strongly oppose spam messaging and we strictly adhere to a anti spam policy. |
решительно противостоит спаму и твердо придерживается антиспамовой политики. |
We strongly urge that the twin issues of the shelling and siege of Sarajevo and the other "safe areas" be addressed concurrently. |
Мы решительно призываем к совместному рассмотрению двух смежных вопросов - обстрела Сараево и других "безопасных районов". |
In this regard, the Summit strongly appeals to the international community to support the efforts and measures taken by the countries of the region. |
В этой связи участники региональной Встречи на высшем уровне решительно призывают международное сообщество поддержать эти усилия и меры, принятые странами региона. |
It could also strongly reaffirm the need for early entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. Thirdly, disarmament and non-proliferation must proceed together. |
Он мог бы также решительно подтвердить необходимость скорейшего вступления в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
We strongly welcome and support that. Mr. De La Sablière: I should like to begin by thanking Lord Ashdown for his briefing. |
Мы решительно приветствуем и поддерживаем это. Председатель: Я благодарю представителя Дании за ее заявление. |
This had been strongly resisted by the residents of a housing estate bordering the site of the proposed mosque. |
Против этого предложения решительно выступили жители района, граничащего с предлагаемым для строительства мечети местом. |
Some experts strongly recommended that anti-vehicle mines should not be capable of being activated at a pressure of less than 150 kg. |
Некоторые эксперты решительно рекомендовали принять меры к тому, чтобы противотранспортные мины не могли срабатывать под давлением менее 150 кг. |
Such obstacles include a certain ennui on the part of the international donor community, and we strongly urge donors to respond generously to the Inter-Agency Appeal. |
Среди таких препятствий - некоторая пассивность международного сообщества-доноров, и мы решительно и настоятельно призываем доноров щедро откликнуться на Межучрежденческий призыв. |
A number of delegations also strongly denounced the so-called "pick-and-choose" approach to resettlement, although this approach has been on the decline in recent years. |
Ряд делегаций также решительно осудили так называемый "выборочный" подход к переселению. |
UCPN (Maoist) strongly objects to the Government's request for the transfer of documents and equipment used by UNMIN, while implementing its mandate to SC. |
ОКПНМ решительно возражает против просьбы Правительства о передаче Специальному комитету документации и оснащения, которыми МООНН пользовалась при осуществлении своего мандата. |
In that context, we strongly urge that this principle be preserved and be kept firmly in mind in the current process of United Nations institutional reform. |
В этой связи мы решительно призываем и впредь соблюдать этот принцип и неизменно помнить о нем в ходе нынешнего процесса организационных реформ. |
Accordingly, the U.S. and Canadian railroad members of the AAR strongly oppose the scope of Draft Instrument as presently written. |
Поэтому железные дороги, являющиеся членами ААЖД, решительно выступают против определения сферы действия Проекта документа в его настоящей редакции. |
From 1991 to 1993, Dimitiradi lived and worked in former Yugoslavia and strongly opposed the embargo on Yugoslavia. |
С 1991 по 1993 год Димитриади жила и работала в бывшей Югославии и решительно выступала против наложенных на эту страну международных санкций. |
We are confident that the Assembly will give the draft resolution its full support, and we strongly recommend that it be adopted. |
Мы уверены в том, что Ассамблея полностью поддержит представленный проект резолюции, и мы решительно призываем ее к его принятию. |
The Council strongly condemns any provocative actions in Sarajevo and elsewhere in Bosnia and Herzegovina by whomsoever committed and demands the immediate cessation of such actions. |
Совет решительно осуждает любые провокационные действия в Сараево и других районах Боснии и Герцеговины, кем бы они ни предпринимались, и требует немедленного прекращения таких действий. |
We have been and remain strongly opposed to all nuclear explosions by any State in any environment and under whatever name. |
Мы возражали и по-прежнему решительно возражаем против всех ядерных взрывов, производимых любым государством, в любой среде и под каким бы то ни было названием. |
His delegation strongly objected to paragraph 1, which implied the absence of any cooperation between Myanmar and the United Nations. |
Мьянма решительно протестует в связи с тем, что в соответствующем пункте ничего не говорится о сотрудничестве между Мьянмой и Организацией Объединенных Наций. |
The Security Council has also been active. Ireland, as current President of the Security Council, strongly welcomes the adoption last Friday of resolution 1373. |
Ирландия в качестве нынешнего Председателя Совета Безопасности решительно приветствует принятие в пятницу на прошлой неделе резолюции 1373. |
Sir, as your senior PAO, I must counsel strongly against it. |
Сэр, как ваш офицер по связям с общественностью, решительно советую этого не делать. |
The Association is strongly engaged in combating inequalities on the ground and virulently denounces any cases of inequity suffered by women. |
Международная ассоциация по правам человека стойко привержена делу борьбы против неравенства и решительно осуждает подобные действия в отношении женщин. |
My Government has strongly backed the Secretary-General in this approach, and we pay tribute to the clear and persuasive manner in which he has presented it. |
Мое правительство решительно поддержало такой подход со стороны Генерального секретаря, и мы воздаем должное его четкому и убедительному изложению фактов. |
Ukraine strongly endorses the concept of children and their protective and nurturing institutions being considered as zones of peace. |
Украина решительно одобряет концепцию, согласно которой дети и опекающие и воспитывающие их учреждения считались бы «зонами мира». |
The employment of retirees in decision-making positions had, furthermore, been strongly discouraged by the General Assembly and should therefore be contemplated only in exceptional circumstances. |
Кроме того, Генеральная Ассамблея решительно выступала против найма пенсионеров на руководящие должности, и поэтому вопрос о таком найме должен рассматриваться только в исключительных случаях. |
Other countries strongly disagreed, saying that it should be a separate category because communications was not included in the list of categories in the COE Manual that comprised welfare. |
Другие страны решительно не согласились с этим и сочли, что речь должна идти об отдельной категории, поскольку в Руководстве по ИПК связь не была включена в перечень категорий средств обеспечения жизни и быта. |
Another representative noted that his Government strongly advocated having a one-week session and not allowing the session to continue into a second week unless absolutely necessary. |
Еще один представитель отметил, что его правительство решительно выступает за проведение сессий продолжительностью в одну неделю и считает, что не следует допускать увеличения продолжительности сессии до двух недель в отсутствие абсолютной необходимости. |