It's summer school, it doesn't really count, does it? |
Это летняя школа, это не считается, не так ли? |
What I find fascinating is that we've actually wired our world to share, whether that's our neighborhood, our school, our office, or our Facebook network, |
Я нахожу увлекательным, что мы фактически приспособили наш мир, чтобы делиться, будь это наш район, наша школа, наш офис или наши друзья на Facebook. |
I mean... the school posts photos of its pupils on its website and most children are posting images of themselves online anyway, so what have you or the council got against parents? |
Я имею в виду... школа публикует фотографии своих учеников на своем веб-сайте и большинство детей публикует свои фото в сети в любом случае, Так что Вы или совет имеете против родителей? |
And if the nuns' school is the only way, then I assure you that you will not keep her from it! |
А школа при монастыре сейчас - единственный выход. Клянусь, она будет туда ходить! Клянусь! |
For children belonging to the Roma population there are no special classes, nor teaching in the Romani language, but they are rather incorporated in the classes of regular schools, considering that each school is available to them as for all other children. |
Для детей, принадлежащих к народности рома, не предусмотрено специальных классов или преподавания на языке рома, но они принимаются в классы обычных школ с учетом того, что для них, как и для всех других детей, доступна каждая школа. |
The Committee takes note of the State party's efforts to promote adolescent health and health education in schools by implementing the National Reproductive Programme on Student and Adolescent Health and a campaign on the "health-promoting school". |
Комитет отмечает усилия государства-участника по укреплению здоровья подростков и санитарному просвещению в школах посредством осуществления Национальной программы по укреплению репродуктивного здоровья учащихся и подростков и кампании на тему "Школа укрепления здоровья". |
A decision by a school not to allow for exemption is subject to administrative appeal to the County Governor, whose decision again may in turn be brought before the courts for a judicial review. |
Если школа принимает решение не разрешить освобождение, это решение может быть обжаловано в административном порядке перед губернатором фульке, чье решение в свою очередь может быть обжаловано в судах с целью пересмотра. |
"I knew that I was going to have to try to take care of my mom and I made the decision that school wasn't that important at the time and I was going to have to box to earn a living," he said. |
«Я знал, чему я собирался научиться, чтобы попытаться заботится о своей маме, и я решил, что школа не так была для меня важна в то время, я собирался научиться боксировать, чтобы зарабатывать на жизнь», - говорил Мейвезер. |
The school closes the following days: 1st January, 6th January, 25th April, 1st May, 2nd June, 24th June, 15th August, 1st November, 8th December, 25th and 26th December. |
Школа закрыта в следующие дни: 1 января; 6 января; 25 апреля; 1 мая; 2 июня; 24 июня; 15 августа; 1 ноября; 8 декабря; 25 и 26 декабря. |
The school offers MBA degree with majors in Brand management, Consulting, Funds management, Global management, Health sector management, Human resources management, Innovation and entrepreneurship, Investment banking, and Risk management and financial engineering. |
Школа предлагает степень МВА по специальностям: управление брендами, консалтинг, управление фондами, глобальное управление, управление сектором здравоохранения, управление персоналом, инновации и предпринимательство, инвестиционный банкинг, управление рисками и финансовый инжиниринг. |
The house was the location of the Guam Institute, "the only successful private school of the pre-war period" in Guam, from 1928 until the institute was closed in December, 1941, with the Japanese invasion. |
В этом доме находился Гуамский институт, «единственная успешная частная школа довоенного периода» на Гуаме, с 1928 года до закрытия института в декабре 1941 года во время вторжения японцев. |
The church-parish school has sat down Alikovo is opened in 1845 («the summary record about a condition of church-parish schools and schools of the reading and writing of the Kazan province). |
Церковно-приходская школа села Аликово открыта в 1845 году («краткий отчёт о состоянии церковно-приходских школ и школ грамоты Казанской губернии). |
Within Switzerland, it is the only hospitality school offering training affiliated with the University of Applied Sciences and Arts of Western Switzerland (HES-SO), attesting to the high teaching quality and allowing the issued qualifications to be protected by Swiss law. |
В Швейцарии - это единственная школа гостиничного бизнеса, предлагающая обучение совместно с Университетом прикладных наук и искусств Западной Швейцарии (HES-SO), известным высоким качеством обучения и выдачей учебных дипломов, защищенных законом Швейцарии. |
Ar Raqqah city came under aerial bombardment, including the use of barrel bombs, in July. On 29 September, a jet bombarded a school, killing 16 people, 13 of whom were children. |
В июле город Эр-Ракка подвергся воздушной бомбардировке, в том числе с применением бочковых бомб. 29 сентября воздушной бомбардировке подверглась школа, в результате чего погибли 16 человек, в том числе 13 детей. |
Did you expect me to tell them about the bathhouse, so that tomorrow the whole school would know, that I spent the New Year's eve with some rogue? |
А что вы хотите, чтоб я рассказала им про баню? Чтоб назавтра вся школа говорила, что я встречаю Новый Год с каким-то проходимцем! |
Acted in Kasperivtsi Society "Enlightenment", "Sich", "Meadow", "Union of Ukrainian", "Native school", "farmer", "Renaissance" cooperative. |
Действовали в Касперовцах общества «Просвита», «Сич», «Луг», «Союз украинок», «Родная школа», «Сельский хозяин», «Возрождение», кооператив. |
The school has three major departments: physics and maths, humanities (history, civics, philosophy, religious studies and art history), and life sciences (biology and chemistry). |
Школа состоит из трёх основных отделений: физики и математики, гуманитарных наук (история, обществоведение, философия, религиоведение и история искусства) и естественных наук (биологии и химии). |
You know, that was obviously not the right school but... I don't know, maybe NYADA is. |
Ну, очевидно, это была не та школа, но... я не знаю, может быть, НЙАДИ |
I mean, I had a cousin who I was close to, and when our menstrual cycles synced, it was like gladiator school - |
В смысле, у меня была кузина, с которой я была близка и когда наши менструальные циклы совпадали, это было, как школа гладиаторов. |
No, right? - So, if we all agree that school sucks and that it shouldn't, then what's next, guys? |
Поэтому, если все мы согласны, что школа тошнит и что от нее не должно воротить, то что дальше, чуваки? |
You know, I know we're a rough school and everything, and we don't usually have control over the students, but this is the worst I've ever seen the pranks. |
Знаешь, я знаю, что у нас не очень школа и все такое, И дисциплина у нас не очень, Но это худший прикол, что я когда-либо видел. |
Not an isolated case of vandalism, a symptom of the sickness of a society, a sickness which runs counter to the principles... this school was founded on, |
Не изолированный случай вандализма, что случилось... является признаком болезни общества, болезнь, которая лежит в противоречии с принципами... на которых была основана эта школа, |
In the summer of 1991 an international summer school was organized in Finland where participants from Finland and other countries were taught such subjects as the Romany and Hindi languages and the history and culture of the Romany people. |
Летом 1991 года в Финляндии была организована летняя международная школа, слушателям которой, детям из Финляндии и других стран, преподавались такие предметы, как языки рома и хинди, история и культура народа рома. |
The denial of access to education, in many cases in violation of the law, blocks the integration of foreign children, an integration for which the school serves as the first, and probably the most effective, vector. |
Этот отказ в доступе к образованию - во многих случаях в нарушение закона - является преградой на пути интеграции детей-иностранцев, интеграции, в рамках которой школа является главным и, вероятно, самым эффективным фактором. |
Georgia had an office of Ombudsman for human rights, and a school of international law and international relations had been established which trained diplomats and legal experts in human rights and the provisions of the Covenant. |
В Грузии существует институт народного защитника по правам человека и создана школа международного права и международных отношений, в которой дипломаты и эксперты-юристы проходят подготовку по вопросам прав человека и положениям Пакта. |