| Family, friends, school, they're only obstacles in the way of getting more candy. | Семья, друзья, школа - они только мешают вам получать больше конфет. |
| Between the farm and school, I... | Но ферма, школа, я... |
| 'Cause he's the best, "New School." | Потому что он - лучший, "новая школа." |
| This isn't a school; | Но это не школа. |
| Well, how about school? | Ну, а как же школа? |
| In addition, families contribute 22,000 dobras per month for school transportation. | Кроме того, семьи вносят 22000 добра в месяц на школьный транспорт. |
| With regard to the evidence of discrimination on the part of the School Board generally, and in particular as to the creation of a poisoned environment in the School District attributable to the conduct of the author, the Supreme Court held | В отношении доказательства наличия дискриминации со стороны Школьного совета в целом и, в частности, создания нездоровой обстановки в школьном округе, что обусловлено поведением автора, Верховный Школьный суд постановил: |
| His daughter's school play. | У его дочери школьный спектакль. |
| In another case, on 13 September 2011, TPP allegedly attacked a school bus in Khyber-Pakhtunkhwa, killing four children. | В другом случае, имевшем место 13 сентября 2011 года, школьный автобус в провинции Хайбер-Пахтунхва был атакован боевиками, предположительно представителями движения «Техрик-и-Талибан Пакистан», в результате чего погибло четверо детей. |
| The brothers' sister Katharine, a school teacher, rushed from Dayton to Virginia and stayed by Orville's side for the seven weeks of his hospitalization. | Сестра Уилбура и Орвилла, Кэтрин, школьный учитель, приехала из Дейтона в Вашингтон и оставалась с Орвиллом многие недели, пока он был в госпитале. |
| Of course, the Alliance school was popular in the community as it focused on French and prepared students for higher education. | Конечно, школа Альянса была популярна в сообществе, поскольку она давала образование на французском языке и подготавливала учеников к получению высшего образования. |
| With respect to the right to education, the Committee notes with concern that, as mentioned by the State party in its report to CEDAW, there is no legal requirement that children attend school. | Что касается права на образование, то Комитет с озабоченностью отмечает, что, согласно информации, содержащейся в докладе государства - участника, представленному КЛДЖ, в законодательстве не содержится требования об обязательном школьном образовании. |
| Regarding education, if foreign residents want their children to receive education in Japan, foreign children can study at public compulsory schools with no school fees required. | В сфере образования, если иностранцы, живущие в Японии, хотят, чтобы их дети получили образование в Японии, то такие дети могут бесплатно учиться в государственных школах обязательной ступени образования. |
| The number of children in full-time education had risen from approximately 50 per cent in 1998 to more than 94 per cent in 2014 and educational grants supported compulsory school attendance from the age of 6 to 15 years. | Число детей, получающих образование в очной форме, выросло приблизительно с 50 процентов в 1998 году до более чем 94 процентов в 2014 году, а субсидии на образование позволили обеспечить обязательное школьное обучение для детей в возрасте от 6 до 15 лет. |
| In addition, guidelines have been drafted for school regulations, the number of examination subjects in pre-university education has been increased from six to seven, and the number of hours timetabled for religious education has been increased from one to two a week. | Кроме того, подготовлен проект рекомендаций в отношении школьного регламента, число экзаменационных предметов в рамках предуниверситетского образования увеличено с шести до семи, а количество часов, отведенных в расписании на религиозное образование, увеличено с одного до двух в неделю. |
| Furthermore, school students refrain from singing the new national anthem, and teachers refused the revised curriculum. | Кроме того школьники воздерживались от пения нового гимна, а учителя отказывались пересматривать учебный план. |
| For most Azeri students the academic year has not started yet because school buildings are being used to provide shelter for the homeless. | Для большинства азербайджанских учащихся учебный год еще не начался, поскольку школьные здания отведены под жилье для бездомных. |
| Since 2005, the school and academic years have begun in January and ended in October. | С 2005 года учебный год в школах и ВУЗ-ах начинается в январе и заканчивается в октябре. |
| Thus, the national police school had included the issue of police ethics in its programme, and instruction in interrogation techniques and the use of force had been updated. | Например, национальная полицейская академия включила в свою учебную программу вопрос об этике поведения сотрудников полиции и обновила учебный план по освоению методов ведения допроса и применения силы. |
| The Government of Cuba also granted a further scholarship for Western Sahara at the International School of Physical Education and Sport for the 2004-2005 academic year, bringing the number of Saharan students in Cuba to 732. | Кроме того, правительство Республики Куба предоставило одну новую стипендию Западной Сахаре для обучения в Международной школе физического воспитания и спорта на 20042005 учебный год, в результате чего число учащихся из Западной Сахары на Кубе достигнет 732 человек. |
| After his high-school graduation he attended the Kiev Commercial Institute, and concurrently began to work in a music school for violin and composition. | По окончании училища поступил в Киевский коммерческий институт и параллельно стал заниматься в музыкальном училище по классам скрипки и композиции. |
| The school, a non-profit-making entity managed by a group of Vietnamese women, offered courses such as catering, industrial sewing, small-business management and foreign languages. | Это училище, являющееся некоммерческой организацией и действующей под управлением группы вьетнамских женщин, предоставляет курсы по таким предметам, как общественное питание, швейное дело, управление малыми предприятиями и иностранные языки. |
| Besides the Airborne School, Ryazan hosts the Automobile School and Institute of Communications, a regiment of railway troops, airbase strategic bombers, and a training center in Diaghilev. | Кроме училища ВДВ, появились автомобильное училище и военный институт связи, полк железнодорожных войск, авиабаза стратегических бомбардировщиков и учебный центр в Дягилево. |
| Since 1938, the island has been the home of the Brazilian Naval School, under the responsibility of the Brazilian Navy. | С 1938 года на острове расположено Бразильское военно-морское училище, находящееся под управлением Военно-морских сил Бразилии. |
| In 1851 Makovsky entered the Moscow School of Painting, Sculpture and Architecture where he became the top student, easily getting all the available awards. | В 1851 году поступил в Московское училище живописи и ваяния, где, став первым студентом, легко получил все доступные награды. |
| In 1882 the school gained official state recognition. | В 1882 году колледж получил статус государственного учреждения образования. |
| If I looked like you and talked like that, I wouldn't have had to go to medical school. | Если бы я выглядел, как Вы и разговаривал подобным образом, у меня не было бы необходимости поступать в медицинский колледж |
| Today the former Choral Synagogue is used as a Vocational School. | Сегодня бывшая хоральная синагога используется как профессионально-технический колледж. |
| I'm not going back to school. | Я не вернусь в колледж. |
| There have one popular school, Thambiluvil National College (TMMV). | Также в городе находится крупное учебное заведение - Национальный колледж Тхамбилувил (TMMV). |
| I have school in, like, a week. | У меня учеба начинается уже через неделю. |
| When school start, I'll be selling it for three times that. | Когда начнется учеба, цены будут втрое выше. |
| A, it's a school night and B, I can't just take one of you. | Во-первых, у вас учеба И во-вторых, я не могу взять только одного из вас. |
| That school was just spurring him on. | Эта учеба только поощряла его. |
| Didn't school start again? | Разве учеба ещё не началась? |
| Direct and indirect costs must not be obstacles preventing children living in extreme poverty from attending and succeeding at school. | Прямые и косвенные раходы не должны являться препятствиями, не позволяющими детям, проживающим в условиях крайней нищеты, посещать школу и успешно учиться в ней. |
| This development project included the establishment of a boarding school for boys (girls could attend on a day basis), as well as other service programmes. | Проектом было предусмотрено создание школы-интерната для мальчиков (девочки могли учиться на дневной основе), а также других сервисных программ. |
| Concerns have been raised that the school curriculum, and many would like a curriculum that would help Sami culture and languages survive more effectively. | Были высказаны претензии к школьной учебной программе: многие хотели бы учиться по такой программе, которая в большей степени способствовала бы сохранению саамских языков и культуры. |
| They have acquired new skills (reading and writing, sign language, sewing and the like), enrolled in school and found jobs, and society accepts them. | Они приобрели новые навыки (чтение и письмо, язык жестов, шитье и т.п.), поступили учиться в школу и нашли работу, и общество приняло их. |
| You want Elise to go to school. | Вы хотите отправить Лиз учиться. |
| At least one teacher in every school should undergo training which includes how to tackle homophobic bullying. | По крайней мере, один учитель в каждой школе должен пройти обучение, которое включает в себя программу о способах борьбы с гомофобными издевательствами». |
| Teenage mothers were readmitted to school, where they had the opportunity to learn parenting skills along with academic and technical subjects. | Несовершеннолетние матери возобновляют обучение в школе, где наряду с изучением общеобразовательных и технических дисциплин они имеют возможность приобрести навыки по уходу за ребенком. |
| The Committee noted the information provided by the Government regarding girl's partial or total exemption from school fees and the programmes to increase the enrolment rate of girls. | Комитет принял к сведению представленную правительством информацию о том, что девочки частично или полностью освобождены от платы за обучение, а также о программах, направленных на увеличение числа набираемых в школы девочек. |
| The two-track system includes training in the business and in the vocational school; the three-track system supplements this training with introductory courses teaching fundamental practical skills. | Двухступенчатая система включает обучение предпринимательской деятельности и профессиональным навыкам; трехступенчатая система дополняет эту учебную подготовку вводными курсами, охватывающими основные практические навыки. |
| The question of whether to introduce a right to primary and lower secondary education for asylum-seeking minors over compulsory school age is currently under consideration. | В настоящее время в стадии рассмотрения находится вопрос о целесообразности установления для ищущих убежище несовершеннолетних лиц, возраст которых превышает установленный законом предельный возраст для получения обязательного школьного образования, права на получение начального образования и на обучение в младших классах средней школы. |
| The Polytechnic later became Kingston University in 1992, under which the school was known as the Faculty of Art, Design and Architecture (FADA) until 2017 when it reverted to its historic name. | Политехнический позже стал Кингстонским университетом в 1992 году, под которым школа была известна как Факультет Искусства, Дизайна и Архитектуры (FADA) до 2017 года, когда он вернулся к своему историческому названию. |
| In 1958 he graduated from a children's art school in drawing, painting, sculpture and the history of art, and began studying in the faculty of painting at the Leningrad Repin Institute of Arts. | В 1958 году окончил детскую художественную школу по рисунку, живописи, скульптуре, истории искусств, и поступил на факультет живописи в Ленинградскую академию художеств. |
| In September 1995, Massimino joined the faculty of the Georgia Institute of Technology as an assistant professor in the School of Industrial and Systems Engineering. | В сентябре 1995 года Массимино поступил в качестве доцента на факультет промышленных и инженерных систем в Технологическом институте Джорджии. |
| (School of Continuing Studies) | (Факультет повышения квалификации) |
| Attended the seventeenth session of the Rhodes Academy of Oceans Law and Policy, run by the Center for Oceans Law and Policy, University of Virginia School of Law, in Rhodes, Greece, 1-21 July 2012 (awarded a grant for this purpose) | Стипендиат семнадцатого набора Родосской академии морского права и политики (сессия 2012 года), Центр морского права и политики, юридический факультет Университета Вирджинии, Родос, Греция, 1 - 21 июля 2012 года |
| In 2002 researchers at the University of Tartu studied gender roles reflected in school textbooks. | В 2002 году исследователи Тартуского университет проанализировали, как отражаются роли мужчин и женщин в школьных учебниках. |
| Press reports indicate that the American University of the Caribbean (AUC) was planning to close down its medical school in Montserrat. | По сообщениям прессы, Американский карибский университет планирует закрыть свою медицинскую школу в Монтсеррате. |
| It's an honor to get into that school, and if she wants to go there, she can go there. | Поступить в этот университет - большая честь, и, если она хочет съездить туда, она поедет. |
| King's College, University of London, Bachelor of Laws (Honours), 1973 (including course work at the School of Oriental and African Studies, University of London) | Кингз-Колледж, Лондонский университет, бакалавр права (с отличием), 1973 год (включая курсовую работу на факультете восточных и африканских исследований в Лондонском университете) |
| It means being able to send your children to school, go to university, or just find work to be able to provide for yourself and the ones you love. | Она означает возможность отправить своих детей в школу, поступить в университет или просто найти работу, чтобы обеспечивать себя и своих близких. |
| I mean, I was thinking she was older than that... college, grad school maybe, something like that. | В смысле, я думал, что она, постарше... колледж или институт, возможно, ну, что-то, в этом роде. |
| He graduated from the French special school Nº18 (currently 1275), then the Moscow Aviation Institute. | Закончил французскую спецшколу Nº18 (сейчас 1275), затем Московский авиационный институт. |
| The Institute has a consolidated partnership with the Transnational Law Institute of the Washington and Lee University School of Law. | Институт имеет прочные партнерские связи с Институтом межгосударственного права, созданном при юридическом факультете Университета Вашингтона и Ли. |
| The department co-sponsors, with the University of Winnipeg, University of Manitoba, Red River Community College, and the Winnipeg School Division No. 1, a Summer Institute on Aboriginal Education. | министерство совместно с Виннипегским университетом, университетом Манитобы, общинным колледжем "Ред ривер" и Виннипегским школьным отделом Nº 1 организуют летний институт по вопросам образования для коренных народов. |
| Alexander Butlerov Institute of Chemistry trains students for school chemical Olympiads of the Republic of Tatarstan and the Russian Federation. | Химический институт долго и плодотворно занимается подготовкой школьников Республики Татарстан и Российской Федерации к школьным химическим олимпиадам. |
| It's just that I've been so distracted with my school studies and doing my hair just right for you. | Я просто совсем потерялась - у меня занятия, и я волосы укладывала, как ты любишь. |
| All State and private school and university establishments also observe the holidays ordered by the Minister for the Civil Service, Labour and Administrative Reform. | Все государственные и частные средние и высшие учебные заведения прерывают также занятия в дни отдыха, установленные министром государственной службы, труда и административных реформ. |
| He says it'll be every day after school. | что занятия будут ежедневно. |
| It offers classes in the framework of an upper-secondary school. | Занятия по этой программе проводятся в рамках средней школы второго уровня. |
| Female-Minors Sports in the School System | Спортивные занятия девочек в школах |
| With respect to the educational establishments that the children of migrant workers could attend, the delegation might like to make it clear whether the citizenship criterion was strictly applied or whether it was possible to chose a school. | По поводу учебных заведений, которые могут посещать дети трудящихся-мигрантов, делегация могла бы уточнить, строго ли применяется критерий гражданства или же можно свободно выбирать себе учебное заведение. |
| Please specify if any other measures or laws have been taken by the Government to provide education opportunities for pregnant girls and teenage mothers in order for them to complete their education or to return to school after giving birth. | Просьба указать, принимает ли правительство какие-либо другие законы и меры для расширения возможностей получения образования беременными девушками и несовершеннолетними матерями, с тем чтобы они могли завершить образование или вернуться в учебное заведение после родов. |
| The school is also registered and accredited with the government of Armenia. | Школа также аккредитована Правительством Армении и зарегистрирована как официальное учебное заведение. |
| For the Czech minority living in Vienna there is the Komensky School, which is a publicly recognized private school. | Для чешского меньшинства, живущего в Вене, существует школа имени Коменского - общественно признанное частное учебное заведение. |
| He would be interested to know whether judges were trained in law, human rights and Covenant rights, and whether there was a school devoted to training judges and prosecutors. | Он хотел бы знать, проходят ли судьи подготовку по вопросам права, прав человека и прав, предусмотренных в Пакте, и имеется ли в стране учебное заведение для подготовки судей и прокуроров. |
| Focus Area 4: Education and Training (education and training of the school community in intercultural awareness so that they become competent and confident in promoting cultural appreciation and understanding; development of appropriate training and learning resources in intercultural education); | направление 4: обучение и подготовка (обучение и подготовка школьного коллектива по вопросам межкультурного взаимодействия, с тем чтобы он мог компетентно и уверенно утверждать признание и понимания различных культурных укладов; разработка соответствующих педагогических и учебных материалов для организации межкультурного образования); |
| Therefore, there was a school of thought that there was a need for a regional approach in the Great Lakes area, which included Rwanda. | Поэтому в этой связи сформировалось философское направление, поддерживающее необходимость регионального подхода к положению в районе Великих озер, включая Руанду. |
| The Package is based on the Focusing Resources on Effective School Health Framework, an intersectoral initiative, providing the context for effective implementation of access to health and nutrition services within school health programmes. | Пакет основан на рамочной программе «Направление ресурсов на эффективную охрану здоровья школьников», которая представляет собой межсекторальную инициативу, дающую контекст для эффективного обеспечения доступа к услугам в области здравоохранения и питания в рамках школьных программ по охране здоровья. |
| Another measure is the serious effort being made to allow students whose household registration is rural to sit school entrance examinations in the areas to which they have migrated. | Второе направление усилий - предоставление детям, имеющим сельскую прописку, возможности сдавать вступительные экзамены в школах и вузах в городах по месту работы родителей. |
| Sending somebody to school and giving them medicines, ladies and gentlemen, does not create wealth for them. | Направление в школу и оказание этим людям медицинской помощи, дамы и господа, не дает им богатства. |
| There's a huge school of fish under the dock. | Тут под причалом огромная стая рыб. |
| A school of dolphin five hundred strong. | Стая дельфинов численностью около 500 особей. |
| School of manta ray in the cove? | Стая скатов манта в бухте? |
| That was actually caused by a school of parrot fish that had started eating it, though luckily, they lost interest before killing it. | Их нанесла стая рыб-попугаев, которые начали его есть, но, к счастью, потеряли к нему интерес до того, как уничтожить. |
| That was actually caused by a school of parrot fish that had started eating it, though luckily, they lost interest before killing it. | Их нанесла стая рыб-попугаев, которые начали его есть, но, к счастью, потеряли к нему интерес до того, как уничтожить. |
| There is a private international school, La Côte International School. | Кроме этого, есть частная школа Marfa International School. |
| The University of Chicago Booth School of Business (also known as Chicago Booth, or Booth) is the graduate business school of the University of Chicago in Chicago, Illinois. | Школа бизнеса им. Бута (англ. University of Chicago Booth School of Business, также известна как Chicago Booth) - высшее учебное заведение, расположенное в Чикаго, штат Иллинойс, США. |
| From 1973-1976, she and her family lived in Tunis, Tunisia, where she continued her art studies at the Tunisian School of Fine Arts in Le Bardo. | В период между 1973-1976 годам, с семьёй проживала в Тунисе, где продолжила обучение искусству в Tunisian School of Fine Arts в Бардо. |
| Nike Dunk High Premium QS "BACK TO SCHOOL SCRIBBLE" - Product not found! | Nike Dunk High Premium QS "BACK TO SCHOOL SCRIBBLE" - Artikel wurde nicht gefunden! |
| In June 2011, Fanning graduated from Campbell Hall School in Studio City, California, where she participated on the varsity spirit cheerleading squad and was voted homecoming queen. | В июне 2011 года, Дакота Фэннинг окончила Campbell Hall School (англ.)русск., в Калифорнии, где она была членом группы чирлидинга и была выбрана королевой выпускного бала. |