Strongly demands that all nuclear Powers give their solemn pledge to cease forthwith and completely any nuclear test and to respect the current moratorium on nuclear weapons testing pending the signing of the comprehensive test-ban treaty in 1996; |
решительно требует, чтобы все ядерные державы взяли на себя торжественное обязательство немедленно и полностью прекратить любые ядерные испытания и соблюдать нынешний мораторий на испытания ядерного оружия вплоть до подписания в 1996 году договора о всеобъемлющем запрещении испытаний; |
Strongly condemns the brutal and violent break in the democratic process initiated in Burundi, demands an immediate end to acts of violence and calls on all sectors of society, both civilian and military, to respect the Constitution of the country; |
решительно осуждает то, что в Бурунди был с проявлением жестокости и насилия прерван демократический процесс, требует немедленного прекращения актов насилия и призывает все слои общества, как гражданских, так и военных лиц соблюдать положения Конституции страны; |
Strongly condemns terrorism in all its forms and manifestations and considers it unjustifiable under any circumstances and whatever the consideration of a political, ideological, religious or other nature that may be invoked to justify it; |
решительно осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях и считает его неоправданным ни при каких обстоятельствах, какими бы ни были соображения политического, идеологического, религиозного и иного характера, которые приводились бы для его оправдания; |
Strongly condemns any act or failure to act which obstructs or prevents humanitarian personnel from discharging their humanitarian functions, or which entails their being subjected to threats, the use of force or physical attack frequently resulting in injury or death; |
решительно осуждает любое действие или бездействие, которое мешает или препятствует выполнению гуманитарным персоналом своих гуманитарных функций или в результате которого они подвергаются угрозам, применению силы или физическим нападениям, что часто влечет за собой травмы или смерть; |
Strongly reaffirms the fundamental importance of the function of the United Nations High Commissioner for Refugees of providing international protection to refugees and the need for States to cooperate fully with her Office in order to facilitate the effective exercise of this function; |
вновь решительно подтверждает основополагающее значение функции Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев по обеспечению международной защиты беженцам и необходимость того, чтобы государства в полной мере сотрудничали с ее Управлением в целях способствования эффективному осуществлению этой функции; |
Strongly condemns the continuing refusal of the authorities of the Republika Srpska and the Government of the Federal Republic of Yugoslavia to arrest and surrender indicted war criminals known to be present in their territories, as they have agreed to do; |
решительно осуждает продолжающийся отказ властей Республики Сербской и правительства Союзной Республики Югославии арестовать и предоставить в распоряжение военных преступников, которым предъявлено обвинение и которые, согласно имеющейся информации, находятся на их территории, как они договорились делать; |
Strongly urges the parties to refrain from any unilateral actions which could hinder the handover from UNCRO to UNTAES or the implementation of the Basic Agreement and encourages them to continue to adopt confidence-building measures to promote an environment of mutual trust; |
решительно призывает стороны воздерживаться от любых односторонних действий, которые могли бы помешать передаче полномочий от ОООНВД ВАООНВС и осуществлению Основного соглашения, и рекомендует им продолжать принимать меры по укреплению доверия для содействия формированию обстановки взаимного доверия; |
Strongly condemning also all incidents in many parts of the world in which humanitarian personnel have been deliberately targeted, and expressing profound regret at the deaths of all United Nations and other personnel involved in the provision of humanitarian assistance, |
решительно осуждая также все произошедшие инциденты во многих частях мира, где гуманитарный персонал намеренно выбирался в качестве мишени, и выражая глубокое сожаление по поводу всех случаев гибели персонала Организации Объединенных Наций и прочего персонала, задействованного в оказании гуманитарной помощи, |
Strongly calls upon all parties concerned to respect the cessation of hostilities, to prevent any violation of the Blue line and to respect it in its entirety and to cooperate fully with the United Nations and UNIFIL; |
решительно призывает все соответствующие стороны соблюдать режим прекращения боевых действий, не допускать никаких нарушений «голубой линии» и соблюдать ее на всем ее протяжении и в полной мере сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и ВСООНЛ; |
Strongly urges all parties to armed conflicts to respect fully the norms of international humanitarian law and to take all necessary measures for the protection of the civilian population as such, including measures to prevent and combat acts of hostage-taking; |
решительно призывает все стороны в вооруженных конфликтах в полной мере уважать нормы международного гуманитарного права и принимать все необходимые меры для защиты гражданского населения как такового, в том числе меры для предотвращения и пресечения случаев захвата заложников; |
Strongly condemns the presence of France in Mayotte, which constitutes a violation of the national unity, territorial integrity and sovereignty of the independent Republic of the Comoros; (resolution 31/4, third and fourth preambular paragraphs and paras. 1 and 2). |
решительно осуждает присутствие Франции на Майотте, представляющее собой нарушение национального единства, территориальной целостности и суверенитета независимой Республики Коморские Острова» (резолюция 31/4, третий и четвертый пункты преамбулы и пункты 1 и 2 постановляющей части). |
Strongly condemns the expulsion of humanitarian organizations, the ban on the activities of humanitarian personnel, and the targeting, hindering or prevention of the delivery of humanitarian assistance in Somalia by armed groups, and deplores any attacks on humanitarian personnel; |
решительно осуждает выдворение гуманитарных организаций, запрет на деятельность гуманитарного персонала и целенаправленные действия вооруженных групп в Сомали против доставки гуманитарной помощи, предотвращение или создание препятствий для ее оказания и выражает сожаление по поводу любых нападений на гуманитарный персонал; |
Strongly urging all remaining States not Party to the Convention to ratify or accede to it as a matter of urgency and without preconditions, in the interests of enhancing their own national security as well as contributing to global peace and security; and |
решительно призывая все государства, которые еще не являются участниками Конвенции, ратифицировать ее или присоединиться к ней в срочном порядке и без каких бы то ни было условий в интересах укрепления их собственной национальной безопасности, а также содействия миру и безопасности во всем мире, и |
Strongly condemns violations of freedom of thought, conscience and religion or belief as well as all forms of intolerance, discrimination and violence based on religion or belief; |
З. решительно осуждает нарушения свободы мысли, совести и религии или убеждений, а также все формы нетерпимости, дискриминации и насилия на основе религии или убеждений; |
Strongly supportive of the continuing leadership of the Secretary-General of the United Nations and the Secretary-General of the Organization of American States in the efforts of the international community in furthering political progress in Haiti, Page |
решительно поддерживая сохранение руководящей роли Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и Генерального секретаря Организации американских государств в усилиях международного сообщества по содействию политическому прогрессу в Гаити, |
Strongly condemns the indiscriminate firing by the Indian army at the innocent civilian population residing inside Azad Jammu and Kashmir, which has resulted in a large number of civilian casualties; |
решительно осуждает неизбирательный обстрел индийской армией ни в чем не повинного гражданского населения Азад-Джамму и Кашмира, повлекший за собой значительное число жертв среди гражданского населения; |
Strongly condemns the prevailing impunity for attacks and violence against journalists, and expresses grave concern that the vast majority of these crimes go unpunished, which in turn contributes to the recurrence of these crimes; |
решительно осуждает царящую безнаказанность за нападения и применение насилия в отношении журналистов и выражает серьезную озабоченность тем, что огромное большинство этих преступлений остается без наказания, что, в свою очередь, способствует повторению этих преступлений; |
Strongly condemns all incidences of enforced disappearance by the Syrian regime, of both Syrian and non-Syrian nationals, calls upon the Syrian regime to investigate all such cases, and also condemns all incidences of abduction committed by armed groups; |
решительно осуждает все случаи насильственных исчезновений как граждан Сирии, так и граждан других стран по вине сирийского режима, призывает сирийский режим расследовать все такие случаи и также осуждает все случаи похищений, совершаемые вооруженными группировками; |
Strongly encourages Member States to take appropriate measures to prevent and combat illicit trafficking in protected species of wild fauna and flora, including the adoption of the necessary legislation for the prevention, investigation and prosecution of such trafficking; |
решительно призывает государства-члены принять соответствующие меры для предупреждения незаконного оборота охраняемых видов дикой фауны и флоры и борьбы с ним, включая принятие необходимого законодательства для предупреждения, расследования и уголовного преследования такого незаконного оборота; |
Strongly condemns any recruitment or use of children in armed conflict contrary to international law, and urges all States and other parties to armed conflict that are engaged in such practices to end them; |
решительно осуждает вербовку детей или их использование в вооруженных конфликтах в нарушение норм международного права и настоятельно призывает все государства и другие стороны в вооруженных конфликтах, которые занимаются такой практикой, прекратить ее; |
(a) Strongly reiterates the importance that it attaches to the issue of staff safety and security, and reaffirms once again its commitment to spare no efforts to improve the security of staff members of the United Nations system; |
а) решительно подтверждает то важное значение, которое он придает вопросу о безопасности персонала, и вновь заявляет о своей решимости делать все возможное для повышения безопасности сотрудников системы Организации Объединенных Наций; |
Strongly advocate the need for the launching of aggressive national campaigns for voluntary HIV/AIDS testing and assist the affected Member States to develop policies and programmes aimed at encouraging their citizens to voluntarily take HIV/AIDS testing; |
а) решительно выступить за необходимость развертывания активных национальных кампаний по добровольному тестированию на ВИЧ/СПИД и оказать содействие затронутым государствам-членам в разработке политики и программ, направленных на поощрение их граждан к добровольному прохождению тестирования на ВИЧ/СПИД; |
Thus, we strongly condemn it. |
Поэтому мы решительно осуждаем его. |
Portugal strongly rejects that view. |
Португалия решительно отвергает эту точку зрения. |
Tanzania strongly believes that: |
Танзания решительно придерживается мнения о том, что: |