бомб самоубийцами, которые совершаются врагами мира и безопасности в этом районе. |
| Australia would continue to support strongly Indonesia's efforts to improve its legal and judicial system, including through practical technical assistance. | Она будет и впредь решительно поддерживать, в частности в форме конкретной технической помощи, предпринимаемые Индонезией меры по совершенствованию ее судебно-правовой системы. |