Английский - русский
Перевод слова Strongly
Вариант перевода Решительно

Примеры в контексте "Strongly - Решительно"

Примеры: Strongly - Решительно
My delegation appreciates this unease and is strongly in favour of periodic review, but we continue to be opposed to time limits that lead to an automatic discontinuation of sanctions in the absence of a resolution leading to their extension. Моя делегация понимает эту тревогу и решительно выступает за проведение периодических обзоров, но мы по-прежнему против временн х рамок, ведущих к автоматическому прекращению санкций в отсутствие резолюции, призывающей к их продлению.
Malaysia strongly calls upon the leaders who are elected to work together among themselves and with the international community to strengthen the political, economic and social foundations for reintegration and reconciliation in Bosnia and Herzegovina - a paramount responsibility envisaged in the Peace Agreement. Малайзия решительно призывает лидеров, которые будут избраны, сотрудничать между собой и с международным сообществом в целях укрепления политических, экономических и социальных основ реинтеграции и примирения в Боснии и Герцеговине, что является главной задачей, определенной в Мирном соглашении.
The Group strongly concurred with the view expressed by OIOS in paragraph 56 of its report that there was no basis for the current split between regular and extrabudgetary funding of posts. Группа решительно согласна с мнением УСВН в пункте 56 его доклада о том, что нет никакого основания для нынешнего разделения между бюджетным и внебюджетным финансированием должностей.
The European Union remains committed to finalizing and adopting the comprehensive convention against terrorism and we therefore strongly urge all Member States to join and implement the 12 United Nations conventions on terrorism. Европейский союз сохраняет приверженность окончательному завершению и принятию всеобъемлющей конвенции против терроризма, и поэтому мы решительно призываем все государства-члены присоединиться к 12 конвенциям Организации Объединенных Наций по терроризму и осуществлять их на практике.
His delegation was strongly in favour of the rapid entry into force of the Kyoto Protocol, which would have a direct impact on the emissions that caused climate change. Его делегация решительно выступает за скорейшее вступление в силу Киотского протокола, которое непосредственно отразится на объемах выбросов, которые являются причиной изменения климата.
He strongly agreed with the view already expressed that the United Nations and others should continue to pay the conference-servicing costs involved in implementing the Framework Convention. Оратор решительно поддерживает уже высказанное мнение относительно того, что Организация Объединенных Наций и другие Стороны должны продолжать покрывать расходы на конференционное обслуживание, связанные с осуществлением Рамочной конвенции.
Ms. Kapalata (United Republic of Tanzania) said that her delegation had voted in favour of the draft resolution because it strongly opposed the abhorrent practices under discussion. Г-жа Капалата (Объединенная Республика Танзания) говорит, что ее делегация проголосовала за этот проект резолюции, поскольку она решительно выступает против рассматриваемой отвратительной практики.
Lastly, ILO strongly advocated abolishing the subjective stigma attached to the term "retired", which associated the right to a pension with final exclusion from economic and social life. В заключение она отмечает, что МОТ решительно выступает за искоренение имеющего пренебрежительный оттенок термина «пенсионер», согласно которому получение права на выход на пенсию ассоциируется с окончательным исключением из экономической и социальной жизни.
Ukraine strongly condemns the continuous outbursts of all kinds of violence in Kosovo and calls on UNMIK and the Kosovo Force to pursue their resolute efforts to stop this dangerous trend. Украина решительно осуждает продолжающиеся вспышки любого насилия в Косово и призывает МООНВАК и Силы для Косово продолжать предпринимать решительные усилия по пресечению этой опасной тенденции.
The EU strongly encourages the Afghan Government to sustain the positive efforts, so as to ensure a major improvement of the situation, with assistance provided by the multinational presence on the ground. ЕС решительно призывает афганское правительство и впредь прилагать позитивные усилия, с тем чтобы, опираясь на помощь, предоставляемую многонациональным присутствием на месте, обеспечить коренное улучшение ситуации.
But there is also a need to acknowledge the root causes of terrorism, including extreme poverty, despair and injustice, and to strongly advocate concerted efforts and collective commitment throughout the world to eradicate poverty and underdevelopment. Однако наряду с этим необходимо также признать существование коренных причин терроризма, к которым относятся крайняя нищета, отчаяние и несправедливость, и решительно выступать в защиту принятия всеми странами мира согласованных действий и коллективных обязательств в целях искоренения нищеты и преодоления отсталости в области экономического развития.
The Group takes this opportunity to strongly condemn the almost unimaginable tragedy that occurred yesterday - a disastrous series of cruel and barbaric acts in New York, Washington and Pennsylvania that resulted in the loss of many, many innocent lives. Пользуясь возможностью, Группа решительно осуждает вчерашнюю почти немыслимую трагедию - ужасную серию жестоких и варварских актов в Нью-Йорке, Вашингтоне и Пенсильвании, приведших к гибели очень большого числа ни в чем не повинных людей.
The European Union considers that the Brahimi proposals offer a unique opportunity to improve the way the international community approaches peacekeeping and strongly urges the United Nations and its Member States to work towards full implementation of its recommendations. Европейский союз считает, что предложения Группы Брахими предоставляют уникальную возможность улучшить подход международного сообщества к миротворчеству, и решительно призывает Организацию Объединенных Наций и ее государства-члены работать в направлении полного осуществления представленных рекомендаций.
It is perfectly normal in this context to stress the need for distinguishing between terrorism, which we strongly condemn, and peoples' legitimate right to struggle for the liberation of their territories from foreign occupation on the basis of the United Nations Charter and General Assembly resolutions. В этом контексте было бы вполне уместно подчеркнуть необходимость проведения различия между терроризмом, который мы решительно осуждаем, и законным правом народов на борьбу за освобождение своих территорий от иностранной оккупации на основе Устава Организации Объединенных Наций и резолюций Генеральной Ассамблеи.
We strongly promote such consensus democracy in Suriname, for this power-sharing arrangement has stimulated all ethnic groups to be tolerant and respectful of each other's political ideologies, cultures and religions. Мы решительно содействуем развитию такой консенсусной демократии в Суринаме, поскольку такая система власти помогает всем этническим группам проявлять терпимость и с уважением относиться к чужим политическим концепциям, культурным и религиозным обычаям.
We have no doubt whatever that the General Assembly will strongly and unanimously endorse those recommendations so that the priorities established for 2003 can be attained. Мы совершенно не сомневаемся в том, что Генеральная Ассамблея решительно и единогласно поддержит эти рекомендации в интересах достижения определенных на 2003 год приоритетных целей.
The threat of the use of sanctions that would be a direct blow to their operations should be strongly emphasized and swiftly carried out, with very little warning given to those external actors. Угроза применения санкций, которые явились бы прямым ударом по их деятельности, должна решительно подчеркиваться и реализовываться быстро, без долгих предупреждений в адрес этих внешних субъектов.
This is, incidentally, reminiscent of the events we witnessed in the refugee area in West Timor last year, when, we recall, the Council actually reacted strongly. Это, кстати говоря, напоминает события, свидетелями которых мы стали в прошлом году в зоне расселения беженцев в Западном Тиморе, когда, напомним, Совет отреагировал действительно твердо и решительно.
For this reason, the Republic of Korea strongly advocates prosecuting violations of international humanitarian and human rights law and opposes granting amnesty to those who commit crimes against humanity. По этой причине Республика Корея решительно выступает за преследование лиц, виновных в нарушениях международного гуманитарного права и прав человека и выступает против амнистии тех, кто совершил преступления против человечества.
On the basis of what I have already said, my delegation strongly objects to operative paragraph 1 of the draft resolution on preventing the exploitation of the environment in war and armed conflict. С учетом вышесказанного, моя делегация решительно выступает против пункта 1 постановляющей части проекта резолюции, касающегося «предотвращения эксплуатации окружающей среды во время войны и вооруженных конфликтов».
The group strongly agreed that there should be greater emphasis on the development of links between biogeochemical and biological response models for both aquatic and terrestrial ecosystems. Группа решительно высказалась за то, чтобы уделить больше внимания задаче разработки связей между моделями определения биохимической и биологической реакции как для акватических экосистем, так и для экосистем суши.
I would like to recall Mali's position of principle in this regard, which condemns strongly all illegal exploitation of natural resources and other forms of wealth of an independent and sovereign State. Я хотел бы в этой связи напомнить о принципиальной позиции Мали, которая решительно осуждает все виды незаконной эксплуатации природных ресурсов и других богатств независимого и суверенного государства.
"The Security Council strongly condemns the attack of 13 October 2001 on a police station in Mogadishu, in which a number of officers and civilians were killed. Совет Безопасности решительно осуждает совершенное 13 октября 2001 года нападение на полицейский участок в Могадишо, в результате которого погибли несколько полицейских и гражданских лиц.
While we strongly condemn all acts of terrorism in all their forms, scope and manifestations, whether committed by individuals, groups or States, we do not subscribe to the view that the imposition of sanctions will achieve the intended results. Решительно осуждая все акты терроризма, каковыми бы ни были их формы, масштабы и проявления, и независимо от того, совершаются они отдельными лицами или государствами, мы не разделяем мнение о том, что введение санкций приведет к достижению желаемых результатов.
Reiterating strongly that international terrorism has no roots in any religion, we would like to condemn all the individuals and groups that manipulate religion in an attempt to justify horrible criminal acts. Вновь решительно подтверждая утверждение о том, что международный терроризм не связан с какой-либо конкретной религией, мы хотели бы осудить всех лиц и все группы, которые манипулируют религиозными чувствами в попытке оправдать ужасные преступления.