Английский - русский
Перевод слова Strongly
Вариант перевода Решительно

Примеры в контексте "Strongly - Решительно"

Примеры: Strongly - Решительно
The letter appealed to the Administration to intervene strongly and urgently with local parties and authorities to secure the restoration of vital humanitarian space and to ensure that those committing such crimes were held accountable under the law. В письме содержится призыв к Администрации решительно и срочно вмешаться и добиться от местных сторон и властей восстановления условий, необходимых для оказания жизненно важной гуманитарной помощи и привлечения к ответственности по закону тех, кто виновен в совершении этих преступлений.
MTC members strongly endorse the acceleration and expansion of efforts to reward responsible shipowners and other industry parties through incentives and other recognition programmes aimed at maintaining high standards and to assist regulators in combating sub-standard ships. Члены Комитета по морскому транспорту решительно выступают за активизацию и расширение усилий по поощрению ответственных судовладельцев и других субъектов отрасли посредством программ стимулирования и иных видов признания, направленных на поддержание высоких стандартов, и оказание помощи регуляторным органам в борьбе с использованием субстандартных судов.
The draft resolution strongly emphasizes the need for United Nations bodies, the international community, the private sector and civil society to continue to assist and participate in the development of the Southern African region. В этом проекте резолюции решительно подчеркивается необходимость того, чтобы органы Организации Объединенных Наций, международное сообщество, частный сектор и гражданское общество продолжали оказывать помощь делу развития региона юга Африки и принимать в нем участие.
Indigenous representatives strongly objected to the inclusion of the proposed government references to other conventions in the proposed government amendments to the text of the draft declaration. Представители коренных народов решительно возражали против включения предлагаемых правительствами ссылок на другие конвенции в рамках предлагаемых правительствами поправок к тексту проекта декларации.
We strongly encourage both parties to cooperate fully with UNMEE in developing, as quickly as possible, a common understanding of the steps to be taken and to elaborate the appropriate institutional arrangements to ensure that stability prevails and that further human suffering is minimized. Мы решительно призываем обе стороны всемерно сотрудничать с МООНЭЭ в деле по возможности скорейшего формирования общего представления о необходимых шагах, а также разработать надлежащие институциональные механизмы для обеспечения стабильности и для уменьшения дальнейших человеческих страданий.
He supported encouraging and rewarding staff for service in hardship duty stations, and strongly believed that mobility should go hand in hand with fair incentives and rewards. Он выступил в поддержку поощрения и вознаграждения сотрудников за работу в местах службы с трудными условиями и решительно высказался за то, чтобы расширение мобильности сопровождалось справедливым стимулированием и поощрением.
The European Union is strongly in favour of the United Nations having a role in peacekeeping and in supporting the authorities after independence, as recommended by the Secretary-General in his report. Европейский союз решительно выступает за то, чтобы Организация Объединенных Наций продолжала играть свою роль в плане миротворчества и поддержки в соответствии с рекомендациям Генерального секретаря, содержащимся в его докладе.
We strongly reiterate the view that lasting stability in Bosnia and Herzegovina can be achieved only with the arrest of Karadzić and Mladić and with their extradition to the appropriate authorities. Мы решительно подтверждаем мнение о том, что надежной стабильности в Боснии и Герцеговине можно достичь лишь после ареста Караджича и Младича и их выдачи соответствующим властям.
The Government of President Francisco Flores Pérez has strongly promoted an economic model featuring economic rights as a means to advance towards development and to take advantage of the opportunities offered by the opportunities of globalization. Правительство президента Франсиско Флореса Переса решительно выступает за такую экономическую модель, где экономические права являются средством для продвижения по пути развития и использования возможностей, предоставляемых глобализацией.
For the same reason, he had argued strongly against the presence of Governors at the Overseas Territories Consultative Council meeting, as had his predecessor, but they were present. По той же причине он, как и его предшественник, решительно возражал против присутствия губернаторов на заседании Консультативного совета по заморским территориям, но они присутствовали на нем.
My delegation strongly rejects the allegations made by the delegation of the Netherlands, on behalf of the European Union, and by the delegation of Japan. Наша делегация решительно отвергает все обвинения, выдвинутые делегацией Нидерландов от имени Европейского союза и делегацией Японии.
NAM would also like to strongly reaffirm its view that multilateralism and multilaterally agreed solutions in accordance with the Charter of the United Nations provide the only sustainable way to address disarmament and international security issues. ДН хотело бы также вновь решительно высказать свое мнение о том, что только многосторонние и всесторонне согласованные решения, принятые в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, обеспечивают устойчивый путь рассмотрения вопросов разоружения и международной безопасности.
Moreover, the delegation of Egypt strongly opposed the idea of an international mechanism with unlimited authority to visit any detention facility within a State at any time, and indicated that such unlimited authority would encounter constitutional obstacles. Кроме того, делегация Египта решительно высказалась против создания международного механизма с неограниченными полномочиями на посещение любого места содержания под стражей на территории какого-либо государства в любое время и отметила, что такие неограниченные полномочия будут наталкиваться на конституционные барьеры.
From the very outset, the European Union has been strongly supportive of the early establishment of the ICC and is, and will remain, firmly committed to its effective functioning. С самого начала Европейский союз решительно поддерживал скорейшее создание МУС и является и будет оставаться твердым сторонником его эффективного функционирования.
India wished to reaffirm strongly the view that consensus had to be sought among all members of the Committee and not only among a draft resolution's sponsors. Индия вновь решительно заявляет о том, что консенсуса следует добиваться не только среди авторов проекта резолюции, но и среди всех членов Комитета.
However, our concerns about the political implications of this act remain, even more so in the light of the attempt by the provisional institutions to sign a trade agreement with Albania, which we strongly condemn. Однако наши опасения относительно политических последствий этого акта сохраняются и даже усиливаются в свете попытки временных органов власти подписать торговое соглашение с Албанией, которую мы решительно осуждаем.
The United Nations must soon decide on its own future role in supporting the forces of peace in Somalia; that is something that Ireland will strongly advocate. Организации Объединенных Наций надлежит в скором времени принять решение относительно своей собственной будущей роли в поддержку сил мира в Сомали; это Ирландия будет решительно отстаивать.
It strongly condemns attacks against UNMIK police in Mitrovica on 8 April and calls on all communities fully to respect UNMIK authority throughout Kosovo in line with resolution 1244. Он решительно осуждает нападения на полицейских МООНК в Митровице 8 апреля и призывает все общины всецело уважать полномочия МООНК на всей территории Косово в соответствии с резолюцией 1244.
For this reason, we strongly oppose a country or group of countries interfering in the internal affairs of other countries under any pretext, including the so-called humanitarian interventions that have recently received certain support. По этой причине мы решительно протестуем против того, чтобы страна или группа стран вмешивались во внутренние дела других стран под каким бы то ни было предлогом, включая так называемое гуманитарное вмешательство, которое в последнее время получило определенную поддержку.
What we can say, and what was not true even a few years ago, is that the United Nations is now at work, actively and strongly, in peacekeeping, peacemaking and peace-building across virtually all regions of Africa. Что мы можем сейчас сказать - и дело обстояло по-другому всего лишь несколько лет назад, - так это то, что в настоящее время Организация Объединенных Наций работает, активно и решительно, проводя операции по поддержанию мира, занимаясь миротворчеством и миростроительством практически во всех регионах Африки.
We urge all States to vote in favour of the draft resolution to express strongly their rejection of such unilateral measures and decisions, which run counter to international law and the Charter. Мы настоятельно призываем все государства проголосовать за этот проект резолюции, с тем чтобы решительно выразить свое неприятие подобных односторонних мер и решений, противоречащих международному праву и Уставу.
States had a sovereign right to decide on the issue of capital punishment, which was permitted under international law. Furthermore, she strongly objected to the practice of one group of States imposing its views as universal norms on others. Государства имеют суверенное право принимать решение по вопросу о смертной казни, которая разрешена по международному праву. Кроме того, она решительно выступает против практики одной группы государств навязывать свою точку зрения в качестве универсальных норм другим.
By late 2003, opposition parties, civil society groups and, in particular, radicalized university students intensified their peaceful protest against the Government and strongly demanded the resignation of President Aristide. К концу 2003 года оппозиционные партии, группы гражданского общества и, в частности, радикально настроенные студенты активизировали свои мирные выступления против правительства, решительно потребовав отставки президента Аристида.
In the humanitarian sphere, a tension was noted between donors' demands for harmonization within the United Nations and the ability of UNICEF to advocate visibly and strongly for the rights of children. В гуманитарной сфере была отмечена напряженность между требованиями доноров относительно согласования деятельности в рамках Организации Объединенных Наций и способностью ЮНИСЕФ открыто и решительно отстаивать права детей.
In terms of transport policy documents, the need for policy integration has been strongly advocated, e.g. by the European Transport White Paper of 2001. Что касается документов по транспортной политике, то за необходимость интеграции политики решительно ратует, например, "Белая книга" по европейскому транспорту за 2001 год.