The Secretary-General strongly endorsed the usefulness of temporary special measures in his 2008 guidance note on the United Nations approach to rule of law assistance. |
Генеральный секретарь решительно поддержал полезность временных специальных мер в руководстве о подходе Организации Объединенных Наций к оказанию помощи в сфере верховенства права, подготовленном в 2008 году. |
Canada, Australia and New Zealand strongly endorse continued implementation of the Strategy and support the next steps outlined in the Secretary-General's report. |
Канада, Австралия и Новая Зеландия решительно поддерживают дальнейшее осуществление Стратегии и мер, изложенных в докладе Генерального секретаря. |
Finally, the Government of Canada feels strongly that we need to continue to enhance dialogue across a range of actors, particularly at local levels. |
Наконец, правительство Канады решительно считает, что нам необходимо продолжать улучшать диалог по всему спектру участников, особенно на местном уровне. |
He promoted peace and stability in Africa through his support of Nigeria's peacekeeping efforts, and he strongly advocated democracy for Africa's development. |
Он содействовал миру и стабильности в Африке, поддерживал миротворческие усилия Нигерии и решительно выступал за демократию в интересах развития Африки. |
The Special Rapporteur strongly condemns such stigmatization, which often causes defenders to be portrayed as "troublemakers" and consequently legitimizes attacks against them. |
Специальный докладчик решительно осуждает такую стигматизацию, в ходе которой правозащитников часто изображают «возмутителями спокойствия» и таким образом узаконивают нападения на них. |
The League strongly condemns all forms of violence and calls for an immediate end to the oppressive use of force wherever and whenever it takes place. |
Лига решительно осуждает все формы насилия и призывает к незамедлительному прекращению жестокого применения силы где бы и когда бы то ни было. |
My delegation strongly calls upon all member States to demonstrate their flexibility by swiftly agreeing to a programme of work and commencing substantive work. |
Делегация моей страны решительно призывает все государства-члены проявить гибкость, а именно: оперативно согласовать программу работы и приступить к конкретным действиям. |
The Republic of Moldova is strongly attached to the need for transparency in armaments, as we consider it a strong and valuable measure for enhancing confidence and security among States. |
Республика Молдова решительно поддерживает необходимость транспарентности в вооружениях, поскольку мы рассматриваем ее как значимую меру для укрепления доверия и безопасности между государствами. |
In response to the comments from delegations, the Executive Director said he strongly endorsed the use of investment funds to develop new income. |
В ответ на комментарии со стороны делегаций Исполнительный директор заявил, что он решительно поддерживает использование инвестиций в целях получения новых источников дохода. |
At that conference, the organization strongly rejected any attempts to make legal the worst forms of precarious work and has since then prevented the legalization of such practices. |
В ходе конференции наша организация решительно осудила любые попытки легализовать наихудшие формы опасного труда и на протяжении всего последующего времени препятствовала узакониванию такой практики. |
In its report, the Committee strongly recommended separate locations for the archives of each Tribunal, with a location on the continent of each affected country. |
В своем докладе Комитет решительно высказался в пользу раздельного размещения архивов каждого Трибунала на том континенте, где расположена каждая затронутая страна. |
One representative strongly encouraged a proactive approach to the issue on the part of all stakeholders and the Conference as a whole. |
Один представитель решительно призвал все заинтересованные стороны, а также Конференцию в целом руководствоваться активным подходом применительно к данному вопросу. |
Introducing new modifications to the digital tachograph, while efforts are underway to resolve this long standing conflict in a holistic manner, should strongly be discouraged. |
Следует решительно противодействовать изменению порядка использования цифрового тахографа, несмотря на предпринимаемые в настоящее время усилия по урегулированию этого давнего противоречия на основе целостного подхода. |
The Group strongly contests the notion that those compounds can justifiably be designated as purely residential. |
Группа решительно не согласна с тем, что эти комплексы оправдано называть чисто жилыми. |
The Group strongly condemns the increasing hostility of forces loyal to the former President to the Group of Experts and to UNOCI. |
Группа решительно осуждает все более враждебное отношение сил, верных бывшему президенту, к Группе экспертов и ОООНКИ. |
The engagement of the Security Council in contributing to de-escalating the situation is very welcome, as Under-Secretary-General Ladsous so strongly emphasized. |
Усилия Совета Безопасности по ослаблению напряженности можно лишь приветствовать, как решительно подчеркнул заместитель Генерального секретаря Ладсу. |
The draft resolution strongly condemns such abhorrent acts and calls on all parties, particularly the armed groups, to adhere to humanitarian principles. |
В проекте резолюции решительно осуждаются подобные отвратительные акты и содержится обращенный ко всем сторонам, особенно вооруженным группировкам, призыв соблюдать гуманитарные принципы. |
During the group consultations on the draft resolution with Canada, the delegation of the Democratic People's Republic of Korea strongly expressed its concern. |
В ходе групповых консультаций с Канадой по данному проекту резолюции делегация Корейской Народно-Демократической Республики решительно заявила о своей обеспокоенности. |
His Government strongly believed in respect for the rule of law and related principles, both in the internal affairs of a State and in international relations. |
Правительство Индии решительно выступает за соблюдение принципа верховенства права и связанных с ним принципов как во внутригосударственных, так и в международных отношениях. |
The Council strongly rejected any act of intimidation or reprisal against those who cooperate with the United Nations and its representatives in the field of human rights. |
Совет решительно отвергает любой акт запугивания или репрессий в отношении тех, кто сотрудничает с Организацией Объединенных Наций и ее представителями в области прав человека. |
ERRC recommended that Greece protect the human rights of Roma in Greece, and investigate and strongly condemn racial discrimination and other rights violations. |
ЕЦПР рекомендовал Греции защищать права человека рома в Греции и расследовать и решительно осуждать расовую дискриминацию и другие нарушения прав. |
Ms. Herrera (Cuba) said that her country strongly opposed resolutions that blatantly targeted specific developing countries for political ends completely unrelated to the defence of human rights. |
Г-жа Эррера (Куба) говорит, что Куба решительно выступает против резолюций, которые явно направлены на отдельные конкретные развивающиеся страны и преследуют политические цели, не имеющие никакого отношения к вопросам защиты прав человека. |
Reiterating his disappointment that the Special Rapporteur had ignored those details, he said that the Government of Sri Lanka strongly rejected those ill-informed comments. |
Вновь заявляя о своем разочаровании тем, что Специальный докладчик проигнорировала все эти детали, оратор говорит, что правительство Шри-Ланки решительно отвергает все необоснованные замечания. |
The author strongly rejects the argument of the State party whereby she should have instituted proceedings under section 267 for defamation. |
Автор решительно отвергает аргумент государства-участника, согласно которому ей следовало бы возбудить дело в суде по статье 267 о диффамации. |
My delegation strongly urges both sides to put an end to the ongoing violence and to return to the negotiating table to broker a peaceful solution. |
Наша делегация решительно призывает обе стороны положить конец продолжающемуся насилию и вернуться за стол переговоров в поисках договоренности о мире. |