I mean, that was old school, epic, Cobra Kai, |
Я имею в виду, это была старая школа, легендарная Кобра Кай, |
Particularly, general music school after Tchaikovsky operates in Yerevan, where an advanced music education is conducted in parallel with the general education; there is also one special school for children with special education needs. |
В частности, в Ереване действует общеобразовательная музыкальная школа им. Чайковского, в которой одновременно с общим образованием дается углубленное музыкальное образование; имеется также и специальная школа для детей с особыми образовательными потребностями. |
The Saint Mary's College is an all-boys school and the Saint Joseph's Convent is an all-girls school, hence their records of zero and one hundred percent of girls respectively. |
Колледж св. Марии - мужская школа, а школа при женском монастыре св. Иосифа - женская, поэтому доли девушек-учащихся в них составляют, соответственно, нуль и 100 процентов. |
The old building was demolished in the 1990s and in 2003 the "new" school itself was closed due to subsidence and a new Public Private Partnership school was built. |
Старое здание было снесено в 1990-х годах, а в 2003 году «новая» школа была закрыта в связи с оседанием почвы, тогда была построена новая школа в рамках государственно-частного партнёрства. |
Preschool, grade school, Sunday school; we celebrate every second of a kid's life these days. |
Начальная школа, средняя школа, воскресная школа Сейчас мы празднуем каждую секунду жизни ребенка |
the dental clinic, the elementary school, the catechism school, the cafeteria, and the administrative offices. |
стоматология, начальная школа, церковная школа, кафе и офисы администрации. |
Under S. (3), a public school is defined to be a school that is maintained at the expense of the public generally, and not at the expense of a particular section of the public. |
Согласно статье 11(3), государственная школа определяется как школа, содержащаяся за счет всего населения, а не какой-либо отдельной его группы. |
Early in the series, the school is referred to as being in the Heimlich County School District (according to markings on the school buses), though in later seasons this is changed to Arlen Independent School District. |
В начале сериала упоминалось, что школа принадлежит к Heimlich County School District (в соответствии с маркировкой на школьных автобусах), но в следующих сезонах это изменилось на Независимый школьный округ Арлена. |
When 60 per cent of the pupils and teachers in a school subscribe to a platform of the non-profit organization "Schools Without Racism", the school is awarded the "School Without Racism" label. |
Если 60% учащихся и преподавателей школы официально принимают платформу некоммерческой ассоциации "Школы без расизма", то ассоциация присваивает этой школе наименование "Школа без расизма". |
The policy states that a learner who becomes pregnant may stay in school until four weeks before the birth, provided that she is healthy and that the learner, school and family are in agreement regarding this arrangement. |
Политика устанавливает, что забеременевшая учащаяся может продолжать посещать школу вплоть до четырех недель до родов, при условии что она здорова и что учащаяся, школа и семья пришли к соответствующей договоренности. |
What is school? Who invented it? What's the purpose of school? |
Что такое школа? Кто создал школу? Назначение школы? |
(e) A transport system (e.g. school buses see recommendation 7.5.1.1) shall be established for children, in particular those in lower grades, especially if the school is far away from residential areas; |
ё) для детей - в частности для тех, которые учатся в младших классах, и особенно если школа расположена далеко от места жительства, - следует организовать систему перевозок (например, школьными автобусами - см. рекомендацию 7.5.1.1); |
Middle school University Other (special school - applied training or without qualification, did not complete elementary education, foreigner, child, not identified) |
Прочее (специальная школа - прикладное профессиональное обучение или образование без получения диплома, незаконченное начальное образование, иностранцы, дети, информация отсутствует) |
Summer dance school come to us, inter alia, the World champions in break dance "Bboy" dance school "leader" of Lublin, "Zone Dance" from Warsaw and other schools from Radom, Olsztyn, Bialystok, Ostroleka. |
Летняя школа танцев приходят к нам, в частности, чемпионы мира в брейк-данс танца "ВЬоу" школы "Лидер" из Люблина, "Зона Танец" из Варшавы и других учебных заведений с Радом, Ольштын, Белосток, Остроленка. |
Once the selection has been made, then my department can arrange to bus all the children to the rendezvous points together, school by school. |
Как только выбор будет сделан, мой департамент обеспечит перевозку всех детей к месту встречи, школа за школой |
Interventions should not be limited solely to the school setting, but rather the school should serve as the focal point for coordinating multiple activities, including but not limited to family and community involvement and training; |
Такие мероприятия должны, однако, проводиться не только в школьной обстановке - школа, скорее, должна служить центром для согласования различных направлений деятельности, включая меры по вовлечению семей и общин и подготовке, но не ограничиваясь ими. |
Basic school includes forms 1 to 9 (first level of basic school grades 1 to 3; second level grades 4 to 6; third level grades 7 to 9). |
Система основного общего образования включает 1-9 классы (школа системы основного общего образования первой ступени - 1-3 классы; второй ступени - 4-6 классы; третьей ступени - 7-9 классы). |
The commune equality officers, the local advisory commissions on equality of opportunity between women and men, and the local school committees participating in the project are responsible for providing local training by organizing series of conferences and training sessions for adults (school for parents). |
Уполномоченные общин по вопросам равенства, местные консультативные комиссии по вопросам равенства возможностей женщин и мужчин и местные школьные комиссии общин, участвующие в проекте, осуществляют деятельность по кадровому обеспечению на местном уровне посредством организации курсов лекций и профессиональной подготовки взрослых (школа для родителей). |
Thus, each school itself decides how to cover the topic at different school levels and within different subjects and what kind of events to hold |
Поэтому каждая школа сама решает, каким образом эта тема будет освещаться на различных уровнях школьного обучения и в рамках различных предметов и какие мероприятия ей следует организовывать. |
This school was born out of dissatisfaction with the intention school in the light of the lack of express provisions on intention, combined with the difficulties inherent in inferring the intention of the parties. |
Эта школа возникла в результате неудовлетворенности доктриной намерения в связи с отсутствием ясно выраженных положений о намерении в сочетании с трудностями, связанными с определением намерения сторонам. |
The concepts of "school" and "hospital" include all educational and medical facilities, determined by the local context, including informal facilities of education and health care. |
Под словами «школа» и «больница» подразумеваются все образовательные и медицинские учреждения, в зависимости от местных условий, включая неформальные структуры, которые предоставляют услуги в области образования и здравоохранения. |
Parents from minorities may furthermore fear that the school could alienate their children from the family, including from the religion of their family. |
Кроме того, родители, принадлежащие к меньшинствам, могут опасаться, что школа может отдалить их детей от семьи, в том числе от религии их семьи. |
The members of the Network and the school conduct trainings, meetings and leisure events for children living in settlements for refugees and internally displaced persons, orphanages, boarding schools and correctional facilities. |
Сеть и школа проводят учебные занятия, встречи и рекреационные мероприятия для детей из поселений для беженцев и внутренне перемещенных лиц, детских домов, школ-интернатов и исправительных учреждений. |
While most Indian residential schools ceased to operate by the mid-1970s, the last federally run school closed in 1997 and it was only in 2010 that Canada announced that it would repeal the parts of the Indian Act that allowed for the establishment of the schools. |
Хотя к середине 1970-х годов большинство школ-интернатов для индейцев было закрыто, последняя федеральная школа была закрыта в 1997 году, и лишь в 2010 году Канада объявила, что она отменит те положения Закона об индейцах, которые позволяют открывать такие школы. |
Most participants in the evaluation process stated that school is the best way for children to overcome poverty - provided that the teaching process and course contents are adapted to the needs of the entire community, not just of the better-off families. |
Большинство участников процесса оценки заявили, что школа является самым лучшим способом преодоления бедности для детей - при условии, что содержание учебного процесса и курсов будет адаптировано к потребностям всей общины, а не только более состоятельных семей. |