The Committee strongly opposed this policy, as it represented a new form of collective punishment and created another obstacle to efforts aimed at resolving the crisis. |
Комитет решительно выступил против проведения такой политики, поскольку она представляет собой новую форму коллективного наказания и ведет к возникновению еще одного препятствия, мешающего усилиям, которые направлены на урегулирование кризиса. |
It was necessary to take further steps for the implementation of the Protocol and the promotion of sustainable development, and he strongly restated Italy's commitment to that end. |
Необходимо принять дальнейшие меры для осуществления Протокола и содействия устойчивому развитию, и он вновь решительно подтвердил обязательства Италии в этом отношении. |
We strongly encourage the United Nations to continue to work with the authorities on establishing ways in which the horrific circumstances of the civilian population can be addressed. |
Мы решительно призываем Организацию Объединенных Наций и впредь сотрудничать с властями в определении путей улучшения ужасающего положения гражданского населения. |
We strongly urge the three Special Coordinators designated by the Conference to make every effort to break the impasse and move the negotiations forward. |
Мы решительно призываем трех специальных координаторов, назначенных Конференцией, приложить все усилия для выхода из тупика и обеспечить продвижение переговоров вперед. |
As is evident, France has rallied strongly behind the two main themes of the Istanbul summit: adequate shelter for all, and the sustainable development of human settlements. |
Очевидно, что Франция решительно поддерживает две основные темы Стамбульской конференции: надлежащее жилье для всех и устойчивое развитие населенных пунктов. |
The Committee strongly urges the State party to ensure that the Covenant is taken into account in the formulation and implementation of all policies concerning economic, social and cultural rights. |
Комитет решительно призывает государство-участник обеспечить учет положений Пакта при выработке и осуществлении всех аспектов политики, касающейся экономических, социальных и культурных прав. |
My country strongly favours the establishment of an UNMIK office in Belgrade, and a proper dialogue and partnership relations between UNMIK and the Yugoslav authorities. |
Моя страна решительно поддерживает создание в Белграде отделения МООНК и установление должного диалога и партнерских отношений между МООНК и югославскими властями. |
We strongly condemn the recruitment of child soldiers and consider such acts to be crimes against humanity, for which those responsible should be brought to justice. |
Мы решительно осуждаем вербовку детей-солдат и считаем это преступлением против человечности, за что виновные должны привлекаться к ответственности. |
We strongly condemn this mindless violence, which, unfortunately, is also the biggest obstacle to the return of refugees and displaced persons. |
Мы решительно осуждаем эти бессмысленные акты насилия, которые, к сожалению, являются также главным препятствием для возвращения беженцев и перемещенных лиц. |
One Board member, while supporting the document, strongly reiterated the need for ensuring institutional and financial security for INSTRAW if it is to implement its substantive strategic objectives. |
Одна из членов Совета попечителей, дав положительную оценку документу, решительно высказалась за необходимость обеспечения институциональной и финансовой безопасности МУНИУЖ одновременно с достижением его основных стратегических целей. |
In particular, the Committee strongly recommends the formulation and implementation of strategies to ensure adequate coverage for the population group eligible for retirement benefits. |
В частности, Комитет решительно рекомендует разработать и осуществить стратегию обеспечения надлежащего охвата тех групп населения, которые имеют право на получение пенсионных пособий. |
There is no moral, ethical, political or other type of justification for acts of terrorism, and Nepal strongly condemns terrorism in all its forms and manifestations. |
Акты терроризма нельзя оправдать никакими моральными, этическими, политическими или иными соображениями, и Непал решительно осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях. |
We strongly encourage those nations that have not already done so to enact domestic legislation to permit the freezing of terrorist-linked assets. |
Мы решительно призываем государства, которые пока не сделали этого, принять внутренние законодательства, позволяющие замораживать активы, связанные с террористами. |
We are again reminded that terrorism is a clear and present danger around the world. Singapore joins others in strongly condemning those atrocities. |
Нам вновь напомнили о том, что терроризм - это явь и что он представляет собой угрозу повсюду в мире. Сингапур присоединяется к другим ораторам и также решительно осуждает эти акты жестокости. |
Like many other delegations, we feel strongly that the Habitat Agenda should not be renegotiated while the implementation mechanisms remain to be strengthened. |
Как и многие другие делегации, мы решительно против того, чтобы пересматривать положения Повестки дня Хабитат, но считаем, что необходимо продолжать укрепление механизмов ее реализации. |
Ethiopia, located in a subregion where there are serious problems of proliferation and trafficking of illicit small arms, has been strongly supportive of regional and global efforts. |
З. Эфиопия, расположенная в субрегионе, где существуют серьезные проблемы распространения и оборота незаконного стрелкового оружия, решительно поддерживает усилия в этой области, предпринимаемые на региональном и глобальном уровнях. |
The USSR and the Eastern bloc, reflecting their socialist interests and the dynamics of the cold war, strongly objected to incorporating the provision on intellectual property. |
СССР и страны восточного блока, отражавшие свои социалистические интересы и логику "холодной войны", решительно выступили против включения положения об интеллектуальной собственности. |
The European Union Presidency strongly condemns the seizure of the premises of the television station Studio B on Wednesday, 17 May 2000. |
Она решительно осуждает захват помещений телевизионной станции «Студия В», который имел место в среду, 17 мая 2000 года. |
In the Bamako Declaration, African States also strongly appealed |
В Бамакской декларации африканские государства также решительно |
He strongly disagreed with Mr. Rechetov's view that NGOs should participate actively in the preparation of States parties' reports. |
Он решительно не согласен с мнением г-на Решетова о том, что НПО должны принимать активное участие в подготовке докладов государств-участников. |
Mr. Mra (Myanmar) said that Myanmar was strongly in favour of nuclear disarmament and was fully committed to its realization. |
Г-н М-ра (Мьянма) заявляет, что Мьянма решительно выступает за ядерное разоружение и полностью привержена его осуществлению. |
There was insufficient monitoring of the evolution of structures in individual peacekeeping operations and her delegation strongly cautioned against using a template approach to staffing. |
Отмечается слабый контроль за изменением структур в отдельных операциях по поддержанию мира и ее делегация решительно предостерегает от использования единообразного подхода к укомплектованию штатов. |
He advocated strongly for concerted group action in the context of the Doha Round of trade negotiations and effective implementation of trade facilitation measures at the regional and bilateral levels. |
Он решительно призвал к согласованным коллективным действиям в рамках Дохинского раунда торговых переговоров и эффективному осуществлению мер по содействию развитию торговле на региональном и двустороннем уровнях. |
Allies strongly condemn terrorism, whatever its motivations or manifestations, and will fight it together as long as necessary, in accordance with international law and United Nations principles. |
Союз решительно осуждает терроризм, независимо от его мотивов или проявлений, и будет вести с ним борьбу так долго, как это необходимо, в соответствии с международным правом и принципами Организации Объединенных Наций. |
It is proving difficult to implement this directive at the national level, since there are business and social interests that are strongly opposed to such a system. |
Представляется сложным обеспечить в стране выполнение этой директивы, поскольку коммерческие и общественные круги решительно настроены против введения такой системы. |