| We strongly condemn the recent attacks and acts of piracy threatening relief deliveries to the country and the ability to feed one million Somalis. | Мы решительно осуждаем недавние нападения и акты пиратства, которые поставили под угрозу доставку помощи в страну и возможность накормить один миллион сомалийцев. |
| Like other States, Russia strongly condemns flagrant violations of human rights in any part of the world. | Россия, как и другие государства, решительно осуждает грубые нарушения прав человека в любой части земного шара. |
| We strongly condemn those who couple the name of a religion with a definition of terrorism or terrorists. | Мы решительно осуждаем тех, кто отождествляет религию с терроризмом или террористами. |
| Bhutan has always strongly denounced the use of terrorism for the achievement of political or other goals. | Бутан всегда решительно осуждал использование терроризма для достижения политических или других целей. |
| We strongly encourage the OAS to continue its efforts along these lines, and we congratulate it on its initiatives. | Мы решительно призываем ОАГ продолжать усилия в том же направлении и приветствуем ее инициативы. |
| Moreover, we strongly condemn all acts of intimidation, violence and murder, especially those intended to deter refugees and displaced persons from returning voluntarily. | Кроме того, мы решительно осуждаем все акты запугивания, насилия и убийств, в том числе акты, направленные на противодействие добровольному возвращению беженцев и перемещенных лиц. |
| My delegation holds most strongly to this position. | Моя делегация решительно поддерживает эту позицию. |
| In that connection, his delegation strongly disagreed that it was essential to increase the number of staff in the Department. | В этой связи Пакистан решительно не согласен с необходимостью увеличения штатов Департамента. |
| The role and importance of microfinance institutions in mobilizing savings and transforming rural agriculture was strongly emphasized. | Была также решительно подчеркнута роль и важность микрофинансовых учреждений в мобилизации накоплений и преобразовании сельского хозяйства. |
| We strongly condemn the prevalence of all acts of aggression and violence against women and girls in armed conflict and in post-conflict situations. | Мы решительно осуждаем все сохраняющиеся виды агрессии и насилия в отношении женщин и девочек в вооруженных конфликтах и в постконфликтных ситуациях. |
| The Special Representative strongly appeals to donors to review this policy, and to treat prisons as an integral part of Rwanda's overburdened justice system. | Специальный представитель решительно призывает доноров пересмотреть такую политику и рассматривать тюрьмы как составную часть перегруженной системы судопроизводства Руанды. |
| Local trade unions are strongly opposed to the arrival of several thousand Filipino workers hired in 2006 to work at the Goro mine. | Местные профсоюзы решительно выступают против прибытия нескольких тысяч филиппинских рабочих, нанятых в 2006 году для работы на предприятии «Горо». |
| The Special Rapporteur would like to encourage this initiative strongly and hopes that it has made progress since her visit. | Специальный докладчик хотела бы решительно поддержать эту инициативу и выразить надежду, что после завершения ее визита в этом направлении будет достигнут существенный прогресс. |
| On this point the Group strongly expressed its view that a two-year extension should be granted. | По этому вопросу Группа экспертов решительно высказалась за целесообразность продления мандата на два года. |
| Motorists should be strongly discouraged from using mobile phones while driving . | Водителям решительно не рекомендуется пользоваться мобильными телефонами во время вождения . |
| We strongly encourage such countries to share their experiences in the next stage of our consultations. | Мы решительно призываем такие страны поделиться своим опытом на следующем этапе наших консультаций. |
| In order to avoid overlap and inefficiencies, we would strongly encourage enhanced coordination among those bodies. | Во избежание дублирования и неэффективности в работе мы решительно призываем к укреплению координации между этими органами. |
| It strongly condemns the illegal supply of weapons to recipients in Somalia. | Он решительно осуждает незаконные поставки вооружений получателям в Сомали. |
| The Council strongly encourages the Government of the Central African Republic to do everything in its power to strengthen democratic institutions and broaden the scope of national reconciliation. | Совет решительно призывает правительство Центральноафриканской Республики сделать все возможное для закрепления демократических институтов и расширения базы национального примирения. |
| We strongly condemn that brutal use of force. | Мы решительно осуждаем применение такой грубой силы. |
| The Council strongly condemns attacks by armed groups on innocent civilians and all humanitarian personnel. | Совет решительно осуждает нападения вооруженных групп на ни в чем не повинных гражданских лиц и весь гуманитарный персонал. |
| Both countries should be strongly encouraged to respect each other's territorial sovereignty and to implement existing agreements of non-aggression. | От обеих стран следует решительно потребовать, чтобы они уважали территориальный суверенитет друг друга и выполняли достигнутые договоренности об отказе от агрессии. |
| The Republic of Korea strongly condemns terrorism in all its forms, and we remain fully committed to international efforts to combat it. | Республика Корея решительно осуждает терроризм во всех его формах, и мы по-прежнему всецело привержены международным усилиям по борьбе с этим явлением. |
| That act is inhumane and we therefore strongly oppose such measures. | Этот акт является бесчеловечным, и поэтому мы решительно выступаем против таких мер. |
| She therefore strongly disagreed with the Steering Committee's recommendation that the investigation function should be removed from the remit of OIOS. | Поэтому она решительно не соглашается с Руководящим комитетом, рекомендовавшим, чтобы функция расследований была изъята из круга полномочий УСВН. |