1983-1985: Diplôme du cycle supérieur, option Diplomatic, National School for Administration and the Judiciary | 1983-1985 годы Диплом о высшем образовании, Национальная школа администрации и магистратуры |
The whole school went wild. | Вся школа была взбудоражена. |
Elementary school (classrooms) | Начальная школа (классные комнаты) |
The school was expected to house 400 students. | Школа рассчитана на 400 учащихся. |
Compulsory school 440 - 451 78 | Обязательная школа 440 - 451117 |
A school teacher is an even better cover. | Школьный учитель - ещё лучшее покрытие. |
Yes, of course, the school play. | Да, конечно, школьный спектакль. |
The school psychologist helps girls who are in a crisis situation. | Школьный психолог помогает девочкам, если они оказались в кризисной ситуации. |
In the outlying centre of Sendelbach is a school museum with the foci '"Imperial Germany" (1871-1918) and "Third Reich" (1933-1945). | В районе Зендельбах (Sendelbach) существует школьный музей на тему кайзеровской империи (1871-1918) и Третьего Рейха (1933-1945). |
Since 1992 the Ministry of Education, Science and Sport has been subsidizing one school break-time snack daily for socially disadvantaged pupils, students and trainees. | С 1992 года министерство образования, науки и спорта субсидирует ежедневный школьный завтрак для находящихся в неблагоприятном социальном положении учащихся и студентов. |
Increasing reliance on the labour of girls may jeopardize their education or even result in their complete withdrawal from school. | Все бóльшая опора на труд девочек может поставить под угрозу их образование и даже привести к тому, что они перестанут посещать школу. |
It also noted that although education was provided free for girls to encourage parents to send them to school, their education remained of secondary priority in rural areas. | Он также отметил, что, хотя девочкам образование предоставляется бесплатно, чтобы побуждать родителей отдавать девочек в школу, образованию девочек в сельских районах по-прежнему придается второстепенное значение. |
Although more than 60 per cent of grammar school and university students in non-technical faculties were women, their higher level of education did not seem to have borne fruit in the labour market; women also tended to earn less money than men. | Хотя более 60 процентов учащихся гимназий и студентов университетов на нетехнических факультетах составляют женщины, создается впечатление, что их высшее образование не приводит к каким-либо результатам на рынке труда; женщины также, как правило, зарабатывают меньше денег, чем мужчины. |
Wirth studied in the United States and became a leading figure in Chicago School Sociology. | Вирт получил образование в США и стал одним из ведущих исследователей Чикагской школы социологии. |
He studied at the Bentley School of Accounting and Finance in Boston, Massachusetts, graduating in 1925. | Потом он учился в Школе Бухгалтерского учета и Финансов в Бостоне, Массачусетс, к 1925 году получив высшее образование. |
Entrenching content relevant to equal opportunities and foci in the framework curricula for all levels and forms of school | Включение в базовый учебный план для всех уровней и видов школьного образования информации, касающейся обеспечения равных возможностей и организации целенаправленной подготовки |
There was a tendency in rural areas for boys, in particular, to drop out of school in order to help in the fields, but rural schools had introduced flexible curricula that were adjusted during the harvest season to enable students to help their families. | В сельской местности наблюдается тенденция, особенно среди мальчиков, бросать школу, чтобы помогать в полевых работах, но сельские школы ввели более гибкий учебный график, позволяющий учащимся помогать семьям во время уборки урожая. |
From the standpoint of the values that motivate learning and underpin a quality education, the requirements of students and teachers must be identified, as must the adjustments that are needed to remedy failings in the ability of the school system to meet those requirements. | С точки зрения ценностей, которые стимулируют учебный процесс и представляются необходимыми для получения качественного образования, следует определить характер потребностей учащихся и преподавателей и методы осуществления надлежащих преобразований для целей устранения существующих в школьной системе недостатков, затрудняющих удовлетворение этих потребностей. |
Instruction in minority languages is also provided by schools not covered by the Minority School Acts for Burgenland and Carinthia, ranging from bilingual tuition and voluntary exercises to optional subjects. | Учебный процесс на языках меньшинств обеспечивается также школами, не охваченными Законами о школах для меньшинств для Бургенланда и Каринтии, и включает как преподавание на двух языках, так и добровольные занятия по факультативным предметам. |
(c) To attend school regularly on each scholastic day, unless the minor has a good and sufficient cause to be absent from school. | с) регулярно посещал школу каждый учебный день, за исключением тех случаев, когда у несовершеннолетнего ребенка имеется разумная и достаточная причина для отсутствия в школе . |
Remember, a secretary working in the school? | Помните, секретаршей работала в училище? |
With the outbreak of the First World War, he volunteered for the army, was sent to the Mikhailovsky Artillery School. | С началом Первой мировой войны ушёл добровольцем в армию, был направлен в Михайловское артиллерийское училище. |
While Kosovo Police Service officers are recruited by UNMIK, OSCE provides their training as well as training for Kosovo Correctional Service officers at the Kosovo Police Service School. | Если МООНК занимается набором сотрудников Косовской службы полиции, то ОБСЕ обеспечивает их подготовку, а также подготовку сотрудников Косовской службы исправительных учреждений в Косовском полицейском училище. |
In its School for the Training of Service Company Assistants (EFAES), about 350 women graduate each year in the school. | В училище по подготовке младших работников компании по обслуживанию населения ежегодно осуществляется подготовка около 350 женщин. |
In 1932, she graduated from the Teachers' College and got a job at an elementary school in Nowogródek - far away from home. | В 1932 году закончила педагогическое училище, после чего работала учительнице в начальной школе в Новогрудке. |
Located in Boston's Washington Street Theatre District on the edge of the Boston Common, the school also maintains buildings in Los Angeles and the town of Well, The Netherlands. | Расположенный в Бостоне на Washington Street Theatre District на краю парка Boston Common, колледж также имеет кампусы в Лос-Анджелесе и городе Уэлл, Нидерланды. |
All right, rose has three semesters of computer science at - What school did you go to? | Ладно, у Роуз имеется три семестра "Информатики"... в какой колледж ты ходила? |
She enrolled in a sixth form college at seventeen and later considered going to art school. | Она поступила в 6th form колледж (колледж шестого класса) в семнадцать лет, а позже попала в художественную школу. |
Happy and successful people went to state school, went to a small college no one has heard of, went to community college, went to a college over here and flunked out. | Счастливые и успешные люди ходили в государственные школы, в заурядные колледжи, о которых никто не слышал, учились в общественных колледжах, пошли в колледж и тут же вылетели с треском. |
The National College for School Leadership (NCSL) delivers National Professional Qualification for Headshjp (NPQH), a benchmark qualification designed to prepare candidates for headship and which becomes mandatory for appointment to first headship from April 2009. | Национальный колледж для руководящих кадров школ (НКРКШ) проводит Национальную аттестацию на должность директора (НАДД), являющуюся базовой квалификацией при подготовке кандидатов на занятие руководящих должностей, получение которой с апреля 2009 года станет обязательным при назначении на первую руководящую должность. |
Just school, exams papers on polycentric cultural norms. | Просто учеба, экзамены, доклады о поликультурных нормах. |
What'll happen when school starts? | Что будет, когда начнется учеба? |
She asked for our help, and I said no for once, because I'm working really know, trying to stay in the bubble of... of work and school and... you know, this. | Она попросила о помощи, и я в кои-то веки сказал нет, потому что я очень стараюсь... знаешь ли, жить в своей скорлупе... Работа, учеба и это. |
and school's in this week. | на этой неделе началась учеба. |
Evidence that these youths consider crime more lucrative than engaging in legitimate activities or attending school makes a youth-centred rehabilitation programme very necessary; | Тот факт, что такая молодежь рассматривает преступные деяния в качестве более прибыльного занятия, нежели законная деятельность или учеба, делает настоятельно необходимой разработку программы реабилитации, ориентированной на молодежь. |
Children prevented from studying by poverty have been able to return to school. This measure has thus reduced the dropout rate and the numbers of children seeking to enter the labour market prematurely; | Дети, которые до этих пор не могли учиться по причине отсутствия средств, смогли вернуться в школу; таким образом, сократился и процент покидающих школу детей, а также количество детей, пытающихся преждевременно выйти на рынок труда; |
In 1999 he moved to New York to attend the Juilliard School, in 2003 winning the School's Composition Competition with a fugue composed in the style of Johann Sebastian Bach. | В 1999 году Дэвид переехал в Нью-Йорк, чтобы учиться в Джульярдской школе, и в 2003 году победил в конкурсе композиторов этой школы, представив фугу, написанную в стиле Иоганна Себастьяна Баха. |
Johanna Beisteiner received her first guitar lessons at the age of nine at the Josef Matthias Hauer music school in her hometown Wiener Neustadt. | Иоганна Байштайнер начала учиться музыке в девятилетнем возрасте в музыкальной школе им. Йозефа Маттиаса Хауэра в Винер-Нойштадте. |
Gazan schools also suffer from overcrowding: children have to go to school in two shifts, sometimes up to 59 in a single class. | Детям приходится учиться в две смены, были случаи, когда в одном классе было по списку 59 человек. |
However, the queen first allowed her to attend art school under the tutelage of the sculptor Mary Thornycroft, and later (1863) allowed her to study at the National Art Training School, now The Royal College of Art. | Несмотря на это, королева позволила дочери сначала учиться в художественной школе под руководством скульптора Мэри Торникрофт, а затем в 1863 году - в Национальной художественной школе в Южном Кенсингтоне, позднее ставшей «Королевским колледжем искусств». |
It also gives parents the right to choose such instruction at the time they enrol their children at school. | Соглашение также предоставляет родителям право выбирать такое обучение при зачислении детей в школу. |
Instruction in human rights and democracy begins in elementary school, where the rights of the child are studied as part of the subject "Man and the world", and continues in basic school. | Обучение правам человека и демократии начинается в начальной школе в рамках учебного предмета "Человек и мир" с изучения прав ребенка и продолжается в базовой школе. |
A student who is on home study will be enrolled at the school and will be entered in the list of students. | Учащийся, проходящий обучение на дому, будет принят в школу и занесен в список учащихся. |
Middle school University Other (special school - applied training or without qualification, did not complete elementary education, foreigner, child, not identified) | Прочее (специальная школа - прикладное профессиональное обучение или образование без получения диплома, незаконченное начальное образование, иностранцы, дети, информация отсутствует) |
Children newly arrived in the Grand Duchy of Luxembourg and asylum-seekers' children must attend school, like all other children and young people resident in the Grand Duchy, irrespective of their parents' status. | В Люксембурге школьное обучение является обязательным как для детей только что прибывших в Великое Герцогство Люксембург, так и для детей лиц, обращающихся за международной защитой, а также для других детей и подростков, проживающих в Великом Герцогстве, независимо от статуса их родителей. |
Bedford institute has a medical school. | В Бедфордском институте есть медицинский факультет. |
Graduated from the School of Physics of Moscow State University, Harvard Business School. | Окончил физический факультет МГУ им. Ломоносова, Гарвардскую школу бизнеса. |
Virginia School of Law, Center for Ocean Law and Policy, Charlottesville, United | Виргинский факультет права, Центр морского права и политики, Шарлотсвиль, |
Inaugural Seminar on International Environmental Law, School of Environmental Studies, Moi University, Eldoret, Kenya, 7-9 January 1992 | Вступительный семинар по международному праву окружающей среды, факультет экологических исследований, Университет Мои, Елдорет, Кения, 7-9 января 1992 года |
Sint Eustatius: University of Sint Eustatius Medical School | Синт-Эстатиус: Медицинский факультет Университета Синт-Эстатиуса |
Following this relative failure, Terrell announced a semi-retirement from the music business and enrolled in the University of Pennsylvania where she majored in pre-med, staying at the school for two years. | После относительного провала сингла, Террелл объявила о временном уходе из музыкального бизнеса и поступила в университет штата Пенсильвания, где она изучала медицину в течение двух лет. |
Filomeno Santa Ana, Director, Action for Economic Reforms, and Economist, School of Economics, University of the Philippines | Филомено Санта Ана, директор Организации в поддержку экономических реформ и экономист на кафедре экономики, Университет Филиппин |
Facultad Latinoamericana de Ciencias Sociales, Griffith University, London School of Economics and Political Science, Sciences Po. | Латиноамериканский факультет общественных наук, Университет Гриффита, Лондонская школа экономики и политических наук. |
Today's university came into existence in 1980, after a fusion of Eichstätt's School of Education and the School of Philosophy and Theology in 1972. | Университет образован в 1980 году слиянием школы Айхштет и школы философии и богословия в Ингольштадте. |
1975-1979 B.A. degree, University of Zambia, Lusaka. 1970-1974 GEC Form V School Certificate, Chizongwe Secondary, Chipata, Zambia. 1969 Grade VII Certificate, Annoya Zulu Upper School, Chipata, Zambia. | 1975-1979 годы степень бакалавра, Замбийский университет, Лусака, Замбия. 1970-1974 годы свидетельство о получении среднего образования, форма V, средняя школа Чизонгве, Чипата, Замбия. 1969 год свидетельство об окончании семилетней школы, средняя школа Аннойа Зулу, Чипата, Замбия. |
In 1919 the school was reorganized in Kherson Pedagogical Institute with a 4-year period of study. | В 1919 году заведение реорганизовано в Херсонский педагогический институт с 4-летним сроком обучения. |
It should be noted that the authorities have found places for many unemployed girls with the Police, the Army and National Service (the agricultural brigade and the vocational training school). | Следует отметить, что при нынешнем режиме немало девушек, брошенных на произвол судьбы, удалось устроить на работу в полицейские, армейские и национальные службы (сельскохозяйственная бригада и институт профессионально-технического обучения). |
The department co-sponsors, with the University of Winnipeg, University of Manitoba, Red River Community College, and the Winnipeg School Division No. 1, a Summer Institute on Aboriginal Education. | министерство совместно с Виннипегским университетом, университетом Манитобы, общинным колледжем "Ред ривер" и Виннипегским школьным отделом Nº 1 организуют летний институт по вопросам образования для коренных народов. |
The school played a major role in bringing about MetroTech Center, one of the largest urban university-corporate parks in the United States, while closing down the larger campus at its former Long Island Graduate Center. | На сегодняшний день институт сыграл большую роль в содержании центра Метротек, одного из крупнейших технопарков в Нью-Йорке и США, в то время как это стоило закрытия загородного кампуса на Лонг-Айленде. |
Since then, we've sent each other holiday cards and greetings, when I got married or when he graduated from Polytechnic School. | С тех пор обменивались поздравлениями по разным случаям - когда я замуж вышла, когда он Политехнический институт закончил. |
Since September 2002, children and students from kindergarten to university level have been prevented from attending classes in most areas for about half of the total school days due to closures and curfews. | С сентября 2002 года из-за блокады и комендантского часа в большинстве районов дети и учащиеся - от воспитанников детских садов до студентов университетов - примерно половину учебного года не имеют возможности посещать занятия. |
Children in Trinidad and Tobago, who are beyond control, truant from an institution or breach school rules may be punished in accordance with the Children's Act. | В Тринидаде и Тобаго дети, которые не слушаются родителей, прогуливают занятия или нарушают школьные правила, могут быть наказаны в соответствии с Законом о детях. |
(c) Amend legislation and regulations to ensure that all refugee, asylum-seeking or undocumented migrant children in the Hong Kong SAR are able to attend school without undue delay. | с) внести изменения в законодательство и правовые положения с целью предоставления всем детям-беженцам, детям - просителям убежища или не имеющим документов детям-мигрантам в САР Гонконг права посещать школьные занятия без излишней задержки. |
For our singing lessons, we would go to the music school across the road. | Мы ходили на занятия по пению в музыкальную школу через дорогу. |
The name of the program speaks for itself - it is a program of group and individual lessons for both school children and students and for the adults who like the you can realize your acting concepts and ideas. | Комплексные занятия объединяют курс «актёрский тренинг», «музыка в спектакле», «пластика», «основы сценографии», «основы драматургии». |
After the war, the school faced a wave of veterans seeking higher education. | С окончанием войны в учебное заведение пришло большое количество ветеранов войны, которые решили получить высшее образование. |
No person may be excluded in any way from a State school for economic reasons. | Никто не может быть лишен в той или иной форме возможности посещать государственное учебное заведение по экономическим причинам. |
A school of orthotics and prosthetics has been established in Cambodia. | В Камбодже было создано учебное заведение по подготовке специалистов в области биопротезирования и протезирования. |
In 1996 the school was designated as a vocational school, and by Decision No. 133 of 22 August 2003 of the education department of the hokimiyat of Fergana oblast it became a vocational college specializing in light industry. | С 1996 года учебное заведение стало называться профессиональной школой, далее решением Nº 133 управления образования хокимията Ферганской области от 22 августа 2003 года школа преобразуется в специальный профессиональный колледж лёгкой промышленности. |
Then, in 1993 Gomel Cooperative Institute of was defined as basic educational institution in the system of cooperative education of the Republic of Belarus including also six educational-industrial complexes of "Vocational-technical school - technical college" and one specialized school. | В 1993 году был определён как базовое учебное заведение в системе кооперативного образования Белоруссии, включающее также шесть учебно-производственных комплексов "ПТУ-техникум" и одно училище. |
One school regards Syria primarily as a theater of battle against Al Qaeda and other extremists. | Одно направление рассматривает Сирию в первую очередь как поле битвы с Аль-Каидой и прочими экстремистами. |
Integration is the watchword of Government policy towards aliens, who now account for one third of the population, more than half of its wage earners and over 40 per cent of the school population. | Интеграция - это ключевое направление политики правительства по отношению к иностранцам, составляющим отныне более трети населения, более половины лиц наемного труда и более 40% учащихся. |
In 1951, Limón joined the faculty of The Juilliard School, where a new dance division had been developed. | В 1951 году Лимон поступил на факультет Джульярдской школы, где было создано новое направление танца. |
One point which should be emphasized in connection with the improving literacy standards of women and their greater progress in this area in comparison with men is that women have been motivated to seek education for themselves by the higher rates of school attendance by their children. | Другим важным фактором роста участия женщин в кампаниям по ликвидации неграмотности и в этом смысле большие успехи женщин по сравнению с мужчинами является понимание женщинами значения обучения и, как следствие, направление своих детей в школы. |
The Package is based on the Focusing Resources on Effective School Health Framework, an intersectoral initiative, providing the context for effective implementation of access to health and nutrition services within school health programmes. | Пакет основан на рамочной программе «Направление ресурсов на эффективную охрану здоровья школьников», которая представляет собой межсекторальную инициативу, дающую контекст для эффективного обеспечения доступа к услугам в области здравоохранения и питания в рамках школьных программ по охране здоровья. |
There's a huge school of fish under the dock. | Тут под причалом огромная стая рыб. |
You need like a school of fish that would swim in front of you like this. | Какая-нибудь стая рыб, которая плыла бы впереди вас.» |
I'm going deeper past the wrinkled rocks and dark seaweed toward a deep blueness where a school of silver fish wait. | Я погружаюсь мимо подводных скал и темных водорослей, на самую глубину, где меня ждет стая серебряных рыбок. |
A giant frogfish is hoping the school of glassy sweepers... mistakes it for a yellow sponge. | Гигантский морской чёрт надеется, что стая полупрозрачных большеглазов примет его за жёлтую губку. |
That was actually caused by a school of parrot fish that had started eating it, though luckily, they lost interest before killing it. | Их нанесла стая рыб-попугаев, которые начали его есть, но, к счастью, потеряли к нему интерес до того, как уничтожить. |
After the war he continued his studies in Nottingham under Arthur Spooner, and became a teacher at Repton School. | После войны он продолжил учиться в Ноттингеме под руководством Артура Спунера (Arthur Spooner) и стал учителем в школе Рептон (Repton School). |
Frankel graduated in 1988 from the Pine Crest School in Fort Lauderdale, Florida, where she lived on campus. | В 1988 году Франкель окончила Pine Crest School в Форт-Лодердейле, Флорида, где она жила в университетском городке. |
His first preliminary sketches were made while at the Slade School of Art, and he continued to refine and re-work the images over the next 50 years. | Его первые предварительные наброски были сделаны во время обучения в Slade School of Art и впоследствии уточнялись и дорабатывались в течение 50 лет. |
At the age of 17, Chopra moved to England, where she received a triple honours degree in business, finance and economics from Manchester Business School. | В возрасте 17 лет Чопра переехала в Лондон, где в дальнейшем закончила Manchester Business School с тройным дипломом с отличием в области бизнеса, экономики и финансов. |
Proponents believe School Rumble would have more quickly received an English license had fansubs been allowed to circulate more freely, generating viewer interest. | Сторонники считали, что сериал School Rumble способен гораздо быстрее получить английскую лицензию и привлечь внимание широкой публики в том случае, если любительские переводы будут дозволены. |