While strongly supporting OIOS, the delegation assured UNHCR that this did not constitute a lack of confidence in the organization. |
Решительно высказавшись в поддержку УСВН, эта делегация заверила УВКБ в том, что это предложение не следует рассматривать в качестве выражения недоверия к организации. |
Last but not least, all the members of nuclear-weapon-free zones are strongly supportive of the complete elimination of nuclear weapons. |
И наконец, последнее по порядку, но не по значению, все государства, входящие в безъядерные зоны, решительно поддерживают полную ликвидацию ядерного оружия. |
The EU availed itself of the occasion to reaffirm strongly our commitment, in a spirit of partnership and dialogue, to the development of Africa. |
Воспользовавшись представившейся возможностью и руководствуясь духом партнерства и диалога, ЕС решительно подтвердил нашу приверженность делу обеспечения развития Африки. |
Ukraine is therefore one of the countries that strongly advocate the enhancement of the role of the United Nations in establishing and consolidating democratic standards in public and social life. |
Поэтому Украина является одной из стран, которые решительно поддерживают укрепление роли Организации Объединенных Наций в деле выработки и укрепления демократических стандартов в общественной и социальной жизни. |
It is for these reasons that Canada strongly urges the prompt establishment of a permanent international criminal court as a new instrument in the fight against massive human rights violations. |
Именно по этим причинам Канада решительно призывает к скорейшему учреждению постоянно действующего международного уголовного суда в качестве нового инструмента борьбы против массовых нарушений прав человека. |
The international community must remain ready to respond swiftly and strongly to any evidence that the global moratorium on this destructive practice is being breached. |
Международное сообщество должно сохранять готовность быстро и решительно реагировать на любые свидетельства нарушений глобального моратория на эту наносящую огромный ущерб практику. |
She strongly objected to that statement and invited the Nigerian delegation to attend the meetings of the Committee when the reports of other States parties were under consideration. |
Г-жа Медина Кирога решительно возражает против такого заявления и предлагает нигерийской делегации присутствовать на заседаниях Комитета, когда он рассматривает доклады других государств-участников. |
We have argued strongly that the treaty should not enter into force without the adherence of those countries who could potentially test a nuclear device. |
Мы решительно настаиваем на том, что договор не должен вступать в силу без присоединения стран, которые потенциально могли бы испытывать ядерные устройства. |
I must state quite categorically, once again, that Pakistan strongly disagrees with the notion of "safety and reliability" tests. |
Я должен вновь со всей категоричностью заявить, что Пакистан решительно не согласен с концепцией испытаний "в целях безопасности и надежности". |
As regards the CTBT in particular, the Greek Government and its people are strongly in favour of putting an end to all nuclear tests. |
Что же касается, в частности, ДВЗИ, то греческое правительство и народ Греции решительно выступают за прекращение всех ядерных испытаний. |
Ukraine strongly rejected any attempts to exploit ethnic issues for political gain, to the detriment of inter-ethnic accord or of the country's stability and integrity. |
Украина решительно отвергает все попытки эксплуатировать этнические вопросы в политических целях, в ущерб межэтническому согласию или стабильности и целостности страны. |
The Secretariat strongly objected to such tactics, which undermined the propriety and dignity of the deliberative processes of the United Nations. |
Секретариат решительно возражает против такой тактики, нарушающей нормы благопристойности и достоинства, которые свойственны совещательным процессам в Организации Объединенных Наций. |
We strongly call upon those who have contributed to the current stalemate in Angola to see reason and show more commitment to the peace process. |
Мы решительно призываем тех, кто внес свою лепту в создание нынешнего тупикового состояния в Анголе, проявить благоразумие и приверженность мирному процессу. |
Botswana strongly believes that the solution to the menace of anti-personnel land-mines lies in a total ban on production, stockpiling, export and use. |
Ботсвана решительно полагает, что решение проблемы угрозы противопехотных наземных мин заключается в полном запрещении производства, накопления, экспорта и применения этих средств. |
So how can we not strongly condemn these attacks on human security and dignity? |
Так разве можем мы не осудить решительно этих нападок на безопасность и достоинство человека? |
We, the undersigned, strongly emphasize the above-mentioned considerations for further evaluation as part of a progressive and forward-looking means to enhance UNPROFOR's effectiveness and security. |
Мы, нижеподписавшиеся, решительно подчеркиваем значение приведенных выше соображений для дальнейшей оценки как одного из прогрессивных и перспективных средств повышения эффективности и укрепления безопасности СООНО. |
Accordingly, the continued need to pursue work at the level of geographical regions was strongly advocated by IPF at its second session. |
Поэтому Межправительственная группа по лесам на своей второй сессии решительно высказалась в поддержку продолжения работы на уровне географических регионов. |
Several other delegations strongly opposed voluntary recruitment of children under the age of 18 years, even with the consent of their parents or legal guardians. |
Некоторые другие делегации решительно выступили против добровольного призыва на военную службу детей до 18 лет, даже при условии согласия их родителей или законных опекунов. |
Among others, they strongly emphasized the need to have INSTRAW documents translated into other languages in order to make them useful for international networking. |
В частности, они решительно подчеркнули, что документы МУНИУЖ должны переводиться на другие языки, с тем чтобы их можно было использовать в процессе создания международных сетей. |
I say again that it is, however, an Organization that my Government strongly believes the international community cannot do without. |
Однако я снова утверждаю, что, как решительно полагает мое правительство, без этой Организации международное сообщество обойтись не сможет. |
The fundamental character of the principle of inviolability is, moreover, strongly underlined by the provisions of articles 44 and 45 of the Convention of 1961. |
Более того, фундаментальный характер принципа неприкосновенности решительно подчеркивается положениями статей 44 и 45 Конвенции 1961 года. |
The Government of the Democratic Republic of the Congo strongly condemns this barbarous act and any criminal intent to establish a culture of genocide in the region. |
Правительство Демократической Республики Конго решительно осуждает этот варварский акт, равно как и любые преступные вылазки, направленные на насаждение в регионе нравов геноцида. |
They strongly disagree with the State party's second point, namely that the measures agreed to and carried out only have a limited impact. |
Они решительно не согласны со вторым положением этих замечаний, а именно с тем, что согласованные и применяемые меры оказывают лишь ограниченное воздействие. |
The State party strongly refutes any suggestion that the judges of the Special Criminal Court lack independence or would have been biased against the author. |
Государство-участник решительно отвергает любое предположение о том, что судьи Особого уголовного суда не являются независимыми или были пристрастны к автору. |
Unwilling to be used as transit States, a number of such States strongly advised INF carrying ships against navigating in their exclusive economic zones. |
Несколько таких государств, противясь их использованию в качестве стран транзита, стали решительно заявлять судам, перевозящим ОЯТ, о нежелательности плавания этих судов в их исключительных экономических зонах. |