And you are explaining to us how to plan the new school! |
И объя(няете нам... какой должна быть новая школа? |
The National Police training school, which currently graduates between 60 and 100 agents per month, will be closed at the end of 1993. |
Школа Национальной полиции, которая сейчас ежемесячно выпускает 60-100 сотрудников полиции, в конце 1993 года будет закрыта. |
If the school and the County Governor did not grant partial exemptions, the authors would have to apply for judicial review. 8.7 The State party argues that the authors' claims under articles 26 and 27 are insufficiently substantiated. |
Если бы школа и губернатор фульке не предоставили детям частичного освобождения, авторам следовало бы ходатайствовать о пересмотре этого решения судом. 8.7 Государство-участник утверждает, что претензии авторов в соответствии со статьями 26 и 27 обоснованы недостаточно. |
According to the administration, an international school will be opened in Brindisi in September 2005; this should make Brindisi a more attractive duty station. |
По словам администрации, в сентябре 2005 года в Бриндизи будет открыта международная школа; с открытием такой школы привлекательность Бриндизи как места службы должна возрасти. |
Zangelan's school serves about 60 children, and Lachin has paid the teachers' salaries for the last several years. Lachin also recently rehabilitated a small medical clinic, which provides free medicine to locals. |
Школа Зангелана обслуживает около 60 детей, и в течение последних нескольких лет заработную плату учителям платит Лачин. Лачин также недавно восстановил небольшую клинику, которая обеспечивает местных жителей бесплатными лекарствами. |
The Department had recently published the second edition of an information booklet entitled "Schools and the Equal Status Acts", which outlined how the inclusive school could prevent and combat discrimination. |
Недавно министерство опубликовало второе издание информационной брошюры, озаглавленной "Школы и законодательство о равном статусе", в которой разъясняется, каким образом интегрированная школа может содействовать недопущению и пресечению дискриминации. |
The author further observes that the revisionist school has, over the past two decades, been able to dismiss as doubtful or wrong so many elements of the "universally recognized reality" that the impugned law becomes all the more unjustifiable. |
Далее автор отмечает, что за последние два десятилетия ревизионистская школа смогла отвергнуть как сомнительные или неверные столь многие элементы "общепризнанной реальности", что данный спорный закон становится еще более необоснованным. |
A national demining school has been established in N'Djamena, where some 20 instructors, 40 administrative staff and 80 deminers have been trained. |
В Джамене была создана национальная школа по разминированию, в которой прошли подготовку 20 инструкторов, 40 административных сотрудников и 80 специалистов по разминированию. |
Mr. PECOSTE (Uruguay) added, with respect to training, that there was a national police school where a human rights course had recently been included as part of the curriculum. |
Г-н ПЕКОСТЕ (Уругвай), выступая по вопросу о профессиональной подготовке, добавляет, что существует национальная школа полиции, в учебную программу которой с недавнего времени входит курс по правам человека. |
Transistor radios have, for example, come to villages around the world much earlier than either electricity, reliable drinking water, measles vaccine or a school. |
Например, транзисторные радиоприемники появились в деревнях во всем мире намного раньше, чем электричество, питьевая вода, вакцина против кори или школа. |
The requirements for basic and secondary education (standards of education) are established by State curricula, on the basis of which each school draws up its own curriculum. |
Требования к основному общему и среднему образованию (образовательные стандарты) устанавливаются в рамках государственных учебных планов, на основе которых каждая школа составляет свой собственный учебный план. |
In accordance with article 13 of the quoted Act a public school shall enable pupils to maintain the feeling of national, ethnic, linguistic and religious identity, and in particular the study of their own language and history. |
В соответствии со статьей 13 упомянутого выше Закона государственная школа дает учащимся возможность сохранять свою национальную, этническую, языковую и религиозную самобытность, а также, в частности, изучать свой родной язык и историю. |
For example, there is an Afghan run school for 600 girls in Quetta city, funded by Oxfam and a Swiss donor. |
Например, в городе Кветта работает организованная афганцами школа для 600 девочек, которая финансируется организацией "Оксфам" и одним швейцарским донором. |
How could a school be opened for minorities, for instance, if no statistics were available? |
Как, например, может открываться школа для меньшинств, если нет соответствующей статистики? |
However, the only grounds of appeal are that the school had not applied, or not correctly applied, the criteria which it used to select pupils for admission. |
Однако единственным основанием для подачи апелляции может служить то, что при отборе учеников для зачисления школа пренебрегла установленными критериями или неверно применила их. |
(a) Special school, for young delinquents and offenders aged between 11 and 15; |
а) специальная школа, в которую помещаются правонарушители и преступники в возрасте от 11 до 15 лет; |
The distinction made in the funding of schools is based not on religion, but on whether or not the school is a public or a private/independent institution. |
Проводимое в рамках финансирования школ различие основано не на религии, а на том, является или нет данная школа государственным или частным/независимым учреждением. |
It can make a decisive contribution to the assimilation of values based on human rights by the use of school curricula and textbooks reflecting principles of tolerance and non-discrimination. |
Школа может в значительной степени способствовать усвоению ценностей, в основе которых лежат права человека, с помощью школьных программ и учебных материалов, пропагандирующих принципы терпимости и недискриминации. |
The family, the school and the university should be places that not only impart knowledge that will pave the way for a professional career but also inculcate moral and social attitudes calculated to promote the egalitarian and pluralistic ideal. |
Однако семья, средняя и высшая школа должны служить не только распространению знаний, обеспечивающих подготовку в профессиональном отношении, но также и воспитанию нравственных и социальных позиций, способствующих развитию эгалитарного и плюралистического идеалов. |
Concluding work on a study for a comprehensive school (literacy, intermediate and secondary). |
завершение работы по подготовке исследования о комплексном обучении (начальная, неполная средняя и средняя школа). |
With respect to the judicial system, with the help of the international community a school for the judiciary had been established and the law schools had reopened in various provincial cities. |
Что касается судебной системы, то при содействии международного сообщества была создана судебная школа и вновь открылись факультеты права в ряде провинциальных городов. |
(c) Latin American space school: to create a programme that educates teachers and students in space science and technology and their peaceful applications. |
с) Латиноамериканская космическая школа: создание образовательной программы для преподавателей и студентов в областях космической науки и техники и их применения в мирных целях. |
Following the reform of the pre-school system, the following types of pre-school establishments are now in existence: kindergartens, recreational groups after school, and kindergartens with a special focus. |
В результате реформирования дошкольного образования созданы типы дошкольных учреждений: школа - детский сад, прогулочные вечерние группы, детские сады с приоритетным уклоном воспитания. |
Traditional institutions - home, school and church - should be encouraged and assisted at every level to promote abstinence and fidelity as one of the main measures for preventing HIV/AIDS, especially among children. |
К пропаганде воздержания и верности, как основных мер по профилактике ВИЧ/СПИДа, в особенности среди детей, необходимо привлекать такие традиционные институты, как дом, школа и церковь, и оказывать им содействие на всех уровнях. |
13.157 The Citizen's Charter required each school to have at least one major inspection every five years and the completion of the five year cycle was largely effected by June 1998. |
13.157 Согласно Гражданской хартии каждая школа должна подвергаться по крайней мере одной всесторонней инспекции каждые пять лет, и такой пятилетний цикл в основном был завершен к июню 1998 года. |