| The delegation's oral presentation had dealt with the Gypsies but was still unsatisfactory. | В устной презентации затрагивается вопрос цыган, но этого все равно недостаточно. |
| Even when States parties privatize their health sector, they still remain responsible for implementing such steps. | Даже если государство проводит приватизацию здравоохранения, оно все равно несет ответственность за принятие таких мер. |
| But I still wasn't good enough. | И все равно этого было мало. |
| But you're still my favorite, girl. | Но ты все равно моя любимая, девочка. |
| Nevertheless he was still late for an important meeting of the Security Council. | Посол был вынужден сменить автомобиль, но все равно опоздал на важное заседание Совета Безопасности. |
| Nevertheless, benevolent colonialism was still colonialism. | Тем не менее великодушный колониализм все равно остается колониализмом. |
| Effective treatment is still, however, far beyond the reach of the average African. | В то же время обычным африканцам эффективное лечение этого заболевания все равно пока еще недоступно. |
| This would be effective at low cost, although it would still call for external financial assistance. | Это позволит добиться эффективности при небольших затратах, хотя все равно потребуется внешняя финансовая помощь. |
| While people had the right to use the land of their ancestors, it was still State-owned. | Хотя люди имеют право пользоваться землей своих предков, она все равно принадлежит государству. |
| However, reserves in Egypt were still covering a comfortable seven months of imports. | Однако резервы в Египте все равно обеспечивали покрытие расходов на импорт на протяжении довольно достаточного семимесячного периода. |
| Politics will still play its role. | Политика все равно продолжит играть свою роль. |
| But that is little consolation, because they can still disrupt progress toward a stable constitutional government. | Но это слабое утешение, потому что они все равно могут помешать продвижению к устойчивому конституционному правительству. |
| These are important first steps, but much more still needs to be done. | Это важные первые шаги, однако все равно необходимо сделать гораздо больше. |
| Regardless of the paradigm chosen, the goal will still lie many steps ahead. | Независимо от выбранной парадигмы, до достижения цели все равно предстоит сделать много шагов. |
| The updated figure, including all elements, would be closer to 1.5% - still too small a figure. | Согласно обновленным данным, включая все элементы, этот показатель будет ближе к 1,5 процентам - что все равно слишком мало. |
| If fuel imports are excluded, the rates of increase are still respectable, at 8 and 7.5 per cent. | Если исключить энергоносители, то темпы прироста импорта все равно будут весьма значительными - 8 и 7,5 процента. |
| But the first element remains: revenue is still raised. | Однако первый элемент сохраняется: поступления все равно получены. |
| Although contamination with benign substances is more common than harmful ones, the potential for harm resulting from a complete lack of regulation still exists. | Хотя загрязнение безвредными веществами встречается чаще, чем вредными, все равно существует возможность вреда в результате полного отсутствия регулирования. |
| A multilateral treaty would minimize this risk (although countries could still include bilateral protocols). | Многосторонний договор мог бы свести этот риск к минимуму (хотя страны все равно могли бы добавлять к нему двусторонние протоколы). |
| The font size of the EAC and HIN are reduced but would still remain clearly visible to emergency responders. | Размер шрифта КЭМ и ИНО уменьшен, но они все равно будут отчетливо видны персоналу аварийно-спасательных служб. |
| However, even if all these countries meet this goal, the target will still not be achieved. | Однако, даже если все эти страны справятся с данной задачей, целевой параметр все равно не будет достигнут. |
| While these figures are still daunting, they should not discount the progress that has been made. | Хотя эти цифры все равно являются ужасающими, нельзя не заметить достигнутого прогресса. |
| While considerable progress has been made in addressing the myriad health challenges facing the region, key challenges still remain. | Хотя достигнут значительный прогресс в решении многочисленных проблем здравоохранения, с которыми сталкивается регион, главные проблемы все равно остаются. |
| Even if an HIV-positive person had committed a crime, he still had the right to be protected and to receive medical care. | Даже если преступления совершил ВИЧ-инфицированный, он все равно имеет право на защиту и на получение медицинской помощи. |
| Even when alternative sanctions were imposed, the offender still received a criminal record. | В случае применения альтернативных санкций у правонарушителя все равно появлялась судимость. |