Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода Все равно

Примеры в контексте "Still - Все равно"

Примеры: Still - Все равно
And even if you don't get them, I'll still love you. И даже если у тебя не получится, я все равно буду тебя любить.
I've spent all this time and energy and... effort working on myself, and he still doesn't trust me. Я потратила так много времени и энергии и... усилий работая над собой, а он все равно не верит мне.
But we told you who he was, and you still let him go. Но мы сказали тебе, кто он, и ты все равно его отпустила.
The man has a wife and son, and still he asked me to abandon mine. У этого человека была жена и сын, а он все равно попросил меня оставить моих.
Back when you just told stories, before you went on this great adventure you were still very much a hero. Даже когда ты лишь рассказывал истории, прежде чем отправиться в это великое приключение, Ты все равно был героем.
Even so, I still know There is beauty underneath И все равно я знаю, что там внутри скрывается красота...
This last State has drafted a specific agreement with the Tribunal on the surrender of persons: once concluded it will still require implementing legislation. Соединенные Штаты составили проект специального соглашения с Трибуналом о выдаче; после того, как оно будет заключено, все равно необходимы будут имплементационные законодательные акты.
And this cost picture is still not complete - a host of additional informal or even illegal payments may often be required to make cargo move. И этот анализ все равно является неполным - часто для того, чтобы обеспечить передвижение груза, приходится нести целый ряд дополнительных не связанных с официальными требованиями или даже незаконных расходов.
Two capital differences would, however, still distinguish the formulation of the 1993 Drafting Committee from the 1985-1986 and 1992 proposals which were both before it. Были бы, однако, два существенных момента, в силу которых формулировка Редакционного комитета 1993 года все равно отличалась бы от предложений 1985-1986 и 1992 годов, которые также находились в его распоряжении.
But do you still like pie? Но ты все равно приготовила пирог?
But you could still wear the hat, though. Но вы все равно можете носить шапку, да?
You know, he could have burned up half the cash and still walked away with a fortune. Даже если бы он спалил половину купюр, он бы все равно ушел с целым состоянием.
Hannah was just 34, but still it was so hard for her. У Ханны было только 34, но все равно ей было тяжело.
Even after everything, you're still beside her, backing her up. После всего, ты все равно на ее стороне, защищаешь ее.
but Sacks will still walk free in a few years. А Сакс все равно выйдет на свободу через несколько лет.
It's nice to know that you still care. приятно осознавать, что тебе еще не все равно.
I can speak four languages fluently, and I was once hit by a tranquilizer dart and still went to band practice. Я свободно говорю на четырех языках, и однажды в меня попал дротик транквилизатора, но я все равно пошла на репетицию.
Preston, she could be putting paddles directly on his heart He's still not getting this thing. Престон, даже если она вставит весла в его сердце, он все равно не получит этого.
But Mom's still coming with me. Но мамаша все равно пойдет со мной!
Even if we could write a subroutine into the computer to bypass the buffer, we'd still risk the reactor going critical. Даже если мы сможем написать подпрограмму в компьютере чтобы обойти буфер, все равно есть риск того, что реактор станет критическим.
I know it's for the best, but I still feel like I betrayed him. Я понимаю, что это к лучшему, но у меня все равно ощущение, что я его предала.
Even if you weren't Dr. Bailey's husband, you're still Webber's favorite. Даже если бы ты не был мужем д-ра Бейли, ты все равно любимчик Вебера.
We're still sending them $2 billion in aid? И все равно предоставляем им помощь в размере 2 миллионов?
Well, it's still worth a shot if it might help my dad. Ну, это все равно того стоит, если это может помочь моему папе.
It still feels like it's the best lead we have. Это все равно лучшая зацепка из того, что у нас есть.