Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода Все равно

Примеры в контексте "Still - Все равно"

Примеры: Still - Все равно
The court further held that, even if the seller had acted only as an intermediary, it was still liable for the lack of conformity of the goods. Суд далее постановил, что даже если бы продавец действовал только как посредник, он все равно нес бы ответственность за несоответствие товара.
Action by States will be the only acceptable response, for even if every citizen of the world could cooperate, we would still require force and the necessary instruments. Действия государств - это единственная приемлемая реакция, ибо если бы даже все люди мира могли сотрудничать между собой, нам все равно потребовались бы сила и необходимые инструменты.
When taking decisions on this matter, it should be remembered that applications for internal vacancies still undergo a competitive process and actual acceptance in a vacant post is subject to adherence to the criteria established for the particular post. Принимая решение по данному вопросу, следует помнить, что претенденты на внутренние вакансии все равно проходят через конкурсный процесс, а само назначение на вакантную должность регулируется критериями, установленными в отношении данной конкретной должности.
Even in relation to the host State, with which it has a special relationship, an international organization is still legally an entirely distinct entity, and the host State cannot be expected to assume any special responsibility for its conduct or its debts. Даже по отношению к принимающему государству, с которым у нее имеются особые отношения, международная организация юридически все равно является абсолютно самостоятельным субъектом, и нельзя ожидать, что принимающее государство будет брать на себя какую-то особую ответственность за ее действия или ее долги.
but it is still a reservation if it also meets the criteria laid down in the Vienna Conventions. но это заявление все равно является оговоркой, если оно при этом отвечает критериям, закрепленным в венских конвенциях.
Cases detailed in this report describe how, at certain periods in the conflict, Somali faction leaders were still able to obtain arms and ammunition and were able to raise revenue to pay their forces and procure other military supplies. Факты, разбираемые в настоящем докладе, показывают, как в различные периоды конфликта лидерам сомалийских группировок все равно удавалось получать оружие и боеприпасы, а также добывать деньги на то, чтобы платить своим войскам и приобретать иное военное снаряжение.
(b) The above analysis still leaves out one other dimension to the problem of harm to the environment, namely harm caused to the global commons by activities coming within the scope of the present articles. Ь) Приведенный выше анализ все равно оставляет без внимания еще один аспект проблемы вреда окружающей среде, а именно вред, причиненный глобальным общим пространствам за счет деятельности, попадающей в пределы сферы действия настоящих статей.
We were not able to achieve consensus during this session or in previous deliberations in the informal consultations, but I am still very grateful to all members for their work and spirit. Мы не сумели достичь консенсуса в ходе этой сессии и предыдущих обсуждений в формате неофициальных консультаций, но я все равно весьма признателен всем членам Комиссии за их работу и положительный настрой.
However, average fertility in the less developed regions as a whole is still expected to be slightly above 2 children per woman in 2045-2050, mainly because of the increasing heterogeneity of population dynamics among developing countries. Вместе с тем в 2045 - 2050 годах средняя рождаемость в менее развитых регионах в целом будет, как ожидается, все равно на уровне немногим более 2 детей на одну женщину, что объясняется главным образом повышением гетерогенности в динамике роста населения среди развивающихся стран.
Obviously, the accurate number of people carrying HIV/AIDS may be greater than what the statistics tell us; however, the rate is still well below the international average. Конечно, точное число людей, больных ВИЧ/СПИДом, может быть больше того, что выдает нам статистика; однако этот показатель все равно гораздо меньше среднего международного показателя.
Notwithstanding the need to increase domestic savings rates in Africa, those rates will still fall short of total investment requirements, and Africa could legitimately look to the international community to provide supplementary resources. Несмотря на необходимость повышения нормы внутренних накоплений в Африке, их все равно будет недостаточно для удовлетворения общих потребностей в инвестициях, и африканские страны вправе надеяться на то, что международное сообщество предоставит дополнительные ресурсы.
Should this earned income be disrupted, or even cease owing to circumstances beyond the control of UNDP, significant administrative expenditures would still need to be incurred to meet ongoing obligations. В случае, если в силу обстоятельств, на которые ПРООН не может оказывать влияния, эти средства временно или окончательно перестанут поступать, все равно сохранится необходимость в покрытии значительных административных расходов для выполнения текущих обязательств.
Because these figures are still quite high compared to most nations, the Royal Government is committed to further reductions, particularly for maternal mortality, where the immediate goal is reduce to less than 200 per 100,000 live births early in the 21st Century. Поскольку эти цифры все равно еще слишком высоки по сравнению с показателями большинства других стран, королевское правительство принимает меры в целях дальнейшего сокращения этих показателей, особенно материнской смертности, которую в начале XXI века планируется сократить до 200 на 100000 живорождений.
Over the past 18 months in Honduras, we have impounded more drugs than in all the previous nine years, but this is obviously still not enough. В течение последних 18 месяцев мы в Гондурасе задержали больше партий наркотиков, чем за все предыдущие девять лет, но этого все равно явно недостаточно.
Even if the rate of new housing construction recovered its 1990 level, this would still give only a 2 % annual increase in the housing stock. Даже если темпы нового жилищного строительства достигнут уровня 1990 года, все равно ежегодный прирост жилищного фонда составит лишь 2%.
Those who still did not wish to return would be dealt with on a bilateral basis by the Governments of the Democratic Republic of the Congo and Rwanda and, as appropriate, the International Criminal Tribunal for Rwanda. Что же касается тех, кто все равно не захочет вернуться, то эта проблема будет на двусторонней основе решаться правительствами Демократической Республики Конго и Руанды, а также, по мере необходимости, Международным уголовным трибуналом по Руанде.
Even if all the countries with rapidly growing populations would achieve replacement fertility today, their populations would still nearly double by 2100, largely as a result of population momentum. Даже если бы все страны с быстро растущим населением уже сегодня добились рождаемости на уровне воспроизводства, к 2100 году их население все равно выросло бы почти в два раза, в основном за счет демографического импульса.
Yet, even if we stop global engines of growth now, the depletion and pollution of our natural environment would still continue because of existing consumption patterns and production methods. Однако даже если мы сейчас остановим глобальные локомотивы роста, процессы истощения и загрязнения нашей природной среды все равно будут продолжаться из-за существующих моделей потребления и методов производства.
According to preliminary data, seizures in this country fell to 75.1 tons in 2008, but this level was still higher than those registered in 2005 and 2006. По предварительным данным, в 2008 году объем изъятий в этой стране сократился до 75,1 т, но все равно превышал показатели 2005 и 2006 годов.
If the Commission finds in favour of disclosure but the public authority still does not release the requested information, the Commission can disclose the information itself. Если Комиссия принимает решение о раскрытии информации, а государственный орган все равно не предоставляет запрошенную информацию, Комиссия может раскрыть эту информацию самостоятельно.
This focused approach has had a limited effect on the social advancement of groups, as their participation in the design and monitoring of policies relating to their well-being is still inadequate. Такой узконаправленный подход оказывает незначительное воздействие на социальный прогресс групп, поскольку их участие в разработке политики, относящейся к улучшению их благосостояния, и контроле над ней все равно является недостаточным.
While many dedicated professionals make their services available for these outreach activities on a voluntary basis, they still need additional resources to support the organization of the language-related events. Хотя многие самоотверженные специалисты предлагают свои услуги для развития этих внешних связей на добровольной основе, они все равно нуждаются в дополнительных ресурсах для поддержки организации мероприятий, связанных с языками.
Yet, in that regard, the international community still has a crucial role to play in supporting national efforts to strengthen the preparedness of national and local authorities and civil society. Тем не менее в этом отношении международное сообщество все равно должно играть важную роль, поддерживая национальные усилия по повышению уровня подготовленности государственных и местных органов и гражданского общества.
Nevertheless, we still hope that the international community, through this Organization, will be able to follow the right course so as to bring about a better world, to which our peoples aspire. Как бы то ни было, мы все равно надеемся, что международному сообществу удастся при помощи этой Организации удержаться на правильном пути с тем, чтобы построить тот более совершенный мир, на который уповают наши народы.
As a result, though technical harmonization may be achievable globally, products sold on the global market would still need to carry different markings, even if they strictly meet the gtr requirements. В результате этого, хотя техническое согласование и является достижимым на глобальном уровне, продукты, предлагаемые на мировом рынке, все равно должны были бы иметь различные обозначения, даже если они строго соответствуют гтп.