| We strongly condemn illicit traffic in cultural property, just as we strongly advocate adherence to the principle of restitution and return. | Мы решительно осуждаем незаконную торговлю культурными ценностями, столь же решительно мы выступаем за уважение принципа реституции и возвращения. |
| We would strongly encourage such a dialogue. | Мы хотели бы самым решительно призвать к такому диалогу. |
| Other delegations were equally strongly against the recommendation, noting that it would not increase the availability of extrabudgetary resources. | Другие делегации не менее решительно высказались против этой рекомендации, отметив, что ее выполнение не приведет к увеличению объема внебюджетных ресурсов. |
| Many delegations are strongly opposed, whereas some strongly favour its inclusion. | Многие делегации решительно возражают против такого включения, тогда как ряд делегаций решительно выступают за его включение. |
| We strongly stress the importance of enhancing global inter-faith and inter-cultural dialogue to promote peace, and strongly urge the establishment of a unit within the UN system to institutionalize these dialogues. | Мы решительно подчеркиваем важность углубления глобального межконфессионального и межкультурного диалога по вопросам укрепления мира и самым решительным образом призываем учредить в системе Организации Объединенных Наций орган для придания подобным диалогам законного статуса. |
| Ms. Chanet said she was strongly opposed to proceeding along those lines. | ЗЗ. Г-жа Шане решительно выступает против такого порядка действий. |
| The Council strongly recommended retention of current reporting arrangements, whereby governing councils reported directly to the Commission. | Совет решительно рекомендовал сохранить существующие механизмы отчетности, в соответствии с которыми советы управляющих непосредственно подотчетны Комиссии. |
| The Working Women Association strongly urges Governments at national level to: | Ассоциация трудящихся женщин решительно призывает правительства осуществлять на национальном уровне деятельность по следующим направлениям: |
| We strongly reiterate the call for accelerated implementation to achieve the Millennium Development Goals through dedicated political will, good governance and financial resources. | Мы вновь решительно призываем ускорить реализацию мер, направленных на достижение Целей развития тысячелетия, за счет политической воли, эффективного управления и финансовых ресурсов. |
| For example, it strongly advocates and promotes education on the abolition of nuclear weapons. | Например, она решительно выступает за ликвидацию ядерных вооружений и проводит активную просветительскую работу по этому вопросу. |
| The Expert Group noted that its five-year mandate expires in December 2014 and strongly endorsed the need for the renewal of this term. | Группа экспертов отметила, что ее пятилетний мандат истекает в декабре 2014 года, и решительно высказалась за необходимость возобновления ее полномочий. |
| Political leaders had a responsibility to strongly denounce such discourse, including when it came from within their own ranks. | Политическим лидерам надлежит решительно осуждать такую риторику, в том числе, когда она исходит из их собственных рядов. |
| They highlighted that corporal punishment is still lawful and strongly recommended enacting and implementing legislation to ensure its complete prohibition in all settings. | Они подчеркнули, что телесные наказания по-прежнему не являются противозаконными и решительно рекомендовали принять и проводить в жизнь законодательство о запрещении телесных наказаний в любых условиях. |
| The Permanent Court had also strongly affirmed the status of the principle of sustainable development as part of contemporary customary international law. | Постоянная палата также решительно высказалась в поддержку приобретения принципом устойчивого развития статуса нормы международного обычного права на современном этапе. |
| I strongly condemn any resort to violence for political aims. | Я решительно осуждаю любые попытки использовать насилие в политических целях. |
| Her delegation strongly objected to his inclusion of Singapore in a list of countries that might have resumed executions in an arbitrary manner. | Ее делегация решительно выступает против включения Сингапура в перечень стран, которые якобы возобновили проведение произвольных казней. |
| His delegation thus strongly opposed the groundless accusations made by the United States of America in its statement during the previous meeting. | В этой связи его делегация решительно отвергает необоснованные обвинения, прозвучавшие в заявлении Соединенных Штатов Америки на предыдущем заседании. |
| His delegation strongly rejected such ill-intentioned actions, which undermined the United Nations human rights machinery by making it a forum for political manoeuvring. | Делегация оратора решительно отвергает такие злонамеренные действия, которые подрывают деятельность Организации Объединенных Наций в области прав человека, превращая ее в форум для политических маневров. |
| His delegation therefore strongly advocated the inclusion of political support in peacekeeping missions. | Поэтому его делегация решительно выступает за включение компонента политической поддержки в мандаты миротворческих миссий. |
| We strongly urge Governments to grant refugee status to women and girls who are crossing borders looking for food and survival. | Мы решительно призываем правительства предоставить статус беженцев женщинам и девочкам, пересекающим границу в поисках пропитания и в стремлении выжить. |
| The public bodies strongly favour this approach. | Государственные органы решительно выступают в поддержку такого подхода. |
| The leaders of the constituent entities' highest executive authorities also strongly condemn racism and xenophobia. | Руководители высших органов исполнительной власти субъектов Российской Федерации также решительно осуждают проявления расизма и ксенофобии. |
| Rwanda has strongly embarked on improvement of skills of Lawyers, judges and prosecutors in human rights. | Руанда решительно приступила к повышению квалификации адвокатов, судей и прокуроров в области прав человека. |
| During the consultation, the Steering Committee had strongly reaffirmed its dedication to continue implementing the Strategy beyond the end of the Decade. | В ходе консультаций Руководящий комитет решительно подтвердил свою приверженность делу продолжения осуществления Стратегии после окончания Десятилетия. |
| Non-governmental organizations have strongly emphasized the importance of the primary nature of protection of the human rights of trafficking victims. | Неправительственные организации решительно подчеркивают первостепенное значение защиты прав человека жертв торговли людьми. |