We feel strongly that the enlargement should continue as a geographically balanced process aimed at achieving equal security and stability in different regions; thus the risks of new dividing lines or grey zones in Europe would be avoided. |
Мы решительно полагаем, что расширение должно продолжаться в качестве географически сбалансированного процесса, направленного на обеспечение равной степени безопасности и стабильности в различных регионах; таким образом, можно было бы избежать опасности появления новых разделительных линий или "серых" зон в Европе. |
We strongly urge the people of Burundi to set aside their differences and negotiate so that they may put in place a Government that would bring that country once again to normalcy. |
Мы решительно призываем народ Бурунди отбросить прочь свои разногласия и приступить к переговорам, с тем чтобы сформировать такое правительство, которое вернуло бы эту страну к нормальной жизни. |
The Board strongly agreed to the proposal that the staff should receive compensation under the terms set forth by the United Nations Controller (see para. 101 below). |
Совет решительно поддержал предложение о том, что персонал должен получать компенсацию согласно условиям, изложенным Контролером Организации Объединенных Наций (см. пункт 101 ниже). |
For this reason the arguments in favour of some degree of governmental regulation will continue to win a measure of support from some States, whilst others strongly oppose it. |
По этой причине доводы в пользу принятия правительствами некоторых регламентирующих мер будут и впредь пользоваться определенной поддержкой со стороны ряда государств, хотя другие страны решительно возражают против таких шагов. |
It was therefore strongly felt by many participants that the minimum age for recruitment into the armed forces in all circumstances should be set at 18 years and without any distinction being applied between compulsory and voluntary recruitment and regardless of parental consent. |
Поэтому многие участники решительно высказались за то, чтобы минимальный возраст для призыва в вооруженные силы во всех обстоятельствах был установлен на уровне 18 лет без различия между обязательным и добровольным призывом и независимо от согласия родителей. |
My Government has strongly urged these two countries to desist from further testing and halt their nuclear weapons development programmes, and to join the NPT and CTBT unconditionally and without delay. |
Мое правительство решительно и настоятельно призвало эти две страны отказаться от дальнейших испытаний и остановить свои программы ядерно-оружейных разработок, а также безусловно и безотлагательно присоединиться к ДНЯО и ДВЗИ. |
India strongly favoured the adoption of such an international convention during the current session and therefore urged all those directly involved in the matter to resolve the outstanding issue in a spirit of accommodation and in the overall interest of the elimination of terrorism. |
Индия решительно выступает за то, чтобы принять эту международную конвенцию на нынешней сессии, и в этой связи настоятельно призывает все заинтересованные стороны устранить это препятствие в духе компромисса и во всеобщих интересах ликвидации терроризма. |
In 1995, the parliament issued a statement strongly condemning signs of racism, xenophobia and related intolerance, including religious intolerance and anti-Semitism in any form. |
В 1995 году парламент страны выступил с заявлением, в котором решительно осуждаются всякие проявления расизма, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, в том числе религиозная нетерпимость и антисемитизм в любой форме. |
I strongly condemn the hostage-taking incident of 5 June 2003, which is the sixth such incident since the establishment of the Mission in 1993. |
Я решительно осуждаю инцидент с захватом заложников 5 июня 2003 года, который является шестым таким случаем после создания Миссии в 1993 году. |
Brazil welcomes the progressive engagement of the Security Council in this question, and we strongly encourage the Council to move towards active involvement on the ground with full use of the instruments at its disposal. |
Бразилия с удовлетворением отмечает последовательное участие Совета Безопасности в урегулировании этой проблемы, и мы решительно призываем Совет приступить к активному осуществлению деятельности на местах и в полной мере использовать имеющиеся в его распоряжении инструменты. |
While we appreciate your stated disapproval of the idea of separate recognition of the secessionist entity in the occupied part of Cyprus, we strongly object to the conclusion of the Report. |
Мы высоко ценим Ваше заявление о несогласии с идеей отдельного признания сепаратистского образования в оккупированной части Кипра, однако мы решительно выступаем против вывода, содержащегося в докладе. |
The Secretary-General has highlighted in his report the many formidable tasks that lie ahead, as well as the prevailing situation of insecurity across the country, and has continued to strongly advocate a limited expansion of ISAF beyond Kabul. |
Генеральный секретарь в своем докладе говорит о многочисленных колоссальных задачах, которые предстоит решить, а также о сохраняющемся отсутствии безопасности на территории страны, и вновь решительно высказывается в поддержку ограниченного расширения присутствия МССБ за пределы Кабула. |
Contrary to the totally baseless and purely unfounded allegations levelled by the Israelis against my country, I wish to inform you that my Government has strongly denied any knowledge of or connection with the seized ship. |
Вопреки совершенно безосновательным и абсолютно беспочвенным обвинениям, выдвинутым израильтянами против моей страны, я хотел бы информировать Вас о том, что мое правительство решительно отрицает наличие у него какой-либо информации или связи с захваченным судном. |
We strongly hope that the Government, in cooperation with civil society, will do its utmost to continue implementing the accords, as well as the nine points that came out of the Washington meeting in February. |
Мы решительно надеемся на то, что правительство в сотрудничестве с гражданским обществом сделает все возможное для дальнейшего осуществления соглашений, а также девяти пунктов, явившихся результатом февральской встречи в Вашингтоне. |
To take responsibility and act strongly to achieve legal compliance in the forest sector and to assess tools which could be used for fighting against illegal logging and trade. |
Применять ответственный подход и решительно содействовать соблюдению в лесном секторе норм законодательства и провести анализ инструментов, которые могут использоваться для борьбы с незаконными рубками и торговлей. |
In accordance with the relevant United Nations resolutions, in particular Security Council resolution 1373 (2001), we strongly condemn any recourse to terrorism and emphasize the need for close cooperation among all States and Governments to prevent and counter this terrible phenomenon. |
Мы решительно осуждаем, учитывая соответствующие резолюции Организации Объединенных Наций, и в частности резолюцию 1373 (2001) Совета Безопасности, все акты терроризма и подчеркиваем необходимость тесного сотрудничества всех наших государств и правительств для предотвращения этого пагубного явления и противодействия ему. |
The Government of Rwanda is shocked by the silence and inaction of the international community, which in the past has strongly demanded, through various Security Council resolutions and other diplomatic channels, the withdrawal of all foreign forces from the Democratic Republic of the Congo. |
Правительство Руанды шокировано молчанием и бездействием международного сообщества, которое в прошлом решительно требовало в различных резолюциях Совета Безопасности и по другим дипломатическим каналам вывода всех иностранных войск из Демократической Республики Конго. |
During my discussions with President Kabila, I strongly urged him to sign the law on the abolition of the court so that it could immediately enter into force. |
В ходе моих бесед с президентом Кабилой я решительно призвала его принять закон, который бы немедленно вступил в силу, о ликвидации этого трибунала. |
Her delegation did not see the use of indicating in the programme budget the services and activities outsourced, and therefore strongly disagreed with recommendation 3 (b). |
Делегация Канады не видит целесообразности конкретного указания в бюджете по программам услуг и мероприятий, которые следует осуществлять через внешних подрядчиков, и поэтому решительно выступает против рекомендации З(Ь). |
We also strongly advocate a legally binding protocol mitigating the humanitarian risks of anti-vehicle mines. Norway is convinced that multilateral approaches to non-proliferation, arms control and disarmament are essential for our collective security. |
Мы также решительно выступаем за юридически связывающий протокол, который смягчал бы гуманитарные риски противотранспортных мин. Норвегия убеждена, что существенное значение для нашей коллективной безопасности имеют многосторонние подходы к нераспространению, контролю над вооружениями и разоружению. |
We therefore strongly encourage all delegations, especially those who have been unwilling to do so in the past, to take advantage of this opportunity and to participate actively in these seminars. |
Поэтому мы решительно побуждаем все делегации, и особенно те из них, кто не желал делать это в прошлом, воспользоваться этой возможностью и принять активное участие в этих семинарах. |
At the same time, India strongly condemns all acts of terrorism and violence, and reiterates its position that there can be no justification whatsoever for attacks against unarmed civilians, women and children. |
В то же время Индия решительно осуждает все акты терроризма и насилия и подтверждает свою позицию, в соответствии с которой не может быть никакого оправдания нападениям на безоружных гражданских лиц, женщин и детей. |
The CMC strongly urges all States Parties to the CCW to implement the following recommendations as a minimum first step towards eliminating the humanitarian suffering caused by cluster munitions: |
ККБ решительно призывает все государства - участники КОО осуществить следующие рекомендации как минимальный первый шаг по пути к устранению гуманитарных страданий, причиняемых кассетными боеприпасами: |
Also, it should be stressed very strongly that the Group was fortunate to have had the highly-qualified Ambassador Roberto García Moritán of Argentina, who just spoke, as its Chairman. |
Кроме того, следует весьма решительно подчеркнуть, что Группе повезло в том, что ее Председателем был очень квалифицированный посол Роберто Гарсия Моритан, который только что выступал. |
I shall not dwell on it in detail. Bulgaria would like to strongly emphasize on of the main lessons we learned from our own experience in the struggle against terrorism: the need for strengthened coordination at the regional and subregional levels. |
Я не буду подробно останавливаться на нем. Болгария хотела бы решительно указать на самый важный урок, который мы получили в результате нашей собственной борьбы с терроризмом: на необходимость повышения координации на региональном и субрегиональном уровне. |