Moreover, the Special Representative advocates strongly the narrowing of the gap between rich and poor through a fairer distribution of the country's limited resources. |
Кроме того, Специальный представитель решительно выступает за уменьшение разрыва между богатыми и бедными путем более справедливого распределения ограниченных ресурсов страны. |
We strongly urge all Afghan parties to make a full commitment to DDR, and reiterate our request to neighbouring countries and the international community to support the programme. |
Мы решительно призываем все афганские стороны соблюдать полную приверженность РДР и вновь обращаемся к соседним странам и к международному сообществу с призывом поддержать эту программу. |
In this regard, we strongly call for: |
В данном отношении мы решительно призываем: |
We strongly urge the Kosovo Serbs to take their seats in the Assembly and to participate in the working groups in Pristina. |
Мы решительно призываем косовских сербов занять свои места в Ассамблее и участвовать в работе рабочих групп в Приштине. |
Speaking from our own experience from the 1990s, Bosnia and Herzegovina strongly condemns all acts of violence against women and girls in armed conflicts and post-conflict situations. |
Исходя из своего собственного опыта 1990-х годов, Босния и Герцеговина решительно осуждает все акты насилия в отношении женщин и девочек в условиях вооруженных конфликтов и постконфликтных ситуаций. |
As it takes on greater responsibilities, newer cases of corruption and abuse of authority by the PNTL need to be strongly pursued. |
По мере того как полиция будет принимать на себя большее число обязанностей, необходимо решительно пресекать новые случаи коррупции и злоупотреблений со стороны НПТЛ. |
My Government strongly condemns those criminal acts, which are obviously in violation of international law and the United Nations Convention on the Law of the Sea. |
Мое правительство решительно осуждает эти преступления, которые явно противоречат международному праву и Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
Albania strongly condemns this criminal act, unprecedented in the history of the world, which constitutes a threat to international peace and security, and demands that its perpetrators be immediately brought to justice. |
Албания решительно осуждает это беспрецедентное в истории нашей планеты преступное деяние, представляющее собой угрозу для международного мира и безопасности и требующее немедленного привлечения виновных к ответственности. |
We strongly urge all States in the Middle East that have not already done so to become parties to all relevant international arms control and non-proliferation instruments. |
Мы решительно призываем все государства на Ближнем Востоке, которые пока не сделали этого, присоединиться ко всем соответствующим документам в области международного контроля над вооружениями и нераспространения. |
We are strongly opposed to what some are doing, namely deleting certain items on the agenda that have not been debated by the General Assembly for years. |
Мы решительно против того, что делают некоторые, а именно против исключения некоторых пунктов повестки дня, которые годами не обсуждаются Генеральной Ассамблеей. |
Norway remained strongly opposed to the death penalty, which it believed could have no justification; the goal was universal and absolute abolition. |
Норвегия продолжает решительно выступать против смертной казни, которую, по ее мнению, ничем нельзя оправдать, и ее целью является всеобщее и абсолютное упразднение этого наказания. |
In our opinion, any military option is not acceptable; we strongly condemn any use of force and stress the importance of respect for the territorial integrity of States. |
По нашему мнению, любой военный вариант решения неприемлем; мы решительно осуждаем любое применение силы и подчеркиваем важность уважения территориальной целостности государств. |
More than half a century has passed since the international community became aware of the destructive effects of the accumulation of weapons and appealed openly and strongly for disarmament. |
Прошло более полувека с того момента, как международное сообщество осознало разрушительные последствия накопления оружия и призвало открыто и решительно к разоружению. |
To that end, Croatia strongly encouraged the strengthening of the Global Urban Observatory in order to assist countries in collecting, analysing and using urban indicators. |
С этой целью Хорватия решительно поддерживает укрепление Обсерватории глобального наблюдения за городами, с тем чтобы помогать странам в сборе, анализе и использовании показателей по городам. |
It believed that such travel should not be funded from the regular budget of the United Nations and would strongly oppose such expenses. |
Ее делегация считает, что такие путевые расходы не должны финансироваться из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, и будет решительно выступать против применения подобной практики. |
New Zealand strongly encourages UNMIT to step up its efforts to engage with Timor-Leste to find a suitable approach to supporting them in institutionalizing and strengthening Timor-Leste's security forces. |
Новая Зеландия решительно призывает ИМООНТ наращивать усилия, с тем чтобы вместе с Тимором-Лешти найти необходимый подход к оказанию помощи в организационной подготовке и укреплении сил безопасности Тимора-Лешти. |
We would strongly urge all concerned to evaluate the situation from the standpoint of what is expected of the Council in such a situation. |
Мы решительно призываем все заинтересованные стороны проанализировать ситуацию с точки зрения того, что ожидается от Совета в такой ситуации. |
In that regard, I would like to add my voice to those of previous speakers in strongly condemning all acts and practices of terrorism. |
В этой связи я хотел бы присоединиться к предыдущим ораторам и решительно осудить все акты и действия терроризма. |
Rejecting strongly any doctrine of racial superiority, along with theories which attempt to determine the existence of so-called distinct human races, |
решительно отвергая любую доктрину расового превосходства наравне с теориями, стремящимися установить наличие так называемых особых человеческих рас, |
At the same time, it has strongly advocated the mainstreaming of ICT into the official development assistance policies and programmes of bilateral donors. |
В то же время она решительно выступала за то, чтобы вопросы ИКТ находили отражение в политике и программах двусторонних доноров, касающихся официальной помощи в целях развития. |
Algeria strongly condemns acts of terrorism in all their forms and manifestations, regardless of the place or context in which they are committed. |
Алжир решительно осуждает любые акты терроризма во всех его формах и проявлениях, независимо от того, где и при каких обстоятельствах они совершаются. |
The Commission strongly condemns the persistence of impunity in Colombia, especially with regard to violations and abuses of human rights and international humanitarian law. |
Комиссия решительно осуждает сохранение практики безнаказанности в Колумбии, в особенности в связи с нарушениями и злоупотреблениями в сфере прав человека и международного гуманитарного права. |
The Commission strongly condemns all breaches of international humanitarian law committed by other illegal armed groups, especially FARC, in particular through attacks on the civilian population. |
Комиссия решительно осуждает все нарушения международного гуманитарного права, совершаемые другими незаконными вооруженными группировками, особенно КРВС, в том числе посредством нападений на гражданское население. |
Tebtebba strongly endorses the proposal that the United Nations system produce a triennial report on the state of the world's indigenous peoples. |
Фонд Тебтебба решительно поддерживает предложение о том, чтобы в системе Организации Объединенных Наций раз в три года выпускался доклад о положении коренных народов мира. |
The Committee strongly disagrees with the administration on its stated intention to amend the rules governing the audit reports of executing agencies. |
Комитет решительно не согласен с администрацией, заявившей о своем намерении внести поправки в правила, регулирующие подготовку отчетов о ревизии учреждений-исполнителей. |