Английский - русский
Перевод слова Strongly
Вариант перевода Решительно

Примеры в контексте "Strongly - Решительно"

Примеры: Strongly - Решительно
He therefore wished to strongly echo the exhortations of previous speakers in calling upon all Member States in arrears to take their obligations seriously and pay what they owed. Поэтому он решительно поддерживает призывы предыдущих ораторов к государствам-должникам серьезно отнестись к своим финансовым обязательствам и погасить имеющуюся задолженность.
He was strongly in favour of the adoption and preparation as soon as possible, by the Secretariat, of what had always been a Secretariat paper. Он решительно настаивает на скорейшем утверждении и подготовке Секретариатом документа, который всегда именовался документом Секретариата.
Austria and Croatia strongly condemn this unacceptable attack on United Nations peacekeepers and request that a full investigation of the attack be conducted and those responsible held accountable. Австрия и Хорватия решительно осуждают такое недопустимое нападение на миротворцев Организации Объединенных Наций и просят провести полное расследование нападения и привлечь к ответственности виновных лиц.
In adopting the guidelines the Committee emphasized the importance of ensuring that the issues of principal concern were dealt with in a methodical and informative manner and strongly urged all States parties to adhere to them as closely as possible. Принимая руководящие принципы, Комитет подчеркнул важность обеспечения систематического и всестороннего рассмотрения вопросов, представляющих принципиальное значение, и решительно призвал все государства-участники следовать этим принципам в максимально возможной степени.
There was a considerable party of Natal Boers still strongly opposed to the British, and they were reinforced by numerous bands of Boers who came over the Drakensberg from Winburg and Potchefstroom. У натальских буров существовала сильная партия, которая решительно выступила против англичан, и она была усилена многочисленными бурскими отрядами, прибывшими из Винбурга и Почефструма.
Bishops and other 'high clergy' (who were often of noble stock) allied strongly with the Second Estate in the preservation of official privileges. Епископы и прочие представители высшего духовенства (которые часто были выходцами из дворян) решительно объединились со вторым сословием в попытке сохранить свои привилегии.
During World War I, he strongly put his efforts into the continuation of "the German course", a policy of keeping Denmark out of conflict with its neighbouring great power through adaptation. Во время Первой Мировой войны решительно поддерживал «немецкий курс», политику удержания Дании от участия в конфликте с соседнией Великой державой за счет согласования интересов.
But the government is caught between a rock and a hard place, hemmed in by a parliament that, strongly backed by a bank-hostile press and public opinion, is eager to enact reforms, and by EU directives to implement a tougher regime. Но правительство оказалось между молотом и наковальней, сдерживаемое парламентом, который, решительно поддерживаемый враждебной к банкам печатью и общественным мнением, стремится провести реформы, а также директивами ЕС по введению более жесткого режима.
The Republic of Djibouti, which is very committed to fundamental freedoms, wishes to strongly emphasize that the use of force is the monopoly of a sovereign State. Республика Джибути, решительно выступая в защиту основных свобод, намерена твердо отстаивать принцип, согласно которому применение силы является исключительной прерогативой государства.
His delegation also wished to protest strongly against the fact that cars attached to its Mission were not able to access the Headquarters garage. Делегация Мексики также решительно протестует против того, что автомобили Представительства не могут въехать в гараж Центральных учреждений, и просит Секретариат изложить в письменной форме причины принятых в этой связи мер.
CWP strongly encourages subregional or regional fisheries management organizations or arrangements to participate in the work of CWP in order to review the specifications and formats of data which they adopt. КРГ решительно призывает субрегиональные или региональные рыбохозяйственные организации или структуры участвовать в работе КРГ, давая тем самым возможность обзора принимаемых ими параметров данных и форм их представления.
The General Assembly must react strongly in order to counter the declared intentions of France, which, instead of accepting the hand stretched out by the Comoros, is accentuating our differences. Генеральная Ассамблея должна решительно пресечь такого рода подобные провозглашенные намерения Франции, которая в ответ на дружелюбный жест Коморских Островов просто подчеркивает наши разногласия.
We strongly reject these tests and urge the Chinese Government to cease testing and actively contribute to the conclusion very soon of a comprehensive nuclear-test-ban treaty. Мы решительно выступаем против этих испытаний и настоятельно призываем китайское правительство прекратить их и активно содействовать скорейшему заключению договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
General Assembly 103rd plenary meeting Fifty-third session 29 June 1999 In May, we strongly endorsed the General Assembly's decision to authorize the Secretary-General to enter into commitments up to $35 million for this new operation. В мае мы решительно поддержали решение Генеральной Ассамблеи, в котором она уполномочила Генерального секретаря принять обязательства на сумму до 35 млн. долл. США для покрытия расходов этой новой операции.
While this did not prevent members from working to formulate what it is hoped will be a worthwhile contribution to the work of the Council and other bodies, the Committee felt strongly that reconsideration of its methods of work was urgently needed. Хотя это не помешало его членам внести, как представляется, полезный вклад в деятельность Совета и других органов, они решительно высказались за пересмотр методов работы Комитета.
Against this background, Ukraine strongly advocates the need to give a boost to the processes of the settling of those conflicts on the basis of securing the sovereignty and territorial integrity of Azerbaijan, Georgia and Moldova, in accordance with fundamental norms and principles of international law. С учетом этого Украина решительно отстаивает необходимость укрепления процесса урегулирования этих конфликтов на основе обеспечения суверенитета и территориальной целостности Азербайджана, Грузии и Молдовы, в соответствии с основополагающими нормами и принципами международного права.
Indeed, when it was being drafted, attempts to include a specific provision in the Covenant to the effect that it be considered "non-self-executing" were strongly rejected. Более того, в период подготовки Пакта попытки включить в него конкретное положение о "невозможности его прямого применения" были решительно отвергнуты.
We strongly condemn the 8 December explosion of a railway line in the municipality of Vushtrri and note with concern reports of illegal checkpoints being established in western Kosovo. Мы решительно осуждаем произведенный 8 декабря взрыв на железной дороге в общине Вуштрия/Вучитрн и с тревогой отмечаем сообщения об установлении незаконных контрольно-пропускных пунктов на западе Косово.
Unless exceptionally well founded on some serious analysis of the markets concerned, however, arguments like this are nearly always in the nature of wishful thinking, and should be strongly resisted. Однако, за исключением тех случаев, когда бесспорность подобных аргументов основывается на серьезном анализе соответствующих рынков, они практически всегда являются иллюзорными и им следует решительно противодействовать.
IUMI is strongly opposed to the possibility of the carrier being able to contract out of the regime by adopting a role of agent only. МСОМС решительно выступает против предоставления перевозчику возможности освобождаться от ответственности в соответствии с действующим режимом, принимая на себя исключительно функции агента.
While we strongly condemn the deliberate targeting of civilians by anti-Government elements, we are equally disturbed by the incidents of Afghan civilians being killed in air strikes and night raids conducted by the NATO-led ISAF forces. Решительно осуждая целенаправленные нападения на гражданское население, совершаемые антиправительственными группировками, мы в не меньшей мере обеспокоены случаями гибели мирных афганских граждан в результате воздушных ударов, наносимых авиацией МССБ под руководством НАТО, и проводимых ими ночных операций.
Accordingly the Group strongly calls on the nuclear-weapon States to put an immediate end to such activities and refrain from any other action which would defeat the object and purpose of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, pending its entry into force. В соответствии с этим Группа решительно призывает государства, обладающие ядерным оружием, незамедлительно положить конец такой деятельности и воздержаться от любых других действий, способных нанести ущерб задачам и целям Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний до его вступления в силу.
It was critical for least developed countries to strongly commit to graduation, and to take ownership of the process. Исключительно важно, чтобы наименее развитые страны решительно встали на путь выхода из категории наименее развитых и взяли на себя ответственность за этот процесс.
The Special Rapporteur strongly condemns the recent wave of laws, regulations and practices in some parts of the world designed to silence, intimidate and harass those who promote the human rights of LGBTI people through public assemblies. Специальный докладчик решительно осуждает массовое появление в последнее время в некоторых странах мира законов, подзаконных актов и видов практики, которые имеют целью заставить замолчать, запугать и унизить тех, кто отстаивает права человека лиц из числа ЛГБТИ посредством публичных собраний.
The State party's assertion that the issues relating to the protection of rights of the Subanon people of Mount Canatuan emanated from a leadership conflict within the tribe had been strongly disputed by NGOs. НПО решительно отвергают утверждения государства-участника о том, что проблемы, связанные с защитой прав народа субанон, проживающего в районе горы Канатуан, возникли вследствие борьбы за власть в этом племени.