The assets freeze is a key tool in limiting the ability of Al-Qaida, the Taliban and their associates to mount attacks, but they still manage to collect and spend large amounts of money. |
Замораживание активов является основным средством ограничения возможностей «Аль-Каиды», «Талибана» и их пособников совершать нападения, несмотря на то, что им все равно удается собирать и тратить большие суммы денег. |
Those three factors should push United Nations peace operations to the next stage in their evolution, but the Organization still had an obligation to learn from its past. |
Под влиянием этих трех факторов операции Организации Объединенных Наций в пользу мира входят на новый этап своей эволюции, но Организация все равно обязана учиться на своем прошлом опыте. |
Even if these immovable, rights, credits and other assets are under the possession of a person other than suspect or accused, the seizure procedure still may be carried out. |
Даже в тех случаях, когда это недвижимое имущество, права, кредиты и другие виды активов находятся во владении не подозреваемого или обвиняемого, а иного лица, процедура наложения ареста все равно может осуществляться. |
He added that, if the current problem was "non-compliance" with existing law, then any new law would still leave the issue of non-compliance unresolved. |
Он добавил, что если нынешняя проблема заключается в "несоблюдении" существующего права, то тогда и любое новое право все равно оставит неразрешенной проблему несоблюдения. |
If not, the Security Council may still entrust the ICC with jurisdiction, as it did in the case of the Darfur crimes. |
Если нет, то Совет Безопасности все равно может предоставить юрисдикцию Международному уголовному суду, как было сделано в случае совершаемых в Дарфуре преступлений. |
The Supreme Court upheld the Commercial Court findings, and concluded that even if there were procedural errors of the kind invoked by the opposing party, that would still not amount to the violation of Croatian public policy. |
Верховный суд поддержал заключения Коммерческого суда и пришел к выводу, что даже если имели место такие процедурные ошибки, на какие ссылается противная сторона, то этого все равно было бы недостаточно для нарушения публичного порядка Хорватии. |
The view was expressed that it should be recognized that, before giving consideration to establishing other forums, the Working Group was still able to perform necessary and useful work. |
Было высказано мнение о том, что до рассмотрения вопроса о создании других форумов следует признать, что Рабочая группа все равно способна выполнять необходимую и полезную работу. |
Despite a rise in the numbers of temporary orders issued, many believe that, in the context of the large number of cases of domestic violence in Kyrgyzstan, the figures are still very low. |
Несмотря на увеличение числа издаваемых охранных ордеров, многие эксперты считают, что учитывая большое количество случаев домашнего насилия в Кыргызстане, эти показатели все равно недостаточно высоки. |
The approved allotments, therefore, did not serve their purpose as an expenditure control measure, since obligations were still approved despite being beyond the allotment ceiling. |
Следовательно, утвержденные суммы выделяемых ресурсов не выполняли свою функцию механизма контроля за уровнем расходов, поскольку обязательства все равно утверждались, даже несмотря на то, что они превышали лимит выделенных ресурсов. |
While recruitments of new staff were still more likely to be males, more females were promoted to the P-3 level (57 per cent versus 43 per cent). |
Хотя среди вновь набираемых сотрудников все равно будет больше мужчин, на уровень С-З повышается больше женщин (57 процентов против 43). |
In addition there are 105 "outposts" - that is, informal structures, which serve as a prelude to a new settlement, and are unauthorized but still funded by Government ministries. |
Кроме этого, существует 105 "передовых поселений" - т.е. неформальных строений, которые служат своего рода прелюдией к строительству нового поселения и являются "неразрешенными", но все равно финансируются правительственными министерствами. |
The Parliamentary channel is considered a basic cable station, meaning that each day persons who have not subscribed to cable television can still access the Government's Parliamentary channel. |
Парламентский канал считается основной кабельной станцией, а это означает, что лица, которые не имеют подписки на кабельное телевидение, все равно имеют ежедневный доступ к передачам парламентского канала. |
If we got out of here tomorrow, would you still want to go? |
Если бы мы выбрались завтра, ты бы все равно хотела уехать? |
Even Renee, as rich as she is, still complains about it. |
Даже Рене, такая богатая, а все равно ноет из-за денег |
It's my job as a talent representative to make sure that even if a movie loses all of its money, my client still sees all of his. |
И моя работа, как представителя актера, - это убедиться, что даже если фильм Ни черта денег не принес, Мой клиент все равно получил все, что ему причитается. |
You lose your panda, you lose the book deal, you're still happy as a bean. |
Ты потерял панду, потерял книжную сделку и все равно доволен как фасоль. |
You still need that $200, Dan? |
Но тебе все равно нужны 200 долларов? |
If you were shot three or four inches to either side, you would have still been shot in the fat. |
Если бы вам выстрелили три-четыре дюйма в любую другую сторону то все равно попали бы в жир. |
I kill you, I still get paid? |
Если я убью вас, мне все равно заплатят? |
You seemed happy, and I didn't want to upset you, but I still shouldn't have kept it from you. |
Ты казалась счастливой, и я не хотела тебя огорчать, но мне все равно не следовало скрывать это от тебя. |
It took me four years to find the right hairdresser, and we still fight all the time! |
Я четыре года искала подходящего парикмахера, и мы с ним все равно постоянно ссоримся! |
Linda, I have read your book, Ordeal, and I still find it very hard to relate to you and to believe that you have become a changed person. |
Линда, я прочла вашу книгу "Испытание", но мне все равно очень сложно вас представить, и поверить, что вы стали совершенно другим человеком. |
Even if he's not keen to live in the village, he's still the heir. |
Пусть он не хочет жить в деревне но он - все равно наследник. |
Views were expressed although those technologies should neither be prohibited nor restricted, there still could be a need to focus on the offensive capabilities of such emerging technologies in a legally binding context. |
Высказывались мнения о том, что, хотя эти технологии нельзя ни запрещать, ни ограничивать, все равно может возникнуть необходимость сосредоточить внимание на наступательных потенциалах таких новейших технологий в обязательном с юридической точки зрения контексте. |
Okay, well, I'd still want to read up on it, Shahir. |
Хорошо, но мне все равно нужно все изучить, Шахир. |