| She strongly urged that the Court be directed to ensure that its interpretation and application of law and principles conformed fully to internationally recognized human rights. | Она решительно призывает к тому, чтобы Суду были даны указания обеспечить, что его интерпретация и применение закона и принципов полностью совпадали с международно признанными правами человека. |
| She strongly recommended the inclusion in the Statute of a ban on recruiting and allowing children under 15 to take part in hostilities. | Она решительно рекомендует включить в Статут запрещение набора и разрешения детям до 15 лет участвовать в военных действиях. |
| It must find a way of strongly urging the Haitian authorities to provide the requisite information. | Комитет должен отыскать возможность решительно потребовать от властей Гаити предоставления требующейся информации. |
| The Helms-Burton Act has been strongly opposed by many countries. | Против закона Хелмса-Бертона решительно выступают многие страны. |
| The Committee strongly urged the Government of Bangladesh to set up a separate prison facility and comprehensive programme of rehabilitation for women prisoners. | Комитет решительно призвал правительство Бангладеш создать отдельную тюрьму и учредить всеобъемлющую программу реабилитации женщин, находящихся в заключении. |
| The President strongly opposes anyone, within or outside the Administration, who tries to sidetrack that responsibility. | Президент решительно выступает против того, чтобы кто-нибудь в администрации или вне ее пытался переложить эту ответственность . |
| The Programme strongly objects to taking on this core governmental responsibility and only does so temporarily on humanitarian grounds. | Программа решительно отказывается нести эту основную обязанность правительства и предпринимает такие действия лишь на временной основе в порядке оказания гуманитарной помощи. |
| My delegation is strongly in favour of the following positions. | Моя делегация решительно поддерживает следующие позиции. |
| The right of refugees and displaced persons to return voluntarily to their homes is strongly reaffirmed in the draft resolution. | В проекте резолюции вновь решительно подтверждается право беженцев и перемещенных лиц на добровольное возвращение в свои дома. |
| The consultants strongly endorse the creation and maintenance of such reference files whenever the need for them is identified. | Консультанты решительно одобряют создание и ведение таких справочных файлов везде, где в этом есть необходимость. |
| Despite strongly expressed commitments to basic education, many developing countries have been unable to make access to education universal. | Несмотря на решительно выражаемую приверженность базовому образованию, многие развивающиеся страны не смогли обеспечить всеобщий характер доступа к образованию. |
| For its part, the Frente POLISARIO strongly favoured talks as a means of re-establishing confidence between the parties. | Со своей стороны Фронт ПОЛИСАРИО решительно поддерживал переговоры как средство восстановления доверия между сторонами. |
| Once again, he condemns these atrocities most strongly, whoever their perpetrators are. | Он вновь решительно осуждает эти злодеяния, независимо от того, кто в них виновен. |
| Terrorism, if not dealt with strongly and resolutely, will jeopardize international peace and security. | Терроризм, если его решительно и сурово не пресечь, превратится в угрозу для международного мира и безопасности. |
| I would strongly encourage Member States to consider contributing to this important Fund. | Я решительно призываю государства-члены рассмотреть вопрос о внесении взносов в этот важный Фонд. |
| The European Union strongly emphasizes civilian crisis management. | Европейский союз решительно выступает за регулирование гражданских кризисов. |
| The European Union strongly appeals to the parties in these and other ongoing conflicts to respect human rights and to cooperate with the humanitarian organizations. | Европейский союз решительно призывает стороны в рамках этих и других современных конфликтов уважать права человека и сотрудничать с гуманитарными организациями. |
| Pakistan strongly emphasizes that the basic principle of humanitarian action is that relief is provided irrespective of political and other considerations. | Пакистан решительно подчеркивает, что главный принцип гуманитарной деятельности заключается в том, что чрезвычайная помощь предоставляется независимо от политических и других соображений. |
| We would therefore strongly advocate a final event form that favours substance over style. | Поэтому нам хотелось бы решительно призвать к тому, чтобы заключительное мероприятие было проведено таким образом, чтобы на первый план было выдвинуто существо вопроса, а не форма. |
| Therefore, I would also like to strongly urge political leaders in Kosovo to make further initiatives to remove such fear. | Поэтому я хотел бы также решительно призвать политических лидеров Косово предпринять дополнительные шаги, с тем чтобы помочь людям преодолеть такой страх. |
| Diversification has also been strongly endorsed at a recent UNOPS senior management retreat. | Предложения о диверсификации также были решительно поддержаны на недавно состоявшемся выездном совещании старших руководителей ЮНОПС. |
| The Special Committee strongly condemns terrorism and violence in all its forms. | Специальный комитет решительно осуждает терроризм и насилие во всех их формах. |
| The European Union deplores the current attempt to overthrow the democratically elected Government of Sierra Leone and strongly urges the restoration of democratic civilian government. | Европейский союз выражает сожаление по поводу совершаемой попытки свержения демократически избранного правительства Сьерра-Леоне и решительно требует восстановления демократического гражданского правления. |
| I fully share this opinion and personally strongly reject such a way of argumentation in the discussions of the Commission. | Я полностью разделяю это мнение и лично решительно отвергаю такие методы аргументации в ходе обсуждений в Комиссии. |
| WHO strongly endorsed the Economic and Social Council's conclusions on gender mainstreaming. | ВОЗ решительно поддерживает выводы Экономического и Социального Совета об учете гендерной проблематики. |