It went well, but he still wants us there for Foote's testimony. |
Все прошло хорошо, но он все равно хочет, чтобы мы присутствовали при показаниях Фута. |
You could fall down in the 400, pick yourself up and still place. |
В забеге на 400 вы можете упасть, подняться и все равно урвать призовое место. |
But even when we compare with the possible, instead of the past, we still make certain kinds of mistakes. |
Но даже когда мы сравниваем с реальными альтернативами, а не прошедшими, мы все равно совершаем определенные ошибки. |
we're still going to have some change over time - |
Ну, знаете, все равно придется что-то поменять со временем... |
Whatever the motivation or intent of the legislature, a law may still contravene article 26 of the Covenant if its effects are discriminatory. |
Какими бы ни были мотивы или намерения законодательных органов, закон все равно может противоречить статье 26, если его последствия имеют дискриминационный характер. |
According to the report, discrimination based on race or religion was seldom found in the Cameroonian social mentality, but measures were still required under article 6. |
Согласно докладу, дискриминация по признаку расы или религии - редко наблюдаемое явление, чуждое для общественного мировоззрения камерунцев, однако меры в соответствии со статьей 6 все равно должны приниматься. |
If it were to consist of a compilation of the reports of the special procedures and the treaty bodies, it would still not be comprehensive and global. |
Если такой доклад должен состоять из докладов специальных процедур и договорных органов, то он все равно не будет полным и глобальным. |
If we cannot move as speedily as we would like towards disarmament, let us at least help one another in inching forward together, for some progress is still better than no progress or regression. |
Если мы не в состоянии продвинуться к цели разоружения с такой скоростью, с какой нам хотелось бы, то давайте хотя бы поможем друг другу сделать небольшой шаг, поскольку малый прогресс - это все равно лучше, чем его отсутствие или отход назад. |
When he kills a person, he still recognizes life as a virtue, although he finds justifications for his act. |
Когда он убивает человека, он все равно признает жизнь как ценность, хотя он находит оправдания для своего действия. |
Their chances of finding work are low and if they do, they will still not be able to feed their families because of falling wage rates. |
Их шансы найти там работу невелики, а если им это и удается, то они все равно не в состоянии прокормить свои семьи, поскольку размер заработной платы снижается. |
Even if the best technicians searched this place, I'd still think that Marion had the page somewhere here. |
Даже если лучшие эксперты ничего тут не найдут, я все равно буду уверена, что вырванная страница - здесь. |
I'm still surprised that you jumped in front of a bullet for this guy. |
И все равно я удивлена, что ты ради него прыгнул под пулю. |
While the bulk is still from the industrialized countries, current growth indicators suggest a very rapid and encouraging expansion of accesses from the developing countries. |
Хотя основная их масса все равно приходится на промышленно развитые страны, нынешние показатели роста говорят об очень быстром и вызывающем удовлетворение увеличении числа запросов из развивающихся стран. |
However, Italy believes that all these measures, albeit commendable, are still insufficient to adequately enhance the interaction between the Council and the General Assembly. |
Италия, однако, считает, что всех этих мер, пусть и похвальных, все равно недостаточно для надлежащего расширения взаимодействия между Советом и Генеральной Ассамблеей. |
While progress has been made, there are still areas in which New Zealand would like to see improvement. |
Хотя определенный прогресс налицо, все равно остаются области, в которых, по мнению Новой Зеландии, необходимо добиться определенных улучшений. |
States Parties in this situation should still use the report forms, using the term 'Not Applicable' in the appropriate sections. |
Государствам-участникам, находящимся в таком положении, все равно следует использовать формы доклада, ставя в соответствующих разделах пометку «Неприменимо». |
That is to say, the work, even if the process is simplified, still has to be undertaken somewhere, but not twice or thrice. |
Иными словами, даже в случае упрощения процессов кто-то все равно должен будет выполнять необходимую работу, но не дважды и не трижды. |
This is still a very high number, and we are looking into all sorts of methods of increasing private sector investment to increase private sector employment. |
Но все равно он очень высок, и мы изучаем любые возможные методы увеличения инвестиций в частный сектор для повышения занятости в этом секторе. |
Even when the legal systems of States parties are formally endowed with the appropriate remedy, violations of Covenant rights still take place. |
Даже в тех случаях, когда в правовых системах государств-участников официально предусмотрено предоставление надлежащей судебной защиты, нарушения прав, признаваемых в Пакте, все равно имеют место. |
And if that is democratic expression, it is still an expression. |
И если это проявление демократии, то это все равно проявление. |
It is directed simply to making it clear that, even if occupation effected during the conflict met no armed resistance, the Convention is still applicable. |
Она направлена просто на то, чтобы дать ясно понять, что, даже если оккупация, осуществленная в ходе конфликта, не встречает никакого вооруженного сопротивления, Конвенция все равно является применимой. |
While these FDI flows are less than 5 per cent of global flows, they still represent a significant boost to the continent's growth prospects. |
Хотя этот объем ПИК составляет менее 5 процентов от глобальных потоков, он все равно дает существенный толчок перспективам экономического роста на континенте. |
While a further $20 million were to be added to this funding in 2009, the budget still only covers a third of the required funds. |
Хотя в 2009 году к этой сумме должны быть добавлены еще 20 млн. долл. США, этих средств все равно будет достаточно для покрытия лишь третьей части требуемых расходов. |
Even where agriculture has been integrated to varying degrees; the re-engineering effort and required capacity-building will still impact those countries as well. |
Даже в тех случаях, когда сельское хозяйство уже отражается в той или иной мере в статистике, изменение структуры управления и наращивание необходимого потенциала все равно скажутся и на этих странах. |
Although Liberian National Police record keeping is poor, it is still better than at the courts, where there is a vested interest in cases being lost. |
Хотя ведение учета и документации в Национальной полиции Либерии налажено плохо, оно все равно лучше, чем в судах, которые заинтересованы в том, чтобы дела не доходили до судебного рассмотрения. |