Английский - русский
Перевод слова School
Вариант перевода Школа

Примеры в контексте "School - Школа"

Примеры: School - Школа
The school organizes lessons on ethics at the request of parents or pupils for those pupils who do not attend religion lessons. Для учащихся, которые не посещают уроки религиозного воспитания, по просьбе родителей или самих учащихся школа организовывает уроки по курсу этики.
In the nationally mixed area, there are three secondary schools with Italian as the teaching language, two grammar schools and a secondary technical school. В национально смешанном районе имеется три средние школы с преподаванием на итальянском языке, две классические средние школы и средняя техническая школа.
If the nearest school is in another town or village, the authority responsible for the facility may provide a means of transport for the children. Если ближайшая школа находится в другом городе или деревне, то орган, в ведении которого находится центр, может организовать транспортировку детей.
This school stands in the front rank of education for tolerance; above all, it provides a concrete example of the possibility of peaceful and convivial relations between individuals of different religions and nationalities. Эта школа следует в авангарде обучения терпимости, и, главное, она демонстрирует конкретный пример мирного сосуществования между лицами различных вероисповеданий и национальностей.
For example, the Secretary of State would need to be assured that the school could comply with all the requirements of maintained schools, such as delivering the National Curriculum and appointing suitably qualified staff. Например, министр должен убедиться в том, что такая школа будет соответствовать всем требованиям, предъявляемым к субсидируемым школам, как-то: преподавание по национальной учебной программе и использование услуг квалифицированных преподавателей.
The school is a particularly important institution in the lives of children and communities, and it needs to be supported in the response to HIV and AIDS. Школа является особенно важным институтом в жизни детей и общин и нуждается в особой поддержке в контексте проблемы ВИЧ и СПИДа.
On 29 November 2005, the City Court considered that the evidence produced did not prove that either the school or its staff members were willing to meet discriminatory requests from employers and that, therefore, there was no reason to set aside the inspector's statement. 29 ноября 2005 года городской суд постановил, что представленные доказательства не подтверждают тот факт, что школа или ее сотрудники стремились удовлетворять дискриминационные требования работодателей и что поэтому нет оснований опровергать заявление инспектора.
As a result of the conflicts which were taking place in many parts of the world, an entire generation of young people was growing up without knowing what a school or a textbook was, but with a perfect knowledge of all types of modern weapons. В результате конфликтов во многих регионах мира выросли целые поколения молодых людей, не знающих, что такое школа и книга, но прекрасно владеющих современными видами оружия.
Culturally, a literacy programme was set up for the elderly, known as "The school under the tree". В области культуры для пожилых людей была разработана программа по борьбе с неграмотностью под названием "Школа под деревом".
The statement will identify the nature of these needs, the special educational provision required to meet them, and the school in which they can be most effectively met. В этом документе будут определены характер таких потребностей, необходимый для их удовлетворения, особый подход, а также школа, в которой эти потребности могут быть наиболее эффективно удовлетворены.
Since 1992 a summer school has been organized as a special form of learning the mother tongue and culture for the students who are members of the Rusin and Ukrainian ethnic communities or minorities. Начиная с 1992 года организуется летняя школа как специальная форма обучения родному языку и культуре для учащихся, представляющих русинскую и украинскую этническую общины или меньшинства.
A women's business school, organized under the auspices of the Women's Alliance, is helping such women to find their place in society. Помочь найти им свое место в обществе призвана школа женского бизнеса, организованная при Союзе женщин.
With assistance from the European Commission's Phare programme, a new concept, "the school of the twenty-first century" was on the point of being launched to modernize the educational infrastructure in underprivileged communities. С помощью программы PHARE Европейской комиссии начата работа по реализации новой концепции «школа двадцать первого века» в целях модернизации учебной материально-технической базы в сообществах, находящихся в неблагоприятном положении.
Considering scientific co-operation at the time modern accounting was created, it is only natural for national accounts to have been influenced by the Keynesian school of thought. С учетом международного сотрудничества, существовавшего в момент разработки современных методов счетоводства, тот факт, что кейнсианская школа оказала влияние на национальные счета, представляется вполне естественным.
Education in Mali was in crisis throughout the decade 1991-2001 for reasons relating, inter alia to obsolete and inadequate facilities, the low-level of school grants, a shortage of teachers, and the restructuring of the teaching profession. В течение целого десятилетия (1991-2001 годы) малийская школа переживала кризис по причинам, связанным, среди прочего, с ветхостью и недостаточностью инфраструктуры, низким уровнем ассигнований на нужды школьного образования, нехваткой преподавательских кадров и повышением окладов преподавателей.
The municipality of parents' residence bears the costs of transport, food and board if there is no such school in the municipality concerned. Если в соответствующем муниципальном образовании подобная школа отсутствует, то расходы, связанные с проездом, питанием и проживанием, покрывает муниципалитет, в котором проживают родители.
Introducing human rights education in primary and secondary education implies that the school becomes a model of human rights learning and practice. Введение образования в области прав человека в начальных и средних школах предполагает, что школа становится образцом изучения и применения на практике прав человека.
In other words, the inclusive school must ensure that the integration of certain pupils with special education needs is a right and not a duty (by avoiding compulsory integration). Иными словами, школа должна создавать условия для того, чтобы интеграция ряда учеников со специальными образовательными потребностями была их правом, а не обязанностью, избегая навязывания такой интеграции.
We believe that the school is an appropriate venue where children can effectively learn to integrate the values of solidarity, commitment, freedom, equality before the law, the right to life etc., as stated in the Declaration. Мы считаем, что именно школа является эффективным инструментом приобщения детей к таким ценностям, как солидарность, целеустремленность, свобода, равенство перед законом, право на жизнь и т.д., которые закреплены в Декларации.
A school for fathers has been organized as part of the family centres in order to bring about the broader involvement of fathers in the care and upbringing of children. В рамках проекта создания семейных центров была организована школа для отцов, призванная шире привлекать отцов к уходу за детьми и их воспитанию.
A summer school and two books were published to provide the Journalism Department of the Belarusian State University with a solid theoretical knowledge and practical skills to introduce future female journalists and mid-career professionals to the notion of media regulation and self-regulation. Была организована летняя школа и опубликованы две книги в целях предоставления журналистскому факультету Белорусского государственного университета глубоких теоретических знаний и практических навыков для ознакомления будущих журналисток и работающих сотрудников с понятиями регулирования и саморегулирования средств массовой информации.
The school must in this way prepare pupils for the empathy, co-determination, joint responsibility, and the rights and duties of citizen in a democratic society. Тем самым, школа обязана подготовить учащихся к тому, чтобы проявлять сострадание, коллективную ответственность и готовность к сотрудничеству и понимание прав и обязанностей граждан в демократическом обществе.
In a pilot project, a kindergarten run by members of a Roma community had been set up to take in those children, as well as a private school subsidized by the State. В рамках пилотного проекта под эгидой представителей общины рома был создан детский сад, с тем чтобы туда ходили их дети, а также частная школа, получающая государственные дотации.
Human rights schools are organized for future lecturers, judges, prosecutors, public attorneys and lawyers; there is also a school for future decision-makers. Для будущих лекторов, судей, прокуроров, обвинителей и адвокатов организуются школы по правам человека; в стране действует также школа для будущих сотрудников директивных органов.
General education plans of general education schools provide that teaching of a native language may be organised when 5 children request thereof and when a school has a teacher for the subject. Общеобразовательные планы общеобразовательных школ предусматривают, что преподавание родного языка может быть организовано в тех случаях, когда об этом просят пять детей и если школа располагает учителем этого предмета.