| In the 1930s the school received Nº 49. | В 1930-х годах школа получила Nº 49. |
| Inancient Greece, there was a school of thought called stoicism. | В древней Греции, существовала школа стоиков. |
| In other words, the inclusive school must ensure that the integration of certain pupils with special education needs is a right and not a duty (by avoiding compulsory integration). | Иными словами, школа должна создавать условия для того, чтобы интеграция ряда учеников со специальными образовательными потребностями была их правом, а не обязанностью, избегая навязывания такой интеграции. |
| Spring, 1983 Visiting professor, New York University, School of Law | Весна 1983 года Чтение лекций в Нью-Йоркском университете, Школа права |
| The contest "My School Against Racial Discrimination" aimed at awarding actions developed by students, valuing information or training against discrimination and racism, as well as promoting dialogue and cooperation between different persons and cultures. | В задачи конкурса "Моя школа против расовой дискриминации" входило присуждение премий за подготовленные учащимися акции, поощрение информационных материалов и программ обучения, направленных против дискриминации и расизма, а также содействие диалогу и сотрудничеству между лицами и культурами различного происхождения. |
| I mean, you know, I expect a shortfall when I look at the school budget. | В смысле, знаете, я ожидаю дефицита когда смотрю на школьный бюджет. |
| Principal Skinner occasionally appears and tries to dress Bart in his Sunday school suit. | Сеймур Скиннер иногда появляется и пытается надеть на Барта школьный костюм. |
| Everyone in there was evacuated to the school basement, which is down the block. | Понятно. Все эвакуированы в школьный подвал кварталом дальше. |
| I would like two kids, maybe three, and I plan on not working until they're in school and being the kind of mom that walks them to school, so I need a good school district. | Я хочу двоих детей, может троих, и я планирую не работать пока они не пойдут в школу и я хочу быть мамой, которая провожает их в школу, поэтому мне нужна хороший школьный округ. |
| I mean, do you even know what the school mascot is? | Ты вообще знаешь что такое школьный талисман? |
| Look, I finished just six years of school. | Ведь смотрите, у меня образование всего 6 классов. |
| It is impossible to determine whether the available schools have a sufficient intake capacity to enrol and retain all primary age school girls or not. | Невозможно определить, все ли имеющиеся школы располагают достаточными возможностями, чтобы принять на учебу всех девочек школьного возраста и дать им начальное образование. |
| Under the Act amending the Comprehensive Schools Act, which entered into force on 1 August 2000, the municipalities are under an obligation to provide pre-school education free of charge for all children residing in the municipality in question, during the year before they start school. | В соответствии с Законом о поправках к Закону об общеобразовательных школах, который вступил в силу 1 августа 2000 года, муниципалитеты обязаны предоставлять бесплатное дошкольное образование всем детям, проживающим в данном муниципалитете, в течение одного года до начала школьного обучения. |
| Alice wanted her sons to have an English education, so in 1909 she took them to England to enroll them in Dunstable Grammar School in Bedfordshire. | Летом 1909 года Алиса, желая, чтобы её сыновья получили английское образование, отвезла их в Англию, где они были зачислены в Dunstable Grammar School в Бедфордшире. |
| A quality education demands a relevant curriculum in a healthy and safe school environment to foster gender equality and a life free of violence and discrimination in order to strengthen girls' decision-making power, and to enable their comprehensive knowledge in literacy, numeracy and the arts. | Качественное образование требует соответствующей школьной программы обучения в здоровой и безопасной школьной обстановке, содействующей достижению гендерного равенства и жизни, свободной от насилия и дискриминации, в целях укрепления способностей девочек принимать решения и возможности обучения грамотности, счету и ремеслам. |
| The Committee welcomes the intention of the Government to incorporate the Convention into school curricula. | Комитет приветствует намерение правительства включить в школьные программы учебный курс по Конвенции. |
| The Convention should be part of school curricula, and daily life in schools should be organized in the spirit of the Convention, that is, we need to democratize our schools. | Конвенция должна изучаться в рамках школьных программ, а повседневный учебный процесс в школах должен быть организован в духе Конвенции, то есть, иными словами, мы должны демократизировать наши школы. |
| School hasn't even started yet, honey. | Учебный год едва начался, дорогая. |
| Such girls are now placed on leave, and the year of pregnancy is not counted as part of the school attendance record; | В настоящее время им представляется отсрочка, и в период беременности не засчитывается учебный стаж; |
| Until the mid-1990s, the 662nd training regiment of the 22nd school of air gunners-radio operators, (military unit 15435), which was armed with aircraft L-39, An-2, was also based on the airfield., An-24 HRV. | До середины 1990-х на аэродроме также базировался 662-й учебный полк 22-й школы воздушных стрелков-радистов, (в/ч 15435), на вооружении которого состояли самолёты L-39, Ан-2, Ан-24 ВСР. |
| In the fall of 1922 the brothers had saved enough money to enter engineering school at University of Michigan. | Осенью 1922 братья скопили достаточно денег, чтобы поступить в инженерное училище при Мичиганском университете. |
| In 1961-1966, he studied at art school named after Azim Azimzade. | В 1961-1966 годах учился в художественном училище имени Азима Азимзаде. |
| (a) Preparation, validation and implementation of a training of trainers manual for the police that incorporated the prevention and control of violence against women and children in the basic police training curriculum at the school; | а) разработка, утверждение и применение руководства по подготовке инструкторов для кадров полиции, предусматривающего включение в основную программу подготовки полицейских в училище вопросов предупреждения насилия в отношении женщин и детей и борьбы с ним; |
| Graduated from St. Petersburg High Marine Engineering School | 1960 год Окончил Санкт-Петербургское высшее мореходное инженерное училище |
| MICAH sought to improve human rights training at the Police Academy, the Prison Authority's training centre and the Judges School. | ЗЗ. МГМПГ принимала меры по совершенствованию подготовки по вопросам прав человека в полицейском училище, учебном центре управления тюрем и школе по подготовке судей. |
| Time magazine chose Seattle Central College for best college of the year in 2001, stating the school "pushes diverse students to work together in small teams". | В 2001 году журнал «Тайм» назвал Центральный колледж Сиэтла лучшим местным колледжем, утверждая что «в колледже различных студентов подталкивают работать в одной команде». |
| In 1834 he attended the Masarnau school in Madrid, an institution linked to the University of Madrid. | В 1834 году он посещал колледж Масарнау в Мадриде, связанный с Мадридским университетом. |
| For example, the College of Arts and Sciences is commonly referred to as CAS, the Questrom School of Business is QST, the School of Education is SED, etc. The College of Fine Arts was formerly named the School of Fine Arts (SFA). | К примеру, Колледж искусств и наук (College of Arts and Sciences) обычно называют CAS, Школу менеджмента (School of Management) называют SMG, Школу образования (School of Education) называют SED и т.д. |
| Ali Fuat attended the War School in 1902, and graduated from the Ottoman War College in 1905 as a Staff Captain (Erkân-ı Harp Yüzbaşısı). | Али Фуат окончил военную школу в 1902 году, военный колледж в 1905 году и в чине штабс-капитана поступил на службу в османскую армию. |
| It is home to two Cornell divisions: Weill Cornell Medical College and Weill Cornell Graduate School of Medical Sciences, and has been affiliated with the NewYork-Presbyterian Hospital since 1927. | Этот кампус имеет также два подразделения: это Медицинский колледж Вейл Корнелл и Медицинская аспирантура Вейл Корнелл, кроме того, под руководством университета с 1927 года находится Нью-Йоркская пресвитерианская больница. |
| I've noticed he hasn't seemed quite so interested in his school. | Похоже, учеба его не очень интересует. |
| So when school starts, you'll have one good friend. | Когда начнется учеба, у тебя будет один хороший друг. |
| My dad's got plenty of cash, school's kind of a breeze, I get straight A's. | У моего папаши куча денег, учеба - просто пустяк, у меня только твердые пятерки. |
| You know it cost us $60,000 to put you in that school? | Ты ведь в курсе, что твоя учеба стоила нам $60000? |
| How was school today? | Как там твоя учеба? |
| You really ought to be in a school. | Знаешь, тебе ведь нужно учиться в школе. |
| Only in 1913 was a school opened, but not all children had the opportunity to study there. | Лишь в 1913 году открыли одноклассное училище, однако не все дети имели возможность в нём учиться. |
| If you're applying to Lumberjack School. | Если собираешься учиться в школе лесорубов. |
| I want to go to Paris for school | Я поеду учиться в Париж. |
| I want to save people. I told you to go to med school since you were in the crib, study ophthalmology, and heal my eyes. | Я ведь предлагал тебе пойти учиться в медицинскую школу, когда ты принял сан изучить офтальмологию и вылечить мои глаза. |
| The Ministry may issue regulations concerning alternative forms of instruction in accordance with the above when such instruction cannot be provided by suitable teachers at the school. | Министерство может издавать инструкции, касающиеся альтернативных форм обучения, с соблюдением указанных выше положений, если школа не может обеспечить такое обучение из-за отсутствия подходящих преподавательских кадров. |
| Before turning pro as a mixed martial artist, St-Pierre worked as a bouncer at a Montreal night club in the South Shore called Fuzzy Brossard and as a garbageman for six months to pay for his school fees. | Перед тем как стать профессионалом в смешанных единоборствах, Сен-Пьер работал вышибалой в Монреальском ночном клубе «Fuzzy Brossard» на Южном побережье и мусорщиком в течение 6 месяцев, чтобы оплатить школьное обучение. |
| Where education is tuition free, charges are levied for the use of educational facilities and materials, or for extra-curricular activities, or generally for supplementing teachers' salaries or school maintenance. | Там, где обучение является бесплатным, плата берется за пользование учебными помещениями и оборудованием, за внеклассную работу или за надбавку к окладам преподавателей и ремонт школы. |
| In targeted districts defined by their low literacy rate, the female school stipend programme provides girls a stipend (an amount slightly higher than the average cost of schooling), conditional on class attendance. | В охваченных ею округах, определенных в качестве округов с низким уровнем грамотности, по линии этой программы девочкам предоставляется пособие (сумма которого незначительно превышает сумму средних расходов на школьное обучение) при условии посещения ими классных занятий. |
| Where religious instruction of which parents or guardians approve is not provided in the school for any section of the pupils, such pupils must, if their parents or guardians so wish, be allowed to absent themselves from school for the purpose of receiving that instruction elsewhere. | Если религиозное обучение, которое поддерживают родители или опекуны, не ведется в школах для соответствующих учащихся, таким учащимся, если того пожелают их родители или опекуны, следует разрешать пропускать занятия в целях такого обучения в других местах. |
| Seton Hall University's School of Diplomacy and International Relations is providing the secretariat for the work of the Eminent Persons Group. | Факультет дипломатии и международных отношений университета Сетон Холла обеспечивает секретариатское обслуживание работы Группы видных деятелей. |
| This was also the year the School of Social Work and School of Nursing were established. | В том же году появились факультет социальной работы и школа медсестёр. |
| 2000-2001 Visiting Fulbright Senior Scholar, Columbia University School of Law, New York, United States of America. | Старший приглашенный ученый по программе Фулбрайта, юридический факультет Колумбийского университета, Нью-Йорк, Соединенные Штаты Америки. |
| Director School of Law, Juridical Research Institute, "Normative Background of the Labor Code", 1985-1987. | Директор Юридический факультет института правовых исследований, "Нормативные основы трудового законодательства", 1985-1987 годы |
| The representatives of the following civil and private sector entities also participated in the dialogue: School of Public Health of Columbia University, Viterion TeleHealthcare and Mulchand and Parpati Thadhani Foundation. | В дискуссии также участвовали представители следующих организаций гражданского общества и частного сектора: факультет общественного здравоохранения Колумбийского университета, организация «Витерион телехелскэр» и фонд «Мулчанд энд Парпати Тадхани». |
| Two years later, I was graduating from NYU Film School. | Два года спустя, я окончила кино университет. |
| Professor and Associate Dean, School of International Affairs, George Washington University. | Профессор и заместитель декана, Школа международных отношений, Университет им. Джорджа Вашингтона. |
| Moderator: Necla Tschirgi, Professor of Practice, Human Security and Peacebuilding, Joan B. Kroc School of Peace Studies, University of San Diego, United States of America | Координатор: Некла Тшерги, практикующий профессор, Безопасность людей и миростроительство, Школа исследований в области мира им. Джоан Б. Крок, Университет Сан-Диего, Соединенные Штаты Америки |
| And I'm talking state school. | Я про университет штата. |
| 1975-1979 B.A. degree, University of Zambia, Lusaka. 1970-1974 GEC Form V School Certificate, Chizongwe Secondary, Chipata, Zambia. 1969 Grade VII Certificate, Annoya Zulu Upper School, Chipata, Zambia. | 1975-1979 годы степень бакалавра, Замбийский университет, Лусака, Замбия. 1970-1974 годы свидетельство о получении среднего образования, форма V, средняя школа Чизонгве, Чипата, Замбия. 1969 год свидетельство об окончании семилетней школы, средняя школа Аннойа Зулу, Чипата, Замбия. |
| He graduated from the College of Mathematics and Physics at school number 114, the State Engineering University of Armenia (former Polytechnic Institute), Faculty of Applied Sociology and Psychology. | Окончил физико-математический колледж при школе Nº114, Государственный инженерный университет Армении (бывший Политехнический институт), факультет прикладной социологии и психологии. |
| In 1920 the school changed its name to the University of Dayton and its sports teams gradually became known as the Flyers. | В 1920 году Институт Сент-Мэри сменил название на Дейтонский университет, а его спортивные команды стали называться «Флайерс». |
| A major new project is the $60 million Berkeley Institute, a state-of-the-art school that the Government says will enable Bermudians to compete locally and internationally for top jobs. | Крупным новым проектом, для реализации которого потребуется 60 млн. долл. США, является Институт Беркли - оборудованное по последнему слову техники учебное заведение, которое, по словам правительства, позволит бермудцам выдерживать конкурс на наиболее привлекательные рабочие места на местном и международном рынках. |
| You can go directly to the Medical School. | Коридор, по которому можно попасть прямо в медицинский институт. |
| The Water School in Uganda promotes this technology, together with other simple technologies for sanitation and hygiene. | Институт воды в Уганде занимается внедрением этой технологии вместе с другими простыми технологиями по обеспечению санитарии и гигиены. |
| They probably also devote more time and energy to school work. | Кроме того, они, по всей видимости, тратят больше сил и времени на школьные занятия. |
| School programmes and practices promote students' self-esteem and assist in developing a pride in one's own culture and heritage; | школьные программы и занятия направлены на воспитание у учащихся чувства самоуважения и гордости за свою культуру и национальное наследие; |
| From time to time, the school would suddenly be canceled for a week because Taliban were suspicious. | Иногда занятия отменялись, так как у талибов возникало подозрение. |
| The school provides professionally qualified and experienced native speaking teachers who offer individual and customized language classes to students globally. | В школе работают профессиональные, квалифицированные и опытные преподаватели - носители языка, которые предлагают индивидуальные и индивидуализированные занятия языком для студентов вообще. |
| Many suggested that the Parliament should offer educational tours to school classes and to young people who want to learn more about the Parliament and that courses on politics be introduced in schools at an early stage. | Многие высказались за то, чтобы в Парламенте проводились ознакомительные экскурсии для групп школьников и молодых людей, которые хотели бы больше узнать о его работе, а в начальной школе вводились занятия по политинформации. |
| Although the Ivy League strictly prohibits athletic scholarships, Harvard has adopted an aid scheme that makes the school far more accessible to low- and middle-income students. | Хотя Лига Плюща запрещает выдавать спортивные стипендии, Гарвард стал применять схемы финансового поощрения, благодаря которым учебное заведение стало более доступным для студентов с низкими и средними доходами. |
| As regards to the rates of school success, in both cases women present higher percentages. | Что касается доли учащихся, успешно закончивших учебное заведение, то в обоих случаях для женщин характерны более высокие проценты. |
| The school was established as an autonomous higher education and research institution in 1969. | В 1969 году школа была реорганизована уже как автономное высшее учебное заведение и научно-исследовательский институт. |
| Subsidies are given to the families of beneficiary pupils on condition that they do not drop out of school, or that they return to school. | Его суть состоит в том, что семьям, где имеется ребенок, на которого распространяется программа, вручается материально-денежная помощь при условии, что он не перестанет учиться либо вернется в учебное заведение. |
| By resolution of the Council of Ministers of the USSR on July 15, 1952, the Graduate School of the MGB (Ministry for State Security) was established as a special institution of higher education with a three-year apprenticeship program for students of law schools. | Постановлением Совета министров СССР от 15 июля 1952 года была образована Высшая школа МГБ СССР как специальное высшее учебное заведение с трёхгодичным сроком обучения слушателей по программе юридических вузов. |
| Therefore, there was a school of thought that there was a need for a regional approach in the Great Lakes area, which included Rwanda. | Поэтому в этой связи сформировалось философское направление, поддерживающее необходимость регионального подхода к положению в районе Великих озер, включая Руанду. |
| In 1997, I finished school with the Golden Medal (the highest grade of secondary education). The same year I entered Vladimir State University (VlSU), namely the faculty of computer science and applied mathematics. | Однако английский язык как направление забыт не был, и с первого курса я ходил на двухгодичные курсы делового английского в языковой школе «Лингвист» при нашем университете. |
| The United Nations Development Programme has been working in Brazil, where mothers were targeted for small incentive payments; these were used to reward them for enrolling and keeping their children in school. | Эти выплаты использовались в качестве вознаграждения за направление детей в школы и дальнейшую учебу детей в школе. |
| The Package is based on the Focusing Resources on Effective School Health Framework, an intersectoral initiative, providing the context for effective implementation of access to health and nutrition services within school health programmes. | Пакет основан на рамочной программе «Направление ресурсов на эффективную охрану здоровья школьников», которая представляет собой межсекторальную инициативу, дающую контекст для эффективного обеспечения доступа к услугам в области здравоохранения и питания в рамках школьных программ по охране здоровья. |
| Art-therapy is modern school in psychotherapy, informational medicine and bioenergetics healing, it is used the creative process as the main therapeutic agent. The patient and the results of his activity: pictures, poems, music and etc are in the creative process. | Арт-терапия-современное направление в психотерапии, информационной медицине и биоэнергетическом целительстве, использующее в качестве основных терапевтических средств творческий процесс, в котором находится как пациент, так и результаты его деятельности: картины, стихи, музыку и т.д. |
| A school of dolphin five hundred strong. | Стая дельфинов численностью около 500 особей. |
| We were out on the ocean, sailing, and a school of dolphins swam up all around us. | Мы вышли в океан, плавали под парусом, и стая дельфинов плавала вокруг нас. |
| You need like a school of fish that would swim in front of you like this. | Какая-нибудь стая рыб, которая плыла бы впереди вас.» |
| School of manta ray in the cove? | Стая скатов манта в бухте? |
| A giant frogfish is hoping the school of glassy sweepers... mistakes it for a yellow sponge. | Гигантский морской чёрт надеется, что стая полупрозрачных большеглазов примет его за жёлтую губку. |
| Later, he decided to enter the American School of Modern Music in Paris, the French division of the Berklee School of Music. | Позже он решил поступить в американскую школу современной музыки в Париже, французское подразделение Berklee School of Music. |
| She was also president of the Wisconsin School of Design. | Она была также президентом Висконсинской школы дизайна (англ. Wisconsin School of Design). |
| From 1973-1976, she and her family lived in Tunis, Tunisia, where she continued her art studies at the Tunisian School of Fine Arts in Le Bardo. | В период между 1973-1976 годам, с семьёй проживала в Тунисе, где продолжила обучение искусству в Tunisian School of Fine Arts в Бардо. |
| Rakishev earned a diploma from the Oxford Saïd Business School in advanced management in 2007 and a certificate from the London Business School in developing strategy for value creation in 2007. | В 2007 году получил диплом международной бизнес-школы Oxford Saïd Business School по дисциплине Advanced Management, а также сертификат London Business School по дисциплине Developing Strategy for Value Creation. |
| Joseph Kosuth attended the Toledo Museum School of Design from 1955 to 1962 and studied privately under the Belgian painter Line Bloom Draper. | Он посещал Школу дизайна Музея Толидо (Toledo Museum School of Design) с 1955 по 1962 годы и брал уроки у бельгийского живописца Line Bloom Draper. |