The delegation's oral presentation had dealt with the Gypsies but was still unsatisfactory. |
В устной презентации затрагивается вопрос цыган, но этого все равно недостаточно. |
Even when States parties privatize their health sector, they still remain responsible for implementing such steps. |
Даже если государство проводит приватизацию здравоохранения, оно все равно несет ответственность за принятие таких мер. |
But I still wasn't good enough. |
И все равно этого было мало. |
But you're still my favorite, girl. |
Но ты все равно моя любимая, девочка. |
Nevertheless he was still late for an important meeting of the Security Council. |
Посол был вынужден сменить автомобиль, но все равно опоздал на важное заседание Совета Безопасности. |
Nevertheless, benevolent colonialism was still colonialism. |
Тем не менее великодушный колониализм все равно остается колониализмом. |
Effective treatment is still, however, far beyond the reach of the average African. |
В то же время обычным африканцам эффективное лечение этого заболевания все равно пока еще недоступно. |
This would be effective at low cost, although it would still call for external financial assistance. |
Это позволит добиться эффективности при небольших затратах, хотя все равно потребуется внешняя финансовая помощь. |
While people had the right to use the land of their ancestors, it was still State-owned. |
Хотя люди имеют право пользоваться землей своих предков, она все равно принадлежит государству. |
However, reserves in Egypt were still covering a comfortable seven months of imports. |
Однако резервы в Египте все равно обеспечивали покрытие расходов на импорт на протяжении довольно достаточного семимесячного периода. |
Politics will still play its role. |
Политика все равно продолжит играть свою роль. |
But that is little consolation, because they can still disrupt progress toward a stable constitutional government. |
Но это слабое утешение, потому что они все равно могут помешать продвижению к устойчивому конституционному правительству. |
These are important first steps, but much more still needs to be done. |
Это важные первые шаги, однако все равно необходимо сделать гораздо больше. |
Regardless of the paradigm chosen, the goal will still lie many steps ahead. |
Независимо от выбранной парадигмы, до достижения цели все равно предстоит сделать много шагов. |
The updated figure, including all elements, would be closer to 1.5% - still too small a figure. |
Согласно обновленным данным, включая все элементы, этот показатель будет ближе к 1,5 процентам - что все равно слишком мало. |
If fuel imports are excluded, the rates of increase are still respectable, at 8 and 7.5 per cent. |
Если исключить энергоносители, то темпы прироста импорта все равно будут весьма значительными - 8 и 7,5 процента. |
But the first element remains: revenue is still raised. |
Однако первый элемент сохраняется: поступления все равно получены. |
Although contamination with benign substances is more common than harmful ones, the potential for harm resulting from a complete lack of regulation still exists. |
Хотя загрязнение безвредными веществами встречается чаще, чем вредными, все равно существует возможность вреда в результате полного отсутствия регулирования. |
A multilateral treaty would minimize this risk (although countries could still include bilateral protocols). |
Многосторонний договор мог бы свести этот риск к минимуму (хотя страны все равно могли бы добавлять к нему двусторонние протоколы). |
The font size of the EAC and HIN are reduced but would still remain clearly visible to emergency responders. |
Размер шрифта КЭМ и ИНО уменьшен, но они все равно будут отчетливо видны персоналу аварийно-спасательных служб. |
However, even if all these countries meet this goal, the target will still not be achieved. |
Однако, даже если все эти страны справятся с данной задачей, целевой параметр все равно не будет достигнут. |
While these figures are still daunting, they should not discount the progress that has been made. |
Хотя эти цифры все равно являются ужасающими, нельзя не заметить достигнутого прогресса. |
While considerable progress has been made in addressing the myriad health challenges facing the region, key challenges still remain. |
Хотя достигнут значительный прогресс в решении многочисленных проблем здравоохранения, с которыми сталкивается регион, главные проблемы все равно остаются. |
Even if an HIV-positive person had committed a crime, he still had the right to be protected and to receive medical care. |
Даже если преступления совершил ВИЧ-инфицированный, он все равно имеет право на защиту и на получение медицинской помощи. |
Even when alternative sanctions were imposed, the offender still received a criminal record. |
В случае применения альтернативных санкций у правонарушителя все равно появлялась судимость. |