The delegation stated that according to its understanding, the suggestion to link multi-year pledges to annual increases in contributions meant a deviation from the principle of voluntary contributions, to which it strongly adhered. |
Делегация заявила, что, по ее мнению, предложение увязать многолетние обязательства с ежегодным увеличением взносов означает отход от принципа добровольных взносов, который она решительно поддерживает. |
Welcome the positive results from the donor-led evaluation of UNCDF and strongly endorse its future as a centre of excellence in the planning and implementation of local governance programmes and microfinance; |
приветствовать положительные результаты проведенной донорами оценки ФКРООН и решительно поддержать перспективу превращения его в образцово-показательный центр в области планирования и осуществления программ по местному самоуправлению и микрофинансированию; |
The United States of America was pleased that the Special Committee recognized the important role played by logistics in peacekeeping operations and strongly endorsed new concepts like the United Nations Logistics Base in Brindisi and the new field asset control system. |
Соединенные Штаты с удовлетворением отмечают признание Специальным комитетом важной роли деятельности по материально-техническому обеспечению операций по поддержанию мира и решительно поддерживают новые соображения, касающиеся деятельности Базы материально-технического обеспечения Организации Объединенных Наций в Бриндизи и новой системы материально-технической инвентаризации и контроля на местах. |
International crimes. The United States strongly opposes the inclusion of distinctions between delicts and so-called "State crimes", for which there is no support under customary international law and which undermine the effectiveness of the State responsibility regime as a whole. |
Международные преступления: Соединенные Штаты решительно возражают против введения разграничения между деликтами и так называемыми "преступлениями государств", которое не известно международному обычному праву и подрывает эффективность режима ответственности государств как такового. |
Last year, a year when the United States was not a member, the Commission on Human Rights, based in Geneva, adopted resolution 2001/14, which strongly condemns the |
В прошлом году, когда Соединенные Штаты не были членом Комиссии по правам человека, базирующаяся в Женеве, она приняла резолюцию 2001/14, в которой решительно осудила |
We strongly encourage all Somali parties to participate in the conference, and to participate without preconditions, in a spirit of compromise and cooperation, so as to complete the process begun at Arta. |
Мы решительно призываем все сомалийские стороны к участию в этой конференции - и к участию без выдвижения каких-либо предварительных условий - в духе компромисса и сотрудничества, с тем чтобы завершить процесс, начатый в Арте. |
Furthermore, his Government was strongly in favour of the Court establishing a New York liaison office, since many developing countries had no representatives in The Hague and it was important for the Court to have a close relationship with the United Nations. |
Кроме того, его правительство решительно выступает за создание в Нью-Йорке отделения связи Суда, поскольку многие развивающиеся страны не имеют своих представителей в Гааге и поскольку важно, чтобы Суд поддерживал тесные взаимоотношения с Организацией Объединенных Наций. |
"It is strongly recommended that this Section be amended to include similar provisions where a husband invests his wife's money fraudulently or otherwise without her consent" (Review of Jamaican Legislation Affecting Women in Jamaica 2000:53). |
В обзоре законодательства говорится: "Мы решительно рекомендуем внести поправки в данный раздел, включив в него аналогичные положения, касающиеся использования мужем денег своей жены обманным путем без ее согласия" (Обзор законодательства Ямайки, касающегося ямайских женщин, 2000 год, стр. 53). |
The Council delegation's presence in Accra was timely, and strongly underscored the support of the United Nations in particular, and of the international community as a whole, for the initiatives of the Economic Community of West African States to return Liberia to peace and security. |
Присутствие делегации Совета в Аккре было своевременным, и оно решительно подтвердило поддержку Организацией Объединенных Наций, в частности, и международным сообществом в целом инициатив Экономического сообщества западноафриканских государств в отношении возвращения Либерии к состоянию мира и безопасности. |
Let me also express our satisfaction at the statement issued by Secretary-General Kofi Annan, strongly deploring this act of aggression and expressing concern at the potential escalation of an already tense and difficult situation in the region. |
Позвольте мне также выразить удовлетворение в связи с заявлением Генерального секретаря Кофи Аннана, в котором решительно осуждается этот акт агрессии и выражается обеспокоенность в связи с возможной эскалацией и без того очень напряженной и трудной ситуации в регионе. |
The Human Resources Network strongly objected to the recommendations contained in the Commission's document, which ran counter to human resource efforts under way in the majority of the organizations. |
Сеть по вопросам людских ресурсов выступает решительно против рекомендаций, содержащихся в документе Комиссии, которые противоречат усилиям, предпринимаемым в большинстве организаций в области людских ресурсов. |
The Government of the Republic of Namibia strongly condemns the Helms-Burton Law, which has a wide extraterritorial nature and is a direct violation of State sovereignty and a serious breach of the principles of the international trade system. |
Правительство Республики Намибии решительно осуждает закон Хелмса-Бэртона, имеющий широкий экстерриториальный характер и являющийся прямым нарушением государственного суверенитета, а также серьезным нарушением принципов международной торговой системы. |
The United Nations in this regard is, we believe, the only forum which can face up strongly and effectively to this challenge facing all States - strong and weak, without exception - and all humanity. |
В этой связи мы считаем, что Организация Объединенных Наций - это единственный форум, который может решительно и эффективно противостоять этой опасности, угрожающей всем государствам без исключения - сильным и слабым - и всему человечеству. |
With this in mind, the Secretary-General's call for international military capability is strongly endorsed by Fiji and we stand ready to boost our present commitment within our military capability in this area in order to assist in the timely and peaceful exit of UNMISET. |
С учетом этого Фиджи решительно поддерживают призыв Генерального секретаря в отношении международного военного потенциала, и мы готовы повысить наши нынешние обязательства в контексте наших военных возможностей в этом районе для того, чтобы содействовать своевременному и мирному выводу МООНПВТ. |
We look forward to returning to work in the Conference on Disarmament and strongly urge member States to adopt a programme of work based on the balanced proposal that has been before that body for over a year. |
Мы с нетерпением ожидаем возобновления работы Конференции по разоружению и решительно призываем государства-члены принять программу работы, основанную на сбалансированном предложении, которое находится на рассмотрении у этого органа больше года. |
The need for general and complete disarmament, to which we strongly aspire, is based on the firm conviction that one cannot respond to a potential threat to national security with nuclear weapons and weapons of mass destruction, which pose an actual threat. |
Необходимость всеобщего и полного разоружения, которое мы решительно стремимся обеспечить, вытекает из твердой убежденности в том, что нельзя отвечать на потенциальную угрозу национальной безопасности применением ядерного оружия и оружия массового уничтожения, которые и представляют реальную угрозу. |
Mr. Cherginets (Belarus), noting that the delegation of the United States intended to introduce a draft resolution on human rights in Belarus, said that his delegation strongly opposed any attempt to politicize the Committee. |
Г-н Чергинец (Беларусь), упоминает о намерении делегации Соединенных Штатов представить проект резолюции о правах человека в Беларуси и говорит, что его делегация решительно возражает против любых попыток политизировать работу Комитета. |
We strongly appeal to the leaders in the province to decisively intensify their efforts to ensure genuine and lasting progress in the implementation of the standards, in particular those essential for ensuring a multi-ethnic society in Kosovo. |
Настоятельно призываем лидеров края решительно активизировать усилия для обеспечения реального и устойчивого прогресса в осуществлении стандартов, прежде всего тех, которые имеют принципиальное значение для обеспечения многоэтничности Косово. |
In the important period ahead, the OAU and the facilitators and witnesses of the Algiers Agreements are strongly encouraged actively to support the process and to stand firmly behind the efforts of the United Nations, in close cooperation with the parties. |
В этот предстоящий важный период мы обращаемся с решительным призывом к ОАЕ, а также к посредникам и сторонам, присутствовавшим при подписании Алжирских соглашений, активно поддерживать мирный процесс и решительно поддерживать усилия Организации Объединенных Наций в тесном сотрудничестве со сторонами. |
The ICRC, therefore, strongly believes that, in order for it to fulfil the mandate it has received from States to protect and assist victims of armed conflict, the neutrality and independence of humanitarian action must be vigorously defended. |
Поэтому МККК твердо убежден в том, что для выполнения полученного им от государств мандата на защиту жертв вооруженных конфликтов и на оказание им помощи необходимо решительно встать на защиту нейтрального и независимого характера гуманитарной деятельности. |
At the same time that we strongly condemn all acts of violence and terrorism that affect the civilian population on both sides, we would like to reiterate that the conflict cannot and will not be resolved by force. |
Решительно осуждая любые насилия и терроризма, которые затрагивают гражданское население по обе стороны, мы в то же время хотели бы подтвердить, что этот конфликт не может быть и не будет урегулирован с помощью силы. |
The Afghan delegates from various provinces that regularly come to Kabul to discuss various matters with our Administration, strongly request the expansion of the International Security Assistance Force to other parts of the country. |
Афганские делегации из различных провинций, которые регулярно приезжают в Кабул для обсуждения различных вопросов с нашей администрацией, решительно высказываются за распространение сферы действия Международных сил содействия безопасности для Афганистана на другие части страны. |
The valuable work being done by the United Nations, particularly by the Special Rapporteur on torture, in pursuit of the prevention and eradication of all forms of torture, is strongly recommended and supported by the EU. |
Европейский союз позитивно оценивает и решительно поддерживает ценную работу Организации Объединенных Наций, в частности Специального докладчика по вопросам о пытках, направленную на предотвращение и прекращение всех форм пыток. |
The Philippines, based on its own experience, strongly endorses the UNESCO conclusions on the vital role that religions play in the dialogue among civilizations and in the promotion of the culture of peace. |
Филиппины, исходя их своего собственного опыта, решительно поддерживают выводы ЮНЕСКО относительно важной роли религий в диалоге цивилизаций и в пропаганде культуры мира. |
Mr. Chulkov (Russian Federation) (spoke in Russian): The Russian Federation, like the overwhelming majority of other United Nations Member States, strongly condemns the United States blockade against Cuba and favours its lifting. |
Г-н Чулков (Российская Федерация): Россия, как и подавляющее большинство стран - членов Организации Объединенных Наций, решительно осуждает американскую блокаду Кубы и выступает за ее отмену. |