Recalls the terms of paragraph 13 of resolution 1493, and once again strongly condemns the continued use and recruitment of children in the hostilities in the Democratic Republic of the Congo; |
напоминает о положениях пункта 13 резолюции 1493 и вновь решительно осуждает продолжающиеся использование и вербовку детей в боевых действиях в Демократической Республике Конго; |
We strongly reject the unilateral and illegitimate assessments, lists and certifications, in particular those concerning terrorism, drug trafficking, human trafficking and related matters, that have been made by certain developed countries and that affect countries of the region. |
решительно отвергаем односторонние и неправомерные оценки, списки и утверждения со стороны некоторых развитых стран, которые влияют на страны региона, в частности, те, которые касаются терроризма, нелегального оборота наркотиков, торговли людьми, и другие соответствующие меры; |
Welcoming the agreement of 15 January 2010 between the Governments of Chad and the Sudan to normalize their relations, and strongly encouraging Chad and the Sudan to continue to implement this agreement and to refrain from supporting rebel forces and all other armed groups, |
приветствуя достижение 15 января 2010 года правительствами Чада и Судана договоренности о нормализации их отношений и решительно призывая Чад и Судан продолжать соблюдать эту договоренность и воздерживаться от поддержки повстанческих сил и всех других вооруженных групп, |
Mindful that domestic legal and administrative provisions and their application should facilitate, promote and protect an independent, diverse and pluralistic civil society and, in this regard, strongly rejecting any acts of intimidation or reprisals against civil society, |
памятуя о том, что внутренние правовые и административные положения, а также процедуры их применения должны содействовать существованию, поощрять и защищать независимое, разнообразное и плюралистическое гражданское общество, и в этой связи решительно отвергая любые акты запугивания или репрессий в отношении гражданского общества, |
Recalling its resolution 1612 (2005) and its previous resolutions on children and armed conflict, and strongly condemning the continued recruitment, targeting and use of children in violation of applicable international law, in the hostilities in the Democratic Republic of the Congo, |
ссылаясь на свою резолюцию 1612 (2005) и на свои предыдущие резолюции о детях и вооруженных конфликтах и решительно осуждая сохраняющуюся практику вербовки и использования детей и совершения направленных против детей действий в боевых действиях в Демократической Республике Конго в нарушение применимых норм международного права, |
"For both historical and ethical reasons, the Government of our country strongly rejects and condemns the attacks against the aforementioned facilities and hereby expresses its most heartfelt sympathies to the American people for the painful and senseless loss of human lives resulting from these attacks." |
В силу как исторических причин, так и этических принципов правительство нашей страны решительно отвергает и осуждает нападения на указанные учреждения и выражает свои самые искренние соболезнования американскому народу в связи с горестными и неоправданными потерями человеческих жизней, вызванными этим нападением. |
Recognizes the significant progress achieved on gender equality in Afghanistan in recent years, and strongly condemns incidents of discrimination and violence against women in Afghanistan, wherever they occur; |
признает значительный прогресс, достигнутый в последние годы в деле обеспечения равноправия мужчин и женщин в Афганистане и решительно осуждает случаи дискриминации и насилия в отношении женщин в Афганистане, где бы они ни происходили; |
Expresses its grave concern at the deteriorating human rights situation in the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) particularly in Kosovo, as described in the reports of the Special Rapporteur, and strongly condemns the violations of human rights occurring there; |
выражает серьезное беспокойство по поводу ухудшения положения в области прав человека в Союзной Республике Югославии (Сербия и Черногория), в частности в Косово, о чем свидетельствуют доклады Специального докладчика, и решительно осуждает происходящие там нарушения прав человека; |
Appeal strongly to the peoples of the world, and in particular the citizens of nations with nuclear weapons, to condemn the production and testing of nuclear devices so as not to undermine the current international efforts towards nuclear disarmament and the complete elimination of nuclear weapons; |
З) решительно призвать народы всего мира, и в частности граждан стран, обладающих ядерным оружием, осудить производство и испытание ядерных устройств, с тем чтобы не подрывать нынешние международные усилия, направленные на ядерное разоружение и полную ликвидацию ядерного оружия; |
(a) Emphasizes the importance to UNHCR of greater predictability and timeliness on the part of the United Nations system as a whole in emergency response and the pursuit of solutions, and strongly asserts the importance of effective inter-agency coordination in this respect; |
а) подчеркивает важное значение для УВКБ большей предсказуемости и оперативности в деле реагирования на чрезвычайные ситуации и поиска решений со стороны системы Организации Объединенных Наций в целом и решительно заявляет о важности эффективной межучрежденческой координации в этой области; |
The United States strongly endorses the dialogue that is going to be conducted under the auspices of the United Nations Secretary-General, as well as the all-inclusive intra-East Timorese dialogue, which I think also needs to be advanced. 32 |
Соединенные Штаты решительно поддерживают диалог, который должен состояться под эгидой Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, а также диалог с участием всех жителей Восточного Тимора, проведению которого, я думаю, также необходимо содействовать 32. |
Calls upon representatives of Member States to abide strictly by its decision 38/401, and strongly encourages all users of United Nations conference facilities to refrain from smoking in order to avoid exposing non-smokers to involuntary passive smoking; |
призывает представителей государств-членов строго выполнять ее решение 38/401 и решительно призывает всех, кто пользуется конференционными помещениями Организации Объединенных Наций, воздерживаться от курения, с тем чтобы не подвергать некурящих против их воли вредному воздействию пассивного курения; |
It underscores the importance of the multilateral approach towards disarmament and, in that context, strongly believes that the search for genuine measures for disarmament and non-proliferation, in particular in the area of nuclear disarmament, remains a high priority on the international agenda. |
многостороннего подхода к разоружению и в этом контексте решительно убеждена в том, что поиск подлинных мер в области разоружения и нераспространения, в частности в сфере ядерного оружия, является одной из самых приоритетных задач в международной повестке дня. |
(b) Strongly condemning in particular the recent cases of large-scale abductions of children by the LRA in villages in the Orientale Province of the Democratic Republic of the Congo, and strongly urging it to release them immediately and unconditionally; |
Ь) решительно осуждая, в частности, недавние случаи широкомасштабного похищения ЛРА детей в деревнях Восточной провинции Демократической Республики Конго и решительно призывая к их немедленному и безоговорочному освобождению; |
The Police strongly emphasises the importance of education, training and further training of police officers in the legal field, which was also demonstrated through the opening of two libraries within the Police with an extensive book collection. |
Полиция неизменно решительно подчеркивает важность повышения уровня образования и профессиональной подготовки и дальнейшей подготовки сотрудников полиции в юридической области, о чем свидетельствует также и открытие в структуре полиции двух библиотек, содержащих обширный запас литературы. |
Also strongly condemns all forms of racial discrimination and xenophobia related to access to employment, vocational training, housing, schooling, health services and social services, as well as services intended for use by the public; |
также решительно осуждает все формы расовой дискриминации и ксенофобии в том, что касается доступа к занятости, профессионально-технической подготовке, жилью, школьному обучению, здравоохранению и социальным услугам, а также услугам, имеющим общественный характер; |
it affirms strongly that the State on whose territory the insurrectional movement is located is not responsible for the latter's conduct, unless in very special circumstances where the State should have acted to prevent the harm. |
в комментарии решительно подтверждается, что государство, на территории которого находится повстанческое движение, не несет ответственности за поведение последнего, за исключением крайне особых случаев, когда государство должно было принять меры по предупреждению причинения вреда. |
"I strongly object to the present report, which is not in conformity with the request of the General Assembly, contained in its resolutions 37/4C of 22 November 1982 and 47/202B of 22 December 1992." |
"Я решительно возражаю против настоящего доклада, который не соответствует просьбе Генеральной Ассамблеи, содержащейся в ее резолюциях 37/4С от 22 ноября 1982 года и 47/202В от 22 декабря 1992 года". |
(a) Issue a policy statement that recognizes violence against women as a major determinant of mental distress and psychiatric illness in women, and strongly condemns all forms of violence against women; |
а) выпустить директивное заявление, в котором насилие в отношении женщин признается как главный определяющий фактор психических расстройств и психических заболеваний среди женщин и решительно осуждается насилие в отношении женщин во всех формах; |
Emphasizing that, in its resolution 2011/36, the Council, concerned by the involvement of organized criminal groups in all aspects of illicit trafficking in endangered species of wild fauna and flora, strongly encouraged Member States to take appropriate measures to prevent and combat such illicit trafficking, |
подчеркивая, что в своей резолюции 2011/36 Совет, обеспокоенный участием организованных преступных групп во всех формах незаконного оборота видов дикой фауны и флоры, находящихся под угрозой исчезновения, решительно призвал государства-члены принять соответствующие меры для предупреждения такого незаконного оборота и борьбы с ним, |
(b) Re-emphasize strongly the central importance of thematic or theme groups within the resident coordinator system as a tool for horizontal follow-up so that these groups are organized around truly cross-cutting themes such as poverty eradication rather than around the themes of individual conferences alone; |
Ь) вновь решительно подчеркивает особое значение тематических групп в рамках системы координаторов-резидентов в качестве механизма горизонтального осуществления решений и последующей деятельности, с тем чтобы эти группы были организованы не по темам отдельных конференций, а по действительно комплексным темам, таким, как искоренение нищеты; |
Scientific cooperation beyond the UNECE region was begun in the work of the several working groups under the Convention and this wider geographical scientific cooperation will be strongly encouraged in future; |
Научное сотрудничество, выходящее за пределы региона ЕЭК ООН, начало развиваться в ряде рабочих групп, действующих в рамках Конвенции, и такое широкое в географическом отношении научное сотрудничество будет решительно поощряться и в будущем; |
Also strongly calls upon the Government of Libya to immediately release all arbitrarily detained persons, including those who were detained before the recent events, as well as to immediately cease intimidation, persecution and arbitrary arrests of individuals, including lawyers, human rights defenders and journalists; |
З. решительно призывает также правительство Ливии немедленно освободить всех произвольно задержанных лиц, в том числе тех, которые были задержаны до последних событий, а также немедленно прекратить запугивания, преследования и произвольные аресты отдельных лиц, в том числе адвокатов, правозащитников и журналистов; |
Reiterating its serious concern at the worsening humanitarian situation in the CAR, strongly condemning the repeated attacks on UN staff and humanitarian personnel, goods, assets and premises and the looting of humanitarian aid which have resulted in obstructing the delivery of humanitarian aid, |
вновь подтверждая свою серьезную обеспокоенность в связи с ухудшением гуманитарной ситуации в ЦАР, решительно осуждая неоднократные нападения на персонал, грузы, имущество и помещения Организации Объединенных Наций и гуманитарных учреждений и разграбление гуманитарной помощи, что препятствует доставке гуманитарной помощи, |
China strongly calls for the early conclusion of an international convention on no-first-use of nuclear weapons as well as an international legal instrument assuring the non-nuclear-weapon States and nuclear-weapon-free zones against the use or threat of use of nuclear weapons. |
Китай решительно призывает к скорейшему заключению международной конвенции о неприменении первыми ядерного оружия, а также международного правового документа о гарантиях государствам, не обладающим ядерным оружием, и зонам, свободным от ядерного оружия, против применения или угрозы применения ядерного оружия; |