We strongly condemn such acts, but as we have learned, the more attention we give such individual acts of provocation, the more they will multiply. |
Мы решительно осуждаем подобные действия, поскольку, как мы убедились, чем больше мы обращаем внимания на такого рода индивидуальные провокационные акты, тем больше их становится. |
We strongly welcome the establishment of the High Peace Council, the opening of the Human Rights Support Unit in the Ministry of Justice, and the agreement of the three international members of the anti-corruption Monitoring and Evaluation Committee. |
Мы решительно приветствуем учреждение Высочайшего совета мира, создание Группы поддержки по правам человека в министерстве юстиции и соглашение, достигнутое между тремя международными членами Комитета по обеспечению контроля и оценки мероприятий по борьбе с коррупцией. |
In the spirit of solidarity in international cooperation, Suriname is also strongly in favour of South-South and triangular cooperation as a means of enhancing the cross-fertilization of best practices, knowledge sharing and capacity-building among developing countries. |
В духе солидарности и международного сотрудничества Суринам также решительно поддерживает сотрудничество по линии Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество в качестве средства укрепления обмена передовым опытом, знаниями и практикой упрочения потенциала между развивающимися странами. |
The United Nations High Commissioner for Human Rights also sought urgent clarification regarding the reported release and stated publicly that she strongly opposed the release of someone for whom there is an arrest warrant of this nature. |
Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека также потребовала немедленного разъяснения причин такого освобождения и открыто выразила свою позицию о том, что она решительно выступает против освобождения кого бы то ни было при наличии ордера на арест за совершение подобных преступлений. |
We strongly advocate a world free from nuclear weapons and, in this vein, the early establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East is quite an effective step towards this lofty goal. |
Мы решительно выступаем за мир, свободный от ядерного оружия, и поэтому считаем, что скорейшее создание на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия, явилось бы эффективным шагом на пути к достижению этой высокой цели. |
In this regard, NAM strongly calls upon the five nuclear-weapon States, as well as those States that possess unsafeguarded nuclear capabilities to observe the spirit and letter of the CTBT. |
В этой связи ДН решительно призывает пятерку государств, обладающих ядерным оружием, а также государства, располагающие не поставленным под гарантии ядерным потенциалом, соблюдать дух и букву ДВЗЯИ. |
Article 3 of the Code stipulates that police officer shall not commit any offence of corruption, and that he/she shall oppose strongly any such offence and fight them, in line with his/her authorities. |
Статья З Кодекса предусматривает, что сотрудник полиции не должен совершать коррупционных преступлений и должен решительно противодействовать их совершению и бороться с ними в соответствии со своими обязанностями. |
On the other hand, many national and international stakeholders contended strongly that the mandate must be interpreted broadly to cover the monitoring of the situation of human rights in the Sudan. |
С другой стороны, многие национальные и международные заинтересованные стороны решительно утверждали, что содержание этого мандата должно трактоваться широко, т.е. как охватывающее мониторинг положения в области прав человека в Судане. |
He highlighted in particular Council decision 18/118, in which it strongly rejected any act of intimidation and reprisal in line with the outcome of the review of the Council. |
В частности, он обратил особое внимание на решение 18/118 Совета, в котором в рамках подведения итогов обзора деятельности Совета он решительно отверг любые акты запугивания и репрессий. |
While acknowledging the lacuna, countries to which this provision would have applied strongly objected to the idea of making the extradition of their nationals an absolute obligation, and the proposed provision was eventually not included in the final text of the convention. |
Страны, к которым стала бы применяться предложенная клаузула, признали наличие лакуны, но высказались решительно против идеи абсолютной обязательности выдачи ими своих граждан, и в окончательный текст Конвенции эта клаузула в итоге не вошла. |
Her delegation strongly welcomed the Organization's efforts to facilitate the promotion and protection of human rights and the rule of law in the context of counter-terrorism efforts and had made voluntary contributions to CTITF in support of assistance and training initiatives. |
Делегация США решительно приветствует усилия Организации по обеспечению и защите прав человека и поощрению верховенства права в условиях проведения контртеррористических мер и сделала добровольный взнос в фонд ЦГОКМ для финансирования инициатив по предоставлению содействия и подготовки. |
Japan remained strongly supportive of the Commission's work in the codification and progressive development of international law and appreciated its contributions to promotion of the rule of law, which was essential for the prevention and peaceful settlement of conflicts and disputes. |
Япония по-прежнему решительно поддерживает работу Комиссии в области кодификации и прогрессивного развития международного права и высоко оценивает вклад Комиссии в продвижение верховенства права, являющегося существенным условием для предупреждения и мирного урегулирования конфликтов и споров. |
The participants strongly agreed that there was a need to enhance human rights mainstreaming within the United Nations system, particularly through cooperation among special procedures, United Nations country teams and entities at Headquarters. |
Участники решительно поддержали мнение о необходимости усиления всестороннего учета прав человека внутри системы Организации Объединенных Наций, особенно посредством сотрудничества между специальными процедурами, страновыми группами и структурами Организации Объединенных Наций в Центральных учреждениях. |
Australia was strongly supportive of the United Nations' commitment and focus on gender issues and urged States to support regular briefings by the UNWomen Executive Director and the Special Rapporteurs, including to the Security Council, on gender equality and efforts to reduce violence against women. |
Австралия решительно поддерживает приверженность Организации Объединенных Наций гендерным вопросам и ее ориентацию на них и призывает государства поддержать регулярные брифинги Исполнительного директора по вопросам Структуры "ООН-женщины", в том числе в Совете Безопасности, посвященные гендерному равенству и усилиям по снижению уровня насилия в отношении женщин. |
We strongly condemn it and, at the same time, we continue to adhere to Islamic values in our society - which are based on tolerance and the rejection of violence and extremism and call for understanding and brotherhood. |
Мы решительно осуждаем его и в то же время остаемся верны исламским ценностям в нашем обществе, основанным на терпимости и неприятии насилия и экстремизма, и призываем к взаимопониманию и братству. |
We strongly endorse the President's five priority issues of climate change, financing for development, achieving the Millennium Development Goals (MDGs), countering terrorism, and the United Nations reform agenda. |
Мы решительно поддерживаем пять приоритетные вопросов, о которых говорил Председатель, - вопросов, касающихся изменения климата, финансирования развития, достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), борьбы с терроризмом и проведения реформы Организации Объединенных Наций. |
In particular, some representatives had strongly favoured the inclusion of a reference to common but differentiated responsibilities; others, while voicing support for that principle in general, questioned its inclusion in the proposed procedures. |
Так, например, некоторые представители решительно выступили за включение ссылки на принцип общей, но дифференцированной ответственности, другие же, хотя и поддержали этот принцип в целом, но высказали сомнения относительно целесообразности его включения в предлагаемые процедуры. |
It perhaps goes without saying that any initiative to promote public participation in international forums should give higher priority to those forums in which the public most strongly identifies a need for greater participation. |
Само собой разумеется, что любая инициатива по расширению участия общественности в международных форумах должна быть ориентирована на те форумы, о необходимости участия в которых наиболее решительно заявляет сама общественность. |
While maintaining that the Gereida area fell under the control of SLA/MM, the Commander strongly denied the allegations that members of SLA/MM were involved in the incident. |
Признав, что район Герейды перешел под контроль ОАС/ММ, командир группировки решительно опроверг сообщение о том, что члены ОАС/ММ были причастны к этому инциденту. |
The Group strongly condemns the recent violence, including against the staff and property of the United Nations and humanitarian organizations, notably in the western part of the country. |
Группа решительно осуждает недавнее насилие, в том числе насилие, совершенное в отношение персонала и имущества Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций, особенно в западной части страны. |
For our part, we have maintained, for the past four years, our firm adherence to the integrity and legality of the agreements signed and strongly objected to all endeavours aimed at derailing the process through the appointment of special "envoys". |
Мы, со своей стороны, на протяжении последних четырех лет оставались верными «целостности» и законности подписанных соглашений и решительно выступали против любых попыток сорвать процесс путем назначения специальных «посланников». |
ONUB also strongly advocated and helped to mobilize women's participation, both as voters and as candidates, in the electoral process including the revision of the Constitution and the electoral laws to include gender concerns. |
ОНЮБ также решительно выступала в поддержку и помогала обеспечивать участие женщин в выборах как в качестве избирателей, так и кандидатов, в том числе путем внесения изменений в конституцию и законодательство о выборах в целях обеспечения учета гендерных аспектов. |
The Security Council strongly condemns the persistence of violations of human rights, the attacks against members of the Government, the obstacles to the freedom of movement of impartial forces, and the incitements to hatred and violence in the media. |
Совет Безопасности решительно осуждает непрекращающиеся нарушения прав человека, нападения на членов правительства, препятствия, чинимые свободе передвижения нейтральных сил, и разжигание вражды и призывы к насилию в средствах массовой информации. |
Staff members questioned by the Procurement Task Force and interviewed by the Board strongly expressed their desire to be informed of any change in their status according to which they were questioned. |
Сотрудники, допрошенные ЦГЗД и прошедшие собеседование с Комиссией, решительно высказывались о своем желании получать информацию об изменении их статуса, на основании которого их допрашивали. |
Furthermore, in support of increased funding for global research and development, the Philippines has strongly sought support for the International Rice Research Institute, which is based in the Philippines. |
Более того, выступая за увеличение объема финансирования на проведение мировых исследований и разработок, Филиппины решительно стремятся к тому, чтобы заручиться поддержкой Международного научно-исследовательского института риса, который находится на Филиппинах. |