| After these robust representations from OHRM, there seemed little practical point for OIOS to persist in making recommendations that would continue to be resisted strongly by departments. | После таких убедительных доводов, приведенных Управлением людских ресурсов Управлению служб внутреннего надзора, как представляется, практически не имеет смысла настаивать на представлении рекомендаций, которые будут по-прежнему решительно отвергаться департаментами. |
| The European Union was strongly in favour of promoting country-led sustainable development through action on the volume and effectiveness of aid, debt relief, innovative financing mechanisms and trade. | Европейский союз решительно выступает за содействие устойчивому развитию, осуществляемому под руководством самих стран, путем принятия мер в отношении объема и эффективности помощи, облегчения бремени задолженности, использования инновационных механизмов финансирования, а также в том, что касается торговли. |
| Townshend was too busy finishing the recording to properly approve the artwork, but Lambert strongly approved of it, and said it would work. | Таунсенд был слишком занят завершением записи, чтобы уделить обложке должное время и внимание, но Ламберт решительно одобрил этот остался доволен проделанной работой, заявив, что это сработает. |
| Former US National Security Adviser Zbigniew Brzezinski recently argued strongly against military action, proposing, instead, a strategy that would continue sanctions and extend deterrence. | Бывший американский советник по национальной безопасности Збигнев Бжезинский в последнее время выступал решительно против военных действий, предлагая вместо этого стратегию, в соответствии с которой санкции должны продолжать действовать вместе с расширением политики сдерживания. |
| This was strongly opposed by Charles Lyell's version of Hutton's uniformitarianism, and was gradually abandoned by Buckland and other catastrophist geologists. | Против этого решительно выступил Чарлз Лайель со своей версией хаттонского униформизма, затем и сам Бакленд и другие геологи-катастрофисты постепенно отказались от защиты этой идеи. |
| Tolkien objected strongly to C. S. Lewis's use of religious references in his stories, which were often overtly allegorical. | Интересно, что сам Толкин решительно возражал против использования его другом Клайвом Льюисом религиозных ссылок в своих рассказах, которые часто открыто признавал лишь аллегорическими. |
| The NRC survey found NGOs strongly supportive of a United Nations presence in situations of internal displacement because they see this as the key to drawing more effective attention to displaced populations. | В исследовании Норвежского совета по делам беженцев говорится, что НПО решительно выступают в поддержку присутствия Организации Объединенных Наций в ситуациях внутреннего перемещения, поскольку они рассматривают такое присутствие как крайне необходимое для привлечения более пристального внимания к судьбе перемещенных лиц. |
| My Government therefore strongly welcomes the establishment of the World Trade Organization and urges other signatory States to ratify the Uruguay-Round Agreement without undue delay. | В этой связи мое правительство решительно приветствует создание Всемирной торговой организации и призывает другие страны, поставившие свои подписи под Соглашением об Уругвайском раунде, без ненужных отсрочек его ратифицировать. |
| My Government strongly urges the international community to respect our determination to make the Caribbean a nuclear-free zone and to keep it free from toxic pollutants. | Мое правительство решительно призывает международное сообщество уважать нашу решимость сделать зону Карибского бассейна зоной, свободной от ядерного оружия, и продолжать сохранять ее как зону, свободную от токсичных загрязняющих средств. |
| The Secretary-General has spoken out strongly against such acts of violence, reiterating his belief that the Lebanese people must be able to decide their future in a democratic and peaceful manner. | К счастью, в результате этих взрывов никто не погиб. Генеральный секретарь решительно высказался против таких актов насилия, подтвердив свою убежденность в том, что ливанский народ должен иметь возможность самому решать свою судьбу демократическим и мирным путем. |
| In this regard, my delegation strongly urges all nuclear-weapons States to accede to its protocol at the earliest possible date, thereby rendering the Treaty effective and implementable. | В этой связи моя страна решительно призывает все государства, обладающие ядерным оружием, как можно скорее присоединиться к протоколу к этому Договору и тем самым обеспечить эффективность и осуществимость этого Договора. |
| We strongly favour an equitable and wider representation of non-permanent members, by which regions and subregions would adopt a rotation system, including a prohibition on immediate re-election. | Мы решительно поддерживаем идею справедливой и широкой представленности государств среди непостоянных членов, в соответствии с которой регионы и субрегионы могли бы взять на вооружение систему ротации, не допускающую, в частности, переизбрания на повторный срок сразу же после истечения первого. |
| My country therefore strongly calls on States to act rapidly on the commitments they made during the NPT Review Conference and the Millennium Summit. | Поэтому моя страна решительно призывает государства оперативно выполнять обязательства, которые они взяли на себя на Конференции ДНЯО по рассмотрению действия Договора и на Саммите тысячелетия. |
| To this end, we strongly urge the parties concerned to act with utmost restraint and refrain from any further acts of provocation and violence. | Непосредственная задача состоит в прекращении столкновений как можно раньше, с этой целью мы решительно призываем заинтересованные стороны действовать с предельной сдержанностью и воздерживаться от новых актов провокации и насилия. |
| ITU strongly and vehemently disagrees with the dismissive treatment of this question in the report, which the consultant considers to be irrelevant. | МСЭ категорически и решительно не согласен с содержащимся в докладе утверждением консультанта о том, что данный вопрос не имеет отношения к делу. |
| This convergence was strongly promoted by the Italian presidency of the G-8, most visibly through the Naples Conference on E-Government last March. | Эту координацию решительно поддержал председатель на встрече «большой восьмерки» - Италия, - и это проявилось со всей очевидностью на конференции по электронному управлению в Неаполе в марте этого года. |
| He strongly opposed the admissibility of reservations to the Statute and did not support the "opt-in/opt-out" approach. | Он решительно возражает против внесения оговорок к Статуту и не поддерживает подход, предусматривающий, что часть его положений будет носить факультативный характер. |
| The Pacific Island Forum countries strongly stress the need for increased attention to disaster preparedness, including funds from international cooperation in natural disasters. | Страны - участницы Форума островных государств Тихого океана решительно подчеркивают необходимость уделения большего внимания деятельности по обеспечению готовности к стихийным бедствиям, включая мобилизацию средств в рамках международного сотрудничества в области предотвращения стихийных бедствий. |
| It was strongly in favour of further reducing that type of appointment throughout the Secretariat, given that fixed-term contracts provided greater flexibility during periods of reform. | Она решительно выступает за дальнейшее сокращение неоправданно высокой процентной доли постоянных контрактов в Секретариате в целом, считая, что в периоды перемен опора на срочные контракты обеспечивает более высокую гибкость. |
| Therefore, we would most respectfully suggest that the sponsors of the draft resolution would very strongly prefer that action on it be taken now. | Поэтому, при всем нашем уважении, мы заявляем о том, что авторы данного проекта резолюции весьма решительно выступают за то, чтобы решение по нему было принято сейчас. |
| The Special Rapporteur on Torture was encouraged by the establishment of an inter-ministerial working group on rendition flights and strongly encouraged the inclusion of independent experts in a fully transparent process. | Специальный докладчик по вопросу о пытках приветствовал учреждение межминистерской рабочей группы по расследованию полетов для транспортировки задержанных лиц в рамках процедуры чрезвычайной выдачи и решительно призвал подключить независимых экспертов и представителей гражданского общества к проведению полностью транспарентного расследования. |
| However, more efforts are needed, and Iceland strongly urges States that have not done so to | Однако потребуется больше усилий, и Исландия решительно призывает те государства, которые пока еще этого не сделали на национальном или региональном уровнях, разрабатывать собственные планы действий на основе надежных рекомендациях ученых. |
| In this respect, we would like to strongly reiterate the request expressed by the Minister for Foreign Affairs and Cooperation of Rwanda in his letter addressed to the Secretary-General on 15 April 2005, that the experts' reports be subjected to an independent and transparent review. | В этой связи мы хотели бы решительно подтвердить высказанную министром иностранных дел и сотрудничества Руанды просьбу о том, чтобы доклады экспертов подвергались независимому и транспарентному обзору. |
| Rangel also strongly opposed the Welfare Reform Act of 1996, accusing Clinton of supporting it for political reasons and predicting its consequences would cast a million children into poverty. | Рейнджел также решительно выступал против Закона о реформе системы социального обеспечения 1996 года, обвиняя Клинтона в поддержке его по политическим мотивам. |
| However, the regime strongly opposed "Godless Communism" and all of Germany's freethinking (freigeist), atheist, and largely left-wing organizations were banned the same year. | Режим решительно выступал против «безбожного коммунизма», и большинство атеистических организаций свободомыслия в Германии были запрещены в том же году. |