Английский - русский
Перевод слова Strongly
Вариант перевода Решительно

Примеры в контексте "Strongly - Решительно"

Примеры: Strongly - Решительно
Another group of States, on the other hand, strongly underscored that any such measures could not be conducted without a clear consent of the co-sponsoring States or of States concerned. Со своей стороны, другая группа государств решительно подчеркнула, что никакие меры подобного рода нельзя принимать без четкого согласия государств-соавторов или затрагиваемых государств.
The participants agreed, inter alia, that the carriage of firearms by seafarers should continue to be strongly discouraged, that the deployment of privately contracted armed security personnel was an exceptional measure to be used only in exceptional circumstances in the high-risk area. Его участники, в частности, сошлись во мнении о том, что следует продолжать решительно удерживать моряков от ношения огнестрельного оружия, что использование вооруженных охранников, нанимаемых на частной основе, является исключительной мерой, которая должна приниматься лишь в исключительных обстоятельствах в районе высокого риска.
I strongly condemn all instances of abduction, unlawful detention, violence, intimidation and violation of freedom of speech and assembly being perpetrated by the military and defence forces in Guinea-Bissau. Я решительно осуждаю все факты, свидетельствующие о похищении людей, незаконном содержании под стражей, применении насилия, запугивании людей и нарушении свободы слова и собраний военными и силами обороны в Гвинее-Бисау.
The Government of the Republic of Korea joins the international community in strongly condemning North Korea's decision to push forward with the provocative act, disregarding the international community's repeated warnings and calls for the withdrawal of the launch. Правительство Республики Корея вместе с международным сообществом решительно осуждает решение Северной Кореи осуществить этот провокационный акт, невзирая на неоднократные предупреждения международного сообщества и его призывы отменить запуск.
Furthermore, as to the alleged failure on part of the State party to submit further information regarding the outcome of the notification which was forwarded to the Security and Intelligence Service, the State party strongly insists that it had not failed to submit such information. Кроме того, по поводу предполагаемого непредставления государством-участником дополнительной информации, касающейся итогов процедуры уведомления, которое было направлено в Службу безопасности и разведки, государство-участник решительно настаивает на том, что оно отнюдь не забыло представить такую информацию.
The Structured Dialogue on Justice launched by the European Union with the authorities in Bosnia and Herzegovina, which I have welcomed strongly, continues to offer domestic politicians a forum in which to discuss their concerns about the judiciary in Bosnia and Herzegovina. Структурированный диалог по вопросам правосудия, который Европейский союз начал с властями Боснии и Герцеговины и который я решительно приветствую, продолжает служить форумом для обсуждения национальными политиками волнующих их вопросов, касающихся судебной системы в Боснии и Герцеговине.
Cuba strongly condemns these new covert and illegal actions and demands that the United States Government should respect international law and the purposes and principles of the Charter of the United Nations. Куба решительно отвергает эти новые скрытые незаконные действия и требует, чтобы правительство Соединенных Штатов Америки уважало нормы международного права и цели и принципы Устава Организации Объединенных Наций.
It had been agreed with the parties and the neighbouring States that convening yet another round of informal talks in the immediate future would not advance the negotiating process, given that the parties remained strongly attached to their respective proposals and had yet to discuss possible compromises. Со сторонами и соседними государствами была достигнута договоренность о том, что проведение еще одного раунда неофициальных встреч в ближайшем будущем не способствовало бы прогрессу в переговорах, поскольку стороны по-прежнему решительно настаивают на своих собственных предложениях и пока не обсуждали возможные компромиссные решения.
While the representatives of the staff federations strongly opposed this, most members of the Commission were willing to accommodate this request from the organizations if it would facilitate the acceptance of the proposed change to the mandatory age of separation for current staff members. Тогда как представители федераций персонала решительно выступали против этого, большинство членов Комиссии были готовы удовлетворить данную просьбу организаций, если это будет содействовать тому, что они согласятся на предлагаемое изменение возраста обязательного увольнения для ныне работающих сотрудников.
On 28 November, the President of the Council issued a statement to the press strongly condemning the mortar shelling on 28 November against the Embassy of the Russian Federation in Damascus, which killed one person and wounded nine. 28 ноября Председатель Совета опубликовал заявление для прессы, в котором решительно осудил имевший место в тот день минометный обстрел посольства Российской Федерации в Дамаске, в результате которого один человек погиб и еще девять человек получили ранения.
In March, the Drug Enforcement Agency informed the Panel that it had yet to be authorized by the Government to deploy at the Freeport because the Freeport, which maintains its own police force, strongly objects to the idea. В марте Управление по борьбе с наркотиками сообщило Группе о том, что правительство не дает ему разрешения на размещение в морском порту Фрипорт, поскольку администрация порта, в котором имеются собственные полицейские силы, решительно возражает против этого.
Regarding the situation in the Abyei Area, most Council members strongly deplored the presence of South Sudanese security forces and Sudanese oil police in the area, and recalled that in its last press statement, dated 14 February 2014, the Council had demanded their immediate withdrawal. По вопросу о положении в районе Абьей большинство членов Совета решительно осудили присутствие в районе сил безопасности Южного Судана и суданской нефтяной полиции и напомнили, что в своем последнем заявлении для прессы от 14 февраля 2014 года Совет потребовал немедленного вывода этих сил.
To strongly call for the prompt and full implementation of the action plan on nuclear disarmament adopted by the 2010 Review Conference of the Treaty, particularly the commitments made by the nuclear-weapon States under action 5 to accelerate concrete progress on the steps leading to nuclear disarmament. Решительно призвать к быстрому и полному осуществлению плана действий в области ядерного разоружения, принятому на Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора, особенно взятых государствами, обладающими ядерным оружием, на основании действия 5 обязательств ускорить достижение конкретных успехов в осуществлении шагов, ведущих к ядерному разоружению.
We strongly condemn the nuclear and ballistic missile programmes of the Democratic People's Republic of Korea, which undermine the Treaty and the global non-proliferation regime, as well as pose a great threat to regional and global peace and stability. Мы решительно осуждаем ядерную программу Корейской Народно-Демократической Республики и ее программу в области баллистических ракет, которые подрывают Договор и глобальный режим нераспространения, а также создают серьезную угрозу для регионального и глобального мира и стабильности.
I strongly denounce the use of siege as a tactic of war and ask all parties to immediately allow assistance to besieged areas and allow civilians who wish to leave those areas to leave. Я решительно порицаю использование осады как способа ведения войны и прошу все стороны немедленно предоставить возможность для доставки помощи в осажденные районы и пойти навстречу гражданским лицам, желающим эти районы покинуть.
I strongly encourage all parties to arrive at the sixth session with a clear understanding of those issues, which should include an understanding of the relevant sections of the Convention text and the country-specific needs at the national level for certain structures and processes. Я решительно призываю все Стороны прибыть на шестую сессию с четким пониманием этих вопросов, включая понимание соответствующих разделов текста Конвенции и конкретных потребностей стран на национальном уровне в определенных структурах и процессах.
Syria: We stress the need to preserve Syria's unity, sovereignty, independence and territorial integrity; we strongly condemn the ongoing bloodshed in Syria, and underline the Syrian Government's primary responsibility for the continued violence and destruction of property. Мы обращаем особое внимание на необходимость сохранения единства, суверенитета, независимости и территориальной целостности Сирии; мы решительно осуждаем продолжающееся кровопролитие в Сирии и подчеркиваем, что сирийское правительство несет основную ответственность за непрерывное насилие и уничтожение собственности.
In light of the need to bridge the gap between developed and developing countries in public information and communication, his delegation strongly advocated a new order based on the free, balanced and transparent flow of information. В свете необходимости преодолеть разрыв между развитыми и развивающимися странами в сфере общественной информации и коммуникации, делегация Ирана решительно выступает за создание нового порядка на основе свободного, сбалансированного и прозрачного потока информации.
CARICOM, founded on the principles of justice, democracy, liberty and the rule of law, strongly opposed impunity, which was contrary to the rule of law at the national and international levels. КАРИКОМ, основанное на принципах справедливости, демократии, свободы и верховенства права, решительно противостоит безнаказанности, которая противоречит верховенству права на национальном и международном уровнях.
It strongly rejected any attempt to undermine the international human rights system by seeking to impose concepts or notions pertaining to social matters, including private individual conduct, that fell outside the internationally agreed legal human rights framework. Группа решительно отвергает любые попытки подорвать международную систему прав человека путем навязывания концепций или понятий, связанных с социальными вопросами, включая поведение частных лиц, которые находятся вне сферы согласованных на международном уровне правовых рамок в области прав человека.
It also strongly endorsed the need to promote respect for all human rights and fundamental freedoms in the context of development, and agreed that Governments must respect human rights as they formulated and implemented food, education, labour and health policies. Оно также решительно поддерживает необходимость содействовать уважению всех прав человека и основных свобод в контексте развития и соглашается с тем, что правительства должны уважать права человека при разработке и осуществлении продовольственной и образовательной политики и политики в области трудовых ресурсов и здравоохранения.
The Committee, through resolution 2083 (2012), has also strongly urged Member States to provide all relevant information to the Ombudsperson, including any relevant confidential information, in a timely manner. Комитет через резолюцию 2083 (2012) также решительно призвал государства-члены своевременно предоставлять Омбудсмену всю соответствующую информацию, включая любую соответствующую конфиденциальную информацию.
The Committee, in line with General Assembly resolution 68/268 on strengthening and enhancing the effective functioning of the human rights treaty body system, strongly condemns all acts of intimidation and reprisals towards individuals and organizations for their contribution to the work of the Committee. ЗЗ. Комитет, в соответствии с резолюцией 68/268 Генеральной Ассамблеи об укреплении и повышении эффективности функционирования системы договорных органов по правам человека, решительно осуждает все акты запугивания и репрессивные меры, применяемые к отдельным лицам и группам из-за их вклада в работу Комитета.
In his report to the Security Council in June, the Chief Prosecutor of the Tribunal expressed his concerns, strongly condemning this trend that undermines cooperation with the Tribunal and the delivery of justice, as well as "efforts aimed at reconciling and stabilizing post-conflict societies". В своем докладе, который был представлен Совету Безопасности в июне, Главный обвинитель Трибунала выразил свою озабоченность и решительно осудил эту тенденцию, которая подрывает сотрудничество с Трибуналом и отправление правосудия, а также «усилия, направленные на примирение и стабилизацию общества в постконфликтный период».
I strongly encourage the Transitional Federal Government and other appropriate authorities in Somalia to redress the prevailing culture of impunity, to launch investigations into all incidents of grave violations of children's rights and to ensure that all individuals responsible for grave violations against children are held accountable. Я решительно высказываюсь за то, чтобы Переходное федеральное правительство и другие соответствующие власти в Сомали преодолевали сложившуюся культуру безнаказанности, проводили расследование всех случаев грубого нарушения прав детей и обеспечивали привлечение к ответственности всех лиц, повинных в таких грубых нарушениях.