The European Union strongly condemns the launch conducted on 13 April 2012 by the Democratic People's Republic of Korea, which constitutes a serious violation of Security Council resolutions 1695 (2006), 1718 (2006) and 1874 (2009). |
Европейский союз решительно осуждает пуск ракеты, произведенный 13 апреля 2012 года Корейской Народно-Демократической Республикой, поскольку он представляет собой серьезное нарушение резолюций Совета Безопасности 1695 (2006), 1718 (2006) и 1874 (2009). |
The Government of the Republic of Korea strongly condemns that the new North Korean leadership pushed forward with the launch, disregarding the international community's unified call for withdrawal of the launch. |
Правительство Республики Корея решительно осуждает эти действия нового руководства Северной Кореи, которое произвело все-таки запуск, несмотря на единодушный призыв международного сообщества отменить его. |
South Sudan strongly condemns these indiscriminate attacks on civilian areas, and it calls upon the Security Council, as well as the international community at large, to continue to demand the immediate cessation of these bombings in order to protect civilian lives. |
Южный Судан решительно осуждает эти неизбирательные нападения на мирные районы, и он призывает Совет Безопасности, а также международное сообщество в целом по-прежнему требовать немедленного прекращения этих бомбардировок в целях защиты жизни граждан. |
In this context, I strongly urge stakeholders in Guinea-Bissau, in particular the de facto authorities, the deposed leaders, political parties and civil society, to step up efforts to reach agreement on a national road map for the full restoration of constitutional order. |
В этой связи я решительно призываю заинтересованные стороны в Гвинее-Бисау, в частности фактические власти, смещенных руководителей, политические партии и гражданское общество активизировать усилия по согласованию национального плана мероприятий по достижению полного восстановления конституционного порядка. |
The Security Council strongly condemns the forcible seizure of power from the democratically-elected government of Mali by some elements of the Malian armed forces, and in this regard recalls its Press Statement of 22 March 2012. |
Совет Безопасности решительно осуждает насильственный захват власти и свержение демократически избранного правительства Мали некоторыми элементами вооруженных сил страны и в этой связи напоминает о своем заявлении для печати от 22 марта 2012 года. |
I appeal to the Security Council to unite strongly behind ending the violence and supporting Mr. Annan's mission to help Syria pull back from the brink of a deeper catastrophe. |
Я призываю Совет Безопасности решительно объединиться вокруг требования о прекращении насилия и поддержать миссию г-на Аннана, чтобы помочь Сирии отступить от края еще более глубокой бездны. |
As a co-signatory of General Assembly resolution 67/75, Malta strongly subscribes to the necessity of taking further steps towards strengthening security and cooperation in the Mediterranean region. |
Как одна из стран, поддержавших резолюцию 67/75 Генеральной Ассамблеи, Мальта решительно заявляет о необходимости принятия дальнейших мер по укреплению безопасности и сотрудничества в районе Средиземноморья. |
The decision to create a new strongly pro-business subregional organization was a response to the political direction of the 33-member Community of Latin American and Caribbean States, an initiative of the late Hugo Chavez, President of the Bolivarian Republic of Venezuela. |
Решение о создании этой новой, решительно настроенной на поддержку бизнеса субрегиональной организации стало реакцией на политический курс ЗЗ членов Сообщества латиноамериканских и карибских государств, созданного по инициативе покойного президента Боливарианской Республики Венесуэла Уго Чавеса. |
Governments are strongly encouraged to submit written comments to the secretariat at least one week prior to any session of the Plenary; |
г) правительства решительно призываются направлять в секретариат свои замечания в письменном виде, по меньшей мере за одну неделю до любой сессии Пленума; |
We therefore strongly condemn the use of force against peaceful protestors, as well as violations of human rights wherever they occur and irrespective of who the perpetrators may be, as a matter of principle. |
Поэтому мы принципиально решительно осуждаем применение силы против мирных демонстрантов, а также нарушения прав человека, где они ни происходили и независимо от того, кто их нарушает. |
The Group had full confidence in the Agency's impartiality and professionalism and strongly rejected any politically motivated attempts by any State to politicize the work of the Agency. |
Группа в полной мере верит в беспристрастность и профессионализм Агентства и решительно выступает против любых политически мотивированных попыток любого государства политизировать работу Агентства. |
(b) The United Nations and the African Union strongly condemn the continuing attacks on civilians, the atrocities and the continued abuses of human rights carried out by LRA. |
Ь) Организация Объединенных Наций и Африканский союз решительно осуждают непрекращающиеся нападения на гражданских лиц, бесчинства и продолжающиеся нарушения прав человека со стороны ЛРА. |
Many representatives of the international community, including my Special Representative, strongly objected to the attempted political interference in the work of the judiciary, and it has since been abandoned. |
Многие представители международного сообщества, в том числе мой Специальный представитель, решительно выступили против этих попыток политического вмешательства в работу судебной системы, после чего таковые более не предпринимались. |
The Council strongly urges both States to work within the framework of the comprehensive proposal of the African Union High-level Implementation Panel of January 2012 in order to reach mutual agreements without delay on transitional financial arrangements and commercial oil arrangements. |
Совет решительно призывает оба государства работать в рамках поступившего от Имплементационной группы высокого уровня Африканского союза в январе 2012 года всеобъемлющего предложения, стремясь безотлагательно достичь обоюдного согласия в отношении переходных финансовых мероприятий и коммерческих договоренностей по нефти. |
The Security Council strongly condemns the launch on 13 April 2012 (local time) by the Democratic People's Republic of Korea. |
«Совет Безопасности решительно осуждает запуск, осуществленный 13 апреля 2012 года (местное время) Корейской Народно-Демократической Республикой. |
The Security Council strongly condemns the killing of unarmed protestors in Tripoli on 15 November and emphasizes that all parties must reject violence against civilians and respect the right of all Libyans to peaceful assembly. |
Совет Безопасности решительно осуждает расправу над безоружными демонстрантами 15 ноября в Триполи и подчеркивает, что все стороны обязаны отказаться от насилия в отношении гражданского населения и уважать право всех ливийцев на свободу мирных собраний. |
It is therefore no longer acceptable for the Secretariat to limit itself to calling on countries with influence to "strongly convey to the armed opposition groups in the UNDOF area of operation the need to halt all activities that endanger United Nations peacekeepers on the ground". |
В связи с этим Секретариат далее не может ограничиваться призывами к странам, способным влиять на ситуацию, решительно заявить действующим в районе операций СООННР вооруженным оппозиционным группам о необходимости «прекратить любые действия, ставящие под угрозу жизнь миротворцев Организации Объединенных Наций на местах». |
My delegation would be remiss in its duty, however, if it did not indicate several critical areas where it strongly disagrees with the text. |
Тем не менее моя делегация не выполнила бы свой долг, если бы не указала на ряд важных моментов, с которыми она решительно не согласна. |
We strongly condemn acts of mass electronic surveillance and data collection of individuals all over the world, as well as violation of the sovereignty of States and of human rights, in particular the right to privacy. |
Мы решительно осуждаем акты массовой электронной слежки и сбора данных о частных лицах по всему миру, а также нарушение суверенитета государств и прав человека, и в частности права на неприкосновенность частной жизни. |
International cooperation remains the key to the success of all counter-proliferation efforts and, as such, Canada strongly encourages all States to remain active in preventing the proliferation of weapons of mass destruction and related materials and knowledge. |
Международное сотрудничество по-прежнему имеет ключевое значение для обеспечения успеха всех усилий по борьбе с распространением, поэтому Канада решительно призывает все государства и далее активно противодействовать распространению оружия массового уничтожения и соответствующих материалов и знаний. |
The Committee urges all States parties to strongly condemn all forms of violence against women and girls and to ensure that custom, tradition, and cultural or religious considerations are not invoked to justify non-compliance with their legal obligations under the Convention. |
Комитет настоятельно призывает все государства-участники решительно осуждать все формы насилия в отношении женщин и девочек и обеспечивать, чтобы связанные с обычаями традиционные и культурные или религиозные соображения не использовались для оправдания невыполнения их юридических обязательств в соответствии с Конвенцией. |
It was believed that the insurgent Murle militias led by David Yau Yau were behind the attacks, although that was strongly denied by him. |
Было сочтено, что за этими нападениями стоят мятежники из полувоенных формирований мурле, возглавляемых Дейвидом Яу Яу, хотя последний решительно отвергает эти обвинения. |
He asked delegations to read the document as a whole and argued strongly that it in no way diminished the importance of any principle or any agreement adopted in the past, including principle 7. |
Он попросил делегации воспринимать документ в целом и решительно утверждал, что он никоим образом не уменьшает значимости любых ранее принятых принципов или соглашений, включая принцип 7. |
For these reasons, and because the commemoration of the twentieth anniversary marks events of such seminal importance, the Accountability, Coherence and Transparency Group strongly encourages you to amend the currently envisaged briefing format and instead to hold an open debate on 16 April. |
По этим причинам и с учетом двадцатой годовщины, знаменующей события такой фундаментальной важности, Группа по вопросам подотчетности, слаженности и транспарентности решительно призывает Вас внести поправки в ныне предусмотренный формат брифинга и вместо этого провести открытые прения 16 апреля. |
In the aftermath of Fukushima, the Netherlands has strongly advocated the mandatory nature of safety peer review missions in the Action Plan on Nuclear Safety. |
После ядерной аварии в Фукусиме Нидерланды решительно выступили за придание обязательного характера равноуровневым обзорам в сфере безопасности, предусмотренным в Плане действий по ядерной безопасности. |