Английский - русский
Перевод слова Strongly
Вариант перевода Решительно

Примеры в контексте "Strongly - Решительно"

Примеры: Strongly - Решительно
I should like to take this occasion to reiterate that Benin strongly condemns "ethnic cleansing", no matter who its perpetrators may be, all violations of humanitarian law and all attacks against United Nations personnel. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы подтвердить, что Бенин решительно осуждает "этнические чистки", кем бы они не проводились, всяческие нарушения гуманитарного права и всяческие нападения на персонал Организации Объединенных Наций.
The Security Council strongly condemns the detention and mistreatment of 43 unarmed military observers of the United Nations Observer Mission in Liberia and six staff members of non-governmental organizations, which are in flagrant violation of international humanitarian law as well as of the Cotonou agreement. «Совет Безопасности решительно осуждает задержание 43 безоружных военных наблюдателей Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Либерии и шести сотрудников неправительственных организаций и плохое обращение с ними, которые представляют собой грубое нарушение международного гуманитарного права, а также Соглашения Котону.
My delegation is among those that would strongly urge the most powerful Member States to commit themselves to working towards the achievement of the goals set forth in the Charter in order to ensure that the world does not drift ineluctably towards chaos and disaster. Моя делегация находится в числе тех, кто решительно призывает наиболее могущественные государства-члены посвятить свою деятельность достижению целей, заложенных в Уставе с тем, чтобы не позволить миру неотвратимо скатываться к хаосу и катастрофе.
We strongly urge France, therefore, to immediately abandon its remaining test programme in the South Pacific, in keeping with the spirit of nuclear non-proliferation embodied in the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Поэтому мы решительно призываем Францию немедленно прекратить свою нереализованную программу испытаний в южной части Тихого океана в соответствии с духом нераспространения, воплощенным в Договоре о нераспространении ядерного оружия.
Along with what could be termed the "negative commitment" regarding non-proliferation and the "neutral commitment" towards greater transparency in armaments, Brazil is strongly in favour of a "positive commitment" directed at diffusing dual-use technologies for peaceful purposes. Наряду с так называемым "негативным обязательством" в отношении нераспространения и "нейтральным обязательством", призванным повысить транспарентность в области вооружений, Бразилия решительно выступает за "позитивное обязательство", направленное на распространение технологии двойного назначения в мирных целях.
Upon the completion of yet another year of British occupation of the Malvinas Islands, the Argentine people and Government strongly reaffirm their inalienable sovereign rights over those territories and over South Georgia and the South Sandwich Islands and the surrounding maritime areas. По прошествии еще одного года британской оккупации Мальвинских островов аргентинский народ и правительство вновь решительно подтверждают свои неотъемлемые суверенные права на эти территории и на остров Южная Георгия и Южные Сандвичевые острова и прилегающие к ним морские районы.
For this reason we feel strongly that the process of ratification and implementation of the Uruguay Round agreements should not be linked to new issues that have little or no relevance to the development of a new international trading regime. По этой причине мы решительно полагаем, что процесс ратификации и осуществления соглашений Уругвайского раунда не следует увязывать с новыми вопросами, которые имеют незначительную актуальность или вообще ее не имеют для развития нового режима международной торговли.
In addition, the Commission strongly encouraged greater cooperation and coordination with agencies and bodies represented in the region, both those belonging to the United Nations system and those outside, for strengthening development efforts. Кроме того, Комиссия решительно высказалась за расширение сотрудничества и координации с представленными в регионе учреждениями и органами - как входящими в систему Организации Объединенных Наций, так и находящимися за ее рамками - в целях укрепления усилий в области развития.
He noted that the guidelines for the evaluation of training currently before the Commission were the outcome of just such collaboration; CCAQ strongly endorsed those guidelines for the Commission's approval. Председатель ККАВ отметил, что представленные в настоящее время на рассмотрение Комиссии руководящие принципы оценки профессиональной подготовки являются результатом такого сотрудничества; ККАВ решительно выступает за утверждение этих руководящих принципов Комиссией.
The international community is duty-bound to condemn strongly "double" or lower standards of human rights protection, the theory and practice of the superiority of rights of an "indigenous" nation and the creation of mono-ethnic States. Долг мирового сообщества - решительно осудить "двойные" или пониженные стандарты в этой области, теорию и практику превосходства прав "коренной" национальности и создания "моноэтнических" государств.
The latest report of the joint United Nations-OAS Civilian Mission, whose early return to Haiti Canada strongly endorses, makes crystal clear the repression and brutality by the Haitian military authorities and their responsibility for the massive violations of human rights in Haiti. В последнем докладе совместной гражданской миссии Организации Объединенных Наций и Организации американских государств, чье скорейшее возвращение на Гаити Канада решительно одобряет, ясно говорится о репрессиях и жестокости военных властей Гаити и об их ответственности за массовые нарушения прав человека на Гаити.
Therefore, in our view, the General Assembly should strongly express the need to achieve the prompt restoration of the democratic Government of President Jean-Bertrand Aristide, in accordance with the Governors Island Agreement, and reject any attempt unlawfully to replace the constitutional President of Haiti. Поэтому, по нашему мнению, Генеральная Ассамблея должна решительно высказаться о необходимости достичь быстрого восстановления демократического правительства президента Жана-Бертрана Аристида в соответствии с Соглашением Гавернорс Айленд и отвергнуть любые попытки незаконно заменить конституционного президента Гаити.
Lithuania could support the activities of the Organization even more strongly if for three years now we had not been forced repeatedly to discuss the difficult problem of assessments with regard to the United Nations budget. Литва могла бы поддержать деятельность Организации даже еще более решительно, если бы уже в течение трех лет нас неоднократно не вынуждали обсуждать трудную проблему оценок в связи с бюджетом Организации Объединенных Наций.
Accordingly, we strongly consider that it is important, as recommended in the annex of the report, that the agenda should seek an adequate and permanent reduction in the stock of debt, as well as its cancellation for the least developed countries, particularly in Africa. Соответственно, мы решительно убеждены в важности того, чтобы, как рекомендовано в приложении к докладу, повестка дня была направлена на адекватное и постоянное сокращение объема задолженности, а также на аннулирование долга наименее развитых стран, особенно в Африке.
In addition, it had agreed strongly with the recommendation made by the Secretary-General and the agencies that any protections extended to a peace-keeping operation should also extend to contractual and non-governmental personnel carrying out activities in support of such an operation. Кроме того, она решительно поддерживает рекомендацию, сделанную Генеральным секретарем и учреждениями в отношении того, что любая защита, распространяемая на операции по поддержанию мира, должна также распространяться и на персонал, работающий по контрактам, и неправительственный персонал, осуществляющий деятельность по поддержке таких операций.
It is against this backdrop that my Government, along with other Governments of the Caribbean Community (CARICOM), strongly condemns the transboundary movement of toxic waste and of nuclear and other hazardous materials through the Caribbean basin. В этих условиях мое правительство вместе с другими правительствами Карибского сообщества (КАРИКОМ) решительно осуждает перевозки токсичных отходов и ядерных и других опасных материалов через границы государств Карибского бассейна.
The fate of the United Nations depends primarily on how much its Members are willing to invest in a viable Organization and on what universal values are strongly held on to. Судьба Организации Объединенных Наций зависит в первую очередь от того, в какой мере ее государства-члены готовы вносить вклад в сохранение жизнеспособной Организации и какие универсальные ценности решительно отстаиваются.
Chile has suggested that the Security Council should act in cases where there is a real or potential risk of mass and systematic violations to which the international community has reacted strongly and when earlier mechanisms or bodies trying to resolve the problem have been exhausted. Чили предложила Совету Безопасности принимать меры в случаях, когда есть реальный или потенциальный риск массовых или систематических нарушений, на которые международное сообщество решительно реагирует, и когда оказываются исчерпанными возможности существовавших ранее механизмов или органов, пытавшихся решить проблему.
The challenge before us, plainly, is twofold: to seize the new opportunities for more people to enjoy peace and freedom, security and prosperity and to move strongly and swiftly against the dangers that change has produced. Перед нами, очевидно, стоит двойная задача: использовать новые возможности, с тем чтобы больше людей воспользовалось плодами мира и свободы, безопасности и процветания, и решительно и быстро реагировать на опасности, которые повлекли за собой эти изменения.
The Stockholm declaration and programme of action should therefore be reflected in the texts we adopt during the fifty-first session of the General Assembly in order to strengthen the protection of the rights of the child and to condemn strongly the exploitation of children. Стокгольмская декларация и Программа действий должны поэтому отразиться в текстах, которые мы примем в ходе пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи, для того чтобы укрепить защиту прав ребенка и решительно осудить эксплуатацию детей.
The European Union considered that the Third Committee should in future consider the issues of the advancement of women and the follow-up to the Beijing Conference under a single agenda item, and strongly favoured the adoption of a single resolution covering all aspects of the question. Европейский союз считает, что в будущем Третий комитет должен рассматривать вопрос об улучшении положения женщин и о последующих мероприятиях по итогам Пекинской конференции в качестве единого пункта повестки дня, и решительно выступает за принятие единой резолюции, охватывающей все аспекты этого вопроса.
Her delegation strongly endorsed the peace process and hoped that further progress in implementation of the Interim Agreement and the commencement of the final status negotiations in May 1996 would make resolutions such as the ones just approved unnecessary in the future. Австралийская делегация решительно поддерживает мирный процесс и надеется, что дальнейший прогресс с осуществлением Временного соглашения и начало переговоров об окончательном статусе в мае 1996 года сделают резолюции, подобные только что принятым, в будущем излишними.
We shall march resolutely into the new millennium, looking forward to a promising future in which it will become clear that Panama's universalist vocation has never wavered, and we strongly reaffirm that vocation. Мы решительно вступим в новое тысячелетие, с нетерпением ожидая многообещающее будущее, в котором станет ясно, что Панама наделена универсальным предназначением, от которого она никогда не отказывалась и которое мы решительно подтверждаем.
While efforts are made to reduce the arms trade, the peace-building activities of the United Nations should include measures which strongly discourage all forms of discrimination based on race, ethnicity, religion, gender, class or any other condition . На фоне предпринимаемых усилий по сокращению масштабов торговли оружием миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций должна включать в себя меры, решительно препятствующие любым формам дискриминации по признакам расы, этнической принадлежности, религии, пола, классовой принадлежности или любым иным признакам .
The Republic of Croatia strongly objects to the fact that information submitted by the "Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro)" was included in the document under the heading of "Yugoslavia". Республика Хорватия решительно возражает против того, что информация, представленная "Союзной Республикой Югославией (Сербия и Черногория)", была включена в документ под заголовком "Югославия".