We strongly condemn the recent attacks and acts of piracy threatening relief deliveries to the country and the ability to feed one million Somalis. |
Мы решительно осуждаем недавние нападения и акты пиратства, которые поставили под угрозу доставку помощи в страну и возможность накормить один миллион сомалийцев. |
Like other States, Russia strongly condemns flagrant violations of human rights in any part of the world. |
Россия, как и другие государства, решительно осуждает грубые нарушения прав человека в любой части земного шара. |
We strongly condemn those who couple the name of a religion with a definition of terrorism or terrorists. |
Мы решительно осуждаем тех, кто отождествляет религию с терроризмом или террористами. |
Bhutan has always strongly denounced the use of terrorism for the achievement of political or other goals. |
Бутан всегда решительно осуждал использование терроризма для достижения политических или других целей. |
We strongly encourage the OAS to continue its efforts along these lines, and we congratulate it on its initiatives. |
Мы решительно призываем ОАГ продолжать усилия в том же направлении и приветствуем ее инициативы. |
Moreover, we strongly condemn all acts of intimidation, violence and murder, especially those intended to deter refugees and displaced persons from returning voluntarily. |
Кроме того, мы решительно осуждаем все акты запугивания, насилия и убийств, в том числе акты, направленные на противодействие добровольному возвращению беженцев и перемещенных лиц. |
My delegation holds most strongly to this position. |
Моя делегация решительно поддерживает эту позицию. |
In that connection, his delegation strongly disagreed that it was essential to increase the number of staff in the Department. |
В этой связи Пакистан решительно не согласен с необходимостью увеличения штатов Департамента. |
The role and importance of microfinance institutions in mobilizing savings and transforming rural agriculture was strongly emphasized. |
Была также решительно подчеркнута роль и важность микрофинансовых учреждений в мобилизации накоплений и преобразовании сельского хозяйства. |
We strongly condemn the prevalence of all acts of aggression and violence against women and girls in armed conflict and in post-conflict situations. |
Мы решительно осуждаем все сохраняющиеся виды агрессии и насилия в отношении женщин и девочек в вооруженных конфликтах и в постконфликтных ситуациях. |
The Special Representative strongly appeals to donors to review this policy, and to treat prisons as an integral part of Rwanda's overburdened justice system. |
Специальный представитель решительно призывает доноров пересмотреть такую политику и рассматривать тюрьмы как составную часть перегруженной системы судопроизводства Руанды. |
Local trade unions are strongly opposed to the arrival of several thousand Filipino workers hired in 2006 to work at the Goro mine. |
Местные профсоюзы решительно выступают против прибытия нескольких тысяч филиппинских рабочих, нанятых в 2006 году для работы на предприятии «Горо». |
The Special Rapporteur would like to encourage this initiative strongly and hopes that it has made progress since her visit. |
Специальный докладчик хотела бы решительно поддержать эту инициативу и выразить надежду, что после завершения ее визита в этом направлении будет достигнут существенный прогресс. |
On this point the Group strongly expressed its view that a two-year extension should be granted. |
По этому вопросу Группа экспертов решительно высказалась за целесообразность продления мандата на два года. |
Motorists should be strongly discouraged from using mobile phones while driving . |
Водителям решительно не рекомендуется пользоваться мобильными телефонами во время вождения . |
We strongly encourage such countries to share their experiences in the next stage of our consultations. |
Мы решительно призываем такие страны поделиться своим опытом на следующем этапе наших консультаций. |
In order to avoid overlap and inefficiencies, we would strongly encourage enhanced coordination among those bodies. |
Во избежание дублирования и неэффективности в работе мы решительно призываем к укреплению координации между этими органами. |
It strongly condemns the illegal supply of weapons to recipients in Somalia. |
Он решительно осуждает незаконные поставки вооружений получателям в Сомали. |
The Council strongly encourages the Government of the Central African Republic to do everything in its power to strengthen democratic institutions and broaden the scope of national reconciliation. |
Совет решительно призывает правительство Центральноафриканской Республики сделать все возможное для закрепления демократических институтов и расширения базы национального примирения. |
We strongly condemn that brutal use of force. |
Мы решительно осуждаем применение такой грубой силы. |
The Council strongly condemns attacks by armed groups on innocent civilians and all humanitarian personnel. |
Совет решительно осуждает нападения вооруженных групп на ни в чем не повинных гражданских лиц и весь гуманитарный персонал. |
Both countries should be strongly encouraged to respect each other's territorial sovereignty and to implement existing agreements of non-aggression. |
От обеих стран следует решительно потребовать, чтобы они уважали территориальный суверенитет друг друга и выполняли достигнутые договоренности об отказе от агрессии. |
The Republic of Korea strongly condemns terrorism in all its forms, and we remain fully committed to international efforts to combat it. |
Республика Корея решительно осуждает терроризм во всех его формах, и мы по-прежнему всецело привержены международным усилиям по борьбе с этим явлением. |
That act is inhumane and we therefore strongly oppose such measures. |
Этот акт является бесчеловечным, и поэтому мы решительно выступаем против таких мер. |
She therefore strongly disagreed with the Steering Committee's recommendation that the investigation function should be removed from the remit of OIOS. |
Поэтому она решительно не соглашается с Руководящим комитетом, рекомендовавшим, чтобы функция расследований была изъята из круга полномочий УСВН. |