As First Prime Minister, I strongly protest the illegal Royal Decree of Samdech Chea Sim, Acting Head of State, who as President of the Cambodian People's Party (CPP) sided with the Coup Leader Hun Sen. |
Как первый премьер-министр я решительно протестую против незаконного Королевского указа исполняющего обязанности главы государства самдека Чеа Сима, который как Председатель Народной партии Камбоджи (НПК) стал на сторону руководителя переворота Хун Сена. |
Mozambique strongly reaffirmed its commitment to abide by agreements and international instruments to promote and protect the rights of the child; it would work with other members of the Southern Africa Development Community (SADC) to seek the most appropriate ways for follow-up action. |
Мозамбик решительно подтверждает свою готовность выполнять международные соглашения и документы, поощряющие и защищающие права ребенка, и он будет действовать совместно с остальными членами Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК) в поиске наиболее приемлемых мер в рамках последующей деятельности. |
For that reason, his delegation was concerned at the sizeable number of Member States that had not yet ratified those conventions and protocols and strongly urged them to do so as soon as possible. |
Она выражает озабоченность по поводу того, что значительное число государств-членов еще не ратифицировали эти конвенции и протоколы; в связи с этим Республика Корея решительно призывает их сделать это в самое ближайшее время. |
Mr. FERRARI (Italy) said his delegation strongly opposed the use of the words "manifestation of will" in the wording proposed by Mexico for paragraph 1 of article 13. |
Г-н ФЕРРАРИ (Италия) говорит, что его делегация решительно выступает против использования слова "волеизъявление" в формулировке, предложенной Мексикой для пункта 1 статьи 13. |
Mr. BURMAN (United States of America) said that, as long as some delegations, such as that of Singapore, felt strongly about including paragraph 7, it should be retained. |
ЗЗ. Г-н БУРМАН (Соединенные Штаты Америки) говорит, что если некоторые делегации, например делегация Сингапура, решительно настаивают на включении в текст пункта 7, то его следует сохранить. |
The chairpersons also strongly urged all NGOs in the human rights field to seek to provide as much relevant information as possible to the treaty bodies on a systematic and timely basis. |
Председатели договорных органов также решительно призвали все НПО, занимающиеся вопросами прав человека, стремиться к тому, чтобы систематически и своевременно представлять договорным органам как можно больше актуальной для них информации. |
We strongly condemn all types of terrorism without exception because we believe it is a form of human cruelty that no political, ideological, religious or cultural cause can justify at this stage of our civilization. |
Мы решительно осуждаем все без исключения проявления терроризма, потому что мы видим в нем лишь проявление такой жестокости, которую на нынешнем этапе развития нашей цивилизации нельзя оправдать никакими политическими, идеологическими, религиозными или культурными причинами. |
Members of the Council strongly warned the parties not to undertake new attempts to pursue a military solution to the conflict in Afghanistan, which could only aggravate the humanitarian situation in the country. |
Члены Совета решительно предупредили стороны не предпринимать новых попыток добиться военного решения в конфликте в Афганистане, что может только обострить гуманитарную ситуацию в стране. |
Her Government strongly favoured a human rights-based approach to development and the inclusion of a human rights perspective in all government activities. |
Правительство ее страны решительно поддерживает подход к развитию, основанный на правах человека и включение аспекта прав человека во все виды своей деятельности. |
Finally, it also strongly favoured the adoption of verification and compliance measures, which the Convention lacked, but stressed that such measures should not impose an excessive financial burden on States parties. |
Наконец, она решительно ратует за принятие мер проверки и соблюдения, которых недостает Конвенции, но подчеркивает, что такие меры не должны возлагать чрезмерное финансовое бремя на государства-участники. |
The Participants of the Second Ministerial Conference of the Community of Democracies held in Seoul from 10-12 November 2002 strongly denounce terrorism as a grave threat to democratic societies and the values they embrace. |
Участники второй Конференции Сообщества демократий на уровне министров, состоявшейся в Сеуле 10 - 12 ноября 2002 года, решительно осуждают терроризм как серьезную угрозу демократическим обществам и их ценностям. |
Mr. Mangueira (Angola) said that, in accordance with the Charter of the United Nations, his delegation strongly defended the unity and integrity of all States, including China. |
Г-н Мангейра (Ангола) говорит, что в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций его делегация решительно выступает за единство и целостность всех государств, в том числе Китая. |
At the outset, allow me to express the deep concern of my delegation with regard to the political disturbances in Sierra Leone during the month of March this year. Croatia strongly condemns any attempt to resolve political divergences by resorting to force and violence. |
Прежде всего позвольте мне выразить глубокую обеспокоенность моей делегации в связи с политическими волнениями, которые имели место в Сьерра-Леоне в марте этого года. Хорватия решительно осуждает любую попытку разрешить политические разногласия путем использования силы и насилия. |
In addition, we strongly urge those States that have not yet done so, to join the existing arrangements for the limitation of nuclear arms and to do so without further delay. |
С другой стороны, мы решительно призываем государства, которые еще не сделали этого, присоединиться к существующим механизмам ограничения ядерных вооружений, и - безотлагательно. |
Humanitarian workers are also increasingly targeted, as we have seen in Somalia, the Democratic Republic of the Congo, the Sudan and Afghanistan; those are acts that we strongly condemn. |
Гуманитарные сотрудники также все чаще становятся объектом нападений, как мы видим это в Сомали, Демократической Республике Конго, Судане и Афганистане; мы решительно осуждаем такие действия. |
Canada strongly endorses the efforts of France and the United Kingdom to re-assess and further implement the Brahimi principles as a means of better managing the Council's heavy workload. |
Канада решительно поддерживает усилия Франции и Соединенного Королевства по переоценке и дальнейшему осуществлению принципов Брахими как средства, которое позволило бы Совету лучше справляться со своей тяжелой нагрузкой. |
She has been surprised and delighted to receive hundreds of cards from individuals who feel strongly about voicing their personal support for translating the right to education into reality for all children, especially girls. |
Она была удивлена и приятно поражена, когда получила сотни открыток от людей, которые были решительно настроены оказать ей свою личную поддержку в практическом осуществлении права на образование всех детей, особенно девочек. |
That attack led, even more sadly, to the deaths of eight others, and we strongly condemn it. |
Что еще более прискорбно, это нападение привело к гибели еще восьми человек, и мы решительно это осуждаем. |
I take this opportunity to congratulate the authorities of Timor-Leste for the steady progress made towards developing the country and transforming it into a stable and democratic nation, and strongly to encourage them to continue their stabilization and institution-building efforts. |
Я хотел бы воспользоваться данной возможностью для того, чтобы воздать должное властям Тимора-Лешти за обеспечение устойчивого прогресса в деле развития страны и превращения ее в стабильное и демократическое государство, и решительно призвать их продолжить свои усилия в области стабилизации и государственного строительства. |
He strongly urged those Governments that had not yet done so, to make every effort to ratify the Convention as soon as possible to ensure that the Convention entered into force in time for the World Summit on Sustainable Development. |
Он решительно призвал те правительства, которые еще не сделали этого, приложить все усилия к тому, чтобы ратифицировать Конвенцию как можно скорее для обеспечения вступления Конвенции в силу ко времени проведения Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
We have strongly reaffirmed the ten commitments contained in the Copenhagen Declaration and have agreed on an ambitious but achievable programme of work to bring them to full realization in the years ahead. |
Мы решительно подтвердили десять обязательств, содержащихся в Копенгагенской декларации, и согласовали амбициозную, но реальную программу работы по их полной реализации в предстоящие годы. |
We strongly encourage the re-establishment of the Ad Hoc Group in some form, because only a legally binding multilateral instrument will have a lasting and permanent effect. |
Мы решительно настаиваем на возобновлении работы Специальной группы в той или иной форме, поскольку только имеющий обязательную юридическую силу многосторонний документ приведет к далеко идущим и длительным последствиям. |
The Caribbean Community supported the work of UNCTAD on commodity-dependent countries, and strongly advocated the strengthening of the Conference so that it could examine linkages between trade and investment, finance, infrastructure development and technology transfers. |
КАРИКОМ поддерживает работу ЮНКТАД в отношении стран, зависящих от сырьевых товаров, и решительно выступает за укрепление Конференции с тем, чтобы та могла рассматривать факторы взаимодействия торговли с инвестициями, финансами, развитием инфраструктуры и передачей технологии. |
In a region that remains unstable and tense, I actively urge members to abide by their commitment to a sovereign, multi-ethnic and democratic Bosnia and Herzegovina strongly anchored in its European context. |
Я решительно и настоятельно призываю членов Совета придерживаться в регионе, в котором пока сохраняются нестабильность и напряженность, своей приверженности созданию суверенной, многоэтнической и демократической Боснии и Герцеговины, прочно вошедшей в семью европейских стран. |
With regard to the Biological Weapons Convention, member States were unanimous in urging strongly that negotiations on a draft protocol on a verification regime be finalized before the Fifth Review Conference, scheduled to take place in Geneva in November 2001. |
Что касается Конвенции о биологическом оружии, государства-члены единодушно решительно высказались за завершение переговоров по проекту протокола по режиму проверки до проведения Пятой конференции по обзору, запланированной в Женеве на ноябрь 2001 года. |