Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода Все равно

Примеры в контексте "Still - Все равно"

Примеры: Still - Все равно
So you made the contribution and Wolfe was still rejected? И вы передали пожертвование, а Вулфи все равно не взяли?
What I'm thinking is that this guy still cares. Я лишь говорю, что ему не все равно.
You're still doing too much! Ты все равно делаешь много движений.
Manchester City play very attractive football in a very attractive kit... and are still everyone's second-favourite team. "Манчестер" демонстрирует очень красивую игру в очень красивой форме... но все равно у всех является второй любимой командой.
Sartre says we are our choices, that even failing to choose is still a choice. Сартр говорил, что мы сами выбираем, кем быть, что даже невозможность выбора все равно является выбором.
You couldn't fire the thing in a month of Fridays, but you can still kill with it. Вам из него не выстрелить и после дождика в четверг, но этим все равно можно убить.
but still no sign of Lurleen's dad! И все равно никаких признаков отца Ларлин...
No, when it didn't work out between us all those years ago you still managed to give me a place in your heart. Нет. Когда между нами не сложились отношения в самом начале, ты все равно смог оставить для меня место в своем сердце.
And newlyweds hold hands, but still you two seem like... we're not married. Гораздо дальше. А молодожены держатся за руки, но вы все равно смотритесь... мы не женаты.
You know, even though we're not each other's automatic plus-one anymore doesn't mean we still can't be friends. Знаешь, хоть мы теперь и не ровные половинки друг для друга, мы все равно можем быть друзьями.
If I'd told you on day one, you'd still jump down my throat. Скажи я тебе в первый день, ты все равно вцепилась бы мне в глотку.
Circumstantial evidence is still evidence, and Fischer's case against Jane wasn't all that crazy. Косвенные улики - все равно улики, и дело Фишера против Джейн было не такое уж бредовое.
And if you had told me the story when we met, I would still wear your ring today. И если бы ты рассказал обо всём в день нашей встречи, я все равно носила бы твое кольцо.
Though Simon is dead getting a ransom through Taiwan is still feasible. Даже когда Саймон убит, мы все равно можем получить деньги в Тайване.
Yes, but you'll still go, even if I say nothing. Да, но если я не буду отговаривать, ты все равно поплывешь.
What the doctor said made me think that even if I'm paying great attention and you're there, we still can't... То, что сказал доктор, заставило меня задуматься о том, что даже если я проявляю особое внимание и ты рядом, мы все равно не сможем...
It's just entirely possible for me to love you with all my heart and still feel... Просто как-то так получается, что я и тебя всем сердцем люблю, и все равно...
A clause says I have to pay more if his image is used on stamps, but still, a great bargain for such a happy sheep. С меня хотели содрать больше за право печатать его изображение на марках, но все равно, отличная цена за такую счастливую овцу.
I just got there last year, and there's still a lot of red flags. Я только в прошлом году с тобой смирилась, и все равно, меня многое раздражает.
I could take every dress you own, and we still wouldn't be even, so back off. Я могу взять любое твое платье, и все равно счет будет не равный, так что отвали.
I'm still finished with her! Но у меня с ней все равно все кончено, дорогая.
The chief had told me she was a remarkable woman, but she still astonished me. Я знал от Жарди, что это замечательная женщина, и все равно не переставал удивляться ей.
And if you still think I killed Alice... I'll see you in court, Mr. Steel. И, если вы все равно будете думать, что я убил Элис... мы встретимся в суде, мистер Стил.
I ended up in a town called Storybrooke, but... I still felt like there was something missing. Я оказалась в городе под названием Сторибрук, но... все равно чувствовала, что чего-то не хватает.
Spend the rest of your life out west, But you're still a new yorker. Ты проведешь остаток своей жизни там на западе, но ты все равно останешься тем, откуда ты был.