In that connection, his delegation strongly objected to the missile defence programme of the United States of America, which by all accounts had not been entirely abandoned. |
Так, делегация Кубы решительно выступает против американской программы противоракетной обороны, от планов реализации которой Соединенные Штаты пока не собираются отказываться. |
The United States, stressing the absolute role of nuclear weapons, is attempting, through all ways and means, to establish the national missile defence system, which is strongly denounced and rejected by the international community. |
Подчеркивая абсолютную роль ядерного оружия, Соединенные Штаты любыми путями и средствами стремятся создать национальную систему противоракетной обороны, что решительно осуждается и отвергается всем международным сообществом. |
We strongly welcome the progress made by African countries, with the support of international partners, as well as domestic stakeholders, including civil society and the private sector. |
Мы решительно приветствуем прогресс, которого добились африканские страны при поддержке со стороны международных партнеров и внутренних заинтересованных сторон, в том числе гражданского общества и частного сектора. |
At the meeting, it was strongly recommended that mechanisms be developed at the country level to give indigenous peoples a greater sense of ownership of intergovernmental organizations and their activities and enable their full participation in activities affecting them. |
На сессии было решительно рекомендовано разработать на страновом уровне механизмы для повышения чувства причастности коренных народов к деятельности межправительственных организаций и обеспечения их полного участия в мероприятиях, затрагивающих их интересы. |
Therefore, we strongly call on the Government of Myanmar to continue to cooperate fully with the United Nations and its mission and to engage with Special Adviser Gambari. |
В этой связи мы решительно призываем правительство Мьянмы продолжить всесторонне сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и ее миссией, активно взаимодействуя со Специальным советником Гамбари. |
This has driven women movement to strongly demand application of the quota system no less than 30 per cent in the elected and non elected state bodies. |
Это заставило активистов женского движения решительно потребовать введения системы квот, составляющих не менее 30 процентов должностей в выборных и невыборных органах государственной власти. |
Japan strongly called upon the Democratic People's Republic of Korea to respond to the request contained in the draft resolution by letting the abductees return to Japan and other countries of origin without delay. |
Япония решительно призывает правительство Корейской Народно-Демократической Республики ответить на содержащуюся в проекте резолюции просьбу, обеспечив скорейшее возвращение похищенных лиц в Японию и другие страны происхождения. |
The Special Rapporteur would also like to endorse strongly the recommendations relating to the human rights of women made in the Ombudsman's first report to the President and Prime Minister, including |
Специальный докладчик также хотела бы решительно поддержать следующие рекомендации, касающиеся прав человека женщин и содержащиеся в первом докладе омбудсмена президенту и премьер-министру: |
However, the recent assassination attempt on the life of Prime Minister Soro, which led to the deaths of some innocent civilians and which Ghana strongly condemns, demonstrates that the security situation is still fragile. |
Однако недавнее покушение на жизнь премьер-министра Соро, приведшее к гибели ряда ни в чем не повинных гражданских лиц, которую Гана решительно осуждает, подтверждает, что ситуация в плане безопасности все еще является хрупкой. |
The GUAM member States strongly condemn holding the so-called local and parliamentary elections by the unrecognized separatist regime as destructive acts, mainly directed against the peace process and designed to impose a fait accompli situation for misleading the international community. |
Государства-члены ГУАМ решительно осуждают проведение так называемых местных и парламентских выборов непризнанным сепаратистским режимом в качестве деструктивных действий, главным образом направленных против мирного процесса и нацеленных на создание ситуации свершившихся фактов в целях введения в заблуждение международного сообщества. |
Members of the Council strongly condemn the abduction by militias, belonging to a Somali faction, of United Nations personnel in Mogadishu, as well as non-governmental organization humanitarian staff. |
Члены Совета решительно осуждают похищение боевиками, принадлежащими к одной из сомалийских фракций, сотрудников Организации Объединенных Наций в Могадишо, а также гуманитарных сотрудников неправительственных организаций. |
Members of the Security Council strongly condemn the cowardly and brutal attack on Macedonian service personnel on Saturday, 28 April which left eight persons dead and a further six injured. |
Члены Совета Безопасности решительно осуждают подлое и жестокое нападение на македонский обслуживающий персонал в субботу, 28 апреля, в результате которого было убито восемь человек, а шесть человек получили ранения. |
Notwithstanding this position, the Committee strongly emphasizes the State party's responsibility to undertake all measures to bring the practice of abduction to an end and to ensure that legal action is taken against those responsible for such acts, and compensation given to those aggrieved. |
Несмотря на эту позицию, Комитет решительно подчеркивает, что государство-участник несет ответственность за принятие всех мер с целью прекращения практики похищений и обеспечения привлечения к ответственности лиц, виновных в совершении таких деяний, и предоставление компенсации пострадавшим. |
In its programme for the twenty-third legislative period, the Austrian Government strongly reiterated, in January 2007, its commitment to reach 0.51 per cent of ODA by 2010. |
В своей программе на двадцать третий законодательный период правительство Австрии в январе 2007 года вновь решительно подтвердило свое намерение добиться выделения 0,51 процента на нужды ОПР к 2010 году. |
The President of the General Assembly put across strongly that the United Nations could not afford to exit East Timor prematurely or without a well-prepared strategy. |
Председатель Генеральной Ассамблеи решительно заявил, что Организация Объединенных Наций не может «позволить себе уйти из Восточного Тимора преждевременно или без хорошо продуманной стратегии». |
Other participants were strongly against the idea of incorporating into the mandate any normative elements such as guidelines or other elements that purported to interpret article 9. |
Другие участники решительно выступили против предложения о включении в мандат каких-либо положений о нормотворческой деятельности, в частности касающихся подготовки руководящих принципов, или любых других положений, позволяющих толковать статью 9. |
We would strongly encourage them to do so, convinced as we have always been that only a negotiated, political solution will put an end to this conflict. |
Мы решительно призываем их к этому, поскольку, как всегда, убеждены в том, что лишь политическое решение на основе переговоров даст возможность положить конец этому конфликту. |
The European Union also strongly encourages all Guatemalans, and particularly those in authority, to renew their efforts to implement the peace accords, which continue to have a central and fundamental role to play in the strengthening of democracy, national reconciliation and development in Guatemala. |
Европейский союз решительно призывает всех гватемальцев, особенно занимающих руководящие должности, удвоить свои усилия в целях осуществления мирных соглашений, которые по-прежнему играют центральную и основополагающую роль в укреплении демократии, обеспечении национального примирения и развития в Гватемале. |
The IOC regional bodies could play a central role in regional scientific cooperation and monitoring and their cooperation with regional seas arrangements and regional fisheries organizations and arrangements should be strongly encouraged. |
Региональные органы МОК способны играть немаловажную роль в региональном научном сотрудничестве и наблюдении, а их сотрудничество с механизмами по региональным морям и региональными рыбохозяйственными организациями и договоренностями следует решительно приветствовать. |
I also wish to thank Ambassador Khalilzad for his briefing on behalf of the Multinational force, and I must say that we have noted and strongly welcome the positive and encouraging developments on which he has briefed us. |
Я также хотел бы поблагодарить посла Халилзада за его брифинг от имени Многонациональных сил и должен сказать, что мы отмечаем и решительно приветствуем те позитивные и обнадеживающие события, о которых он нас проинформировал. |
It was observed that while regional initiatives and activities should be strongly encouraged and supported, IMO should be recognized as the international organization with the primary mandate to deal with the problem of piracy and armed robbery at sea at the global level. |
Было отмечено, что региональные инициативы и мероприятия следует решительно поощрять и поддерживать, однако ИМО должна рассматриваться как международная организация, призванная в первую очередь рассматривать проблему пиратства и вооруженного разбоя на море под международным углом зрения. |
The European Union strongly condemns all those who have supported the rebels in Sierra Leone and expresses its grave concern at reports that arms and personnel are being supplied, in particular, from the territory of Liberia. |
Европейский союз решительно осуждает всех тех, кто поддерживает мятежников в Сьерра-Леоне, и выражает свою серьезную обеспокоенность сообщениями о том, что оружие и войска прибывают, в частности, с территории Либерии. |
The Government of the Republic of Korea strongly urges the North Korean authorities once again to immediately cease all acts of violation of the NLL and military provocation against the Republic of Korea. |
Правительство Республики Корея вновь решительно призывает северокорейские власти незамедлительно прекратить все акты нарушения СДЛ и военные провокации против Республики Корея. |
The European Union strongly favours the creation of clearer and more detailed guidance on those issues, and we urge the Committee to begin its work in that area as soon as possible. |
Европейский союз также решительно выступает за составление более четкого и подробного руководства по этим вопросам, и мы настоятельно призываем Комитет как можно скорее приступить к работе в этой области. |
It strongly condemns the Taliban for the launching in July 1999, only one week after the meeting of the 'Six plus Two' group in Tashkent, of a new offensive, despite the repeated demands by the Council to cease fighting. |
Он решительно осуждает движение "Талибан" за начало в июле 1999 года, спустя всего одну неделю после встречи группы "шесть плюс два" в Ташкенте, нового наступления, несмотря на неоднократные требования Совета Безопасности прекратить боевые действия. |