Английский - русский
Перевод слова Representatives
Вариант перевода Представителям

Примеры в контексте "Representatives - Представителям"

Примеры: Representatives - Представителям
She had proposed to the Executive Coordinator of the Conference that indigenous representatives address the plenary of the Conference on the first day and said that their active participation was vital to the Conference's successful outcome. Она предложила Исполнительному координатору Конференции в первый день ее проведения предоставить трибуну представителям коренных народов для выступления на пленарном заседании и заявила, что их активное участие имеет чрезвычайно важное значение для успешного завершения Конференции.
He also suggested that a fund be set up to assist representatives of African indigenous peoples and minorities to participate in the new working group and recommended that the African Commission also consider establishing a working group on minorities. Он также предложил создать фонд для оказания помощи представителям африканских коренных народов и меньшинств, с тем чтобы они могли принять участие в новой рабочей группе, и рекомендовал Африканской комиссии рассмотреть также вопрос о создании рабочей группы по меньшинствам.
She informed the World Forum about the forthcoming United Nations conference on Road Safety scheduled to be held in the Palais des Nations on 18 November 2008, in conjunction with the Working Party on Road Safety and invited representatives to participate. Она проинформировала Всемирный форум о предстоящей конференции Организации Объединенных Наций по безопасности дорожного движения, которую планируется провести во Дворце Наций 18 ноября 2008 года совместно с Рабочей группой по безопасности дорожного движения, и предложила представителям принять в ней участие.
His delegation associated itself with the appeal to all States members of the Commission on Human Rights to extend a standing invitation to all special rapporteurs and special representatives of the Secretary-General to visit their territories for the purpose of monitoring the human rights situation. Швейцария присоединяется к обращенному ко всем государствам - членам Комиссии по правам человека призыву направить всем специальным докладчикам и всем специальным представителям Генерального секретаря постоянное приглашение посетить территории их стран с целью изучения положения в области прав человека.
During the Pacific Regional Seminar, he had told representatives of the Non-Self-Governing Territories that they should regard the Committee as a friend, but that that did not mean that the administering Powers should view it as a foe. На Тихоокеанском региональном семинаре оратор заявил представителям несамоуправляющихся территорий, что они должны видеть в Комитете друга, но это не означает, что управляющие державы должны видеть в нем недруга.
The latter has been actively seeking voluntary contributions to enable representatives of minorities from various regions to participate in its meetings and recommended the establishment of a voluntary trust fund to that end and to support other activities relating to the protection of minorities. Рабочая группа принимает активные меры по привлечению добровольных взносов с тем, чтобы дать представителям меньшинств из различных регионов возможность участвовать в работе ее совещаний, и рекомендует учредить с этой целью целевой фонд добровольных взносов и оказывать поддержку другим видам деятельности, имеющим отношение к защите меньшинств.
The Chairperson will normally invite questions or comments from Committee members in relation to each issue and then invite the representatives of the State party to reply immediately to questions that do not require further reflection or research. Председатель обычно предлагает членам Комитета задавать вопросы или высказывать замечания по обсуждаемой теме, а затем предлагает представителям государств-участников сразу же ответить на вопросы, не требующие дополнительной проработки или изучения.
Invitations to the programme were sent to ministries, Members of Parliament and Members of the European Parliament, representatives of NGOs, the media, universities, businesses, interest groups European Union bodies and organizations, diplomatic missions, the Hungarian Academy of Sciences and other organizations. Приглашения на это мероприятие были направлены министерствам, членам парламента и членам Европейского парламента, представителям НПО, средств массовой информации, университетов, деловых кругов и групп интересов, органам и организациям Европейского союза, дипломатическим представительствам, Венгерской академии наук и другим организациям.
As the host country for the United Nations, the United States ensures that representatives of members are provided with the necessary privileges and immunities to carry out their functions with the United Nations. В качестве принимающей страны для Организации Объединенных Наций Соединенные Штаты обеспечивают предоставление представителям стран-членов необходимых привилегий и иммунитетов для выполнения ими функций, связанных с Организацией Объединенных Наций.
In this respect, the recent failure of the United Nations representatives to secure agreement of the separatist authorities on the access for Georgian investigators to the United Nations helicopter's crash site is also noteworthy. В этой связи примечателен также тот факт, что недавно представителям Организации Объединенных Наций не удалось получить у сепаратистских властей согласия на доступ грузинских следователей к месту падения вертолета Организации Объединенных Наций.
While representatives of the United Nations system are invited to observe the process of development of the PRSP approach, there is not yet evidence of decisive participation on the part of the United Nations in the definition of the poverty alleviation strategy. Хотя представителям системы Организации Объединенных Наций предлагается наблюдать за процессом разработки подхода ДСБН, пока что нет признаков решающего участия Организации Объединенных Наций в выработке стратегии борьбы с нищетой.
The provisions of this Act shall not preclude the refusal of the Government to grant privileges or immunities to any diplomatic representative or consular officer of any State that does not grant reciprocal privileges or immunities to the diplomatic representatives or consular officers or staff members of Libya. Положения настоящего Закона не исключают возможность отказа правительства предоставить привилегии и иммунитеты любому дипломатическому представителю или консульскому должностному лицу любого государства, которое не предоставляет на взаимной основе привилегии или иммунитеты дипломатическим представителям или консульским должностным лицам или членам персонала Ливии.
Replying to the representatives of Japan and the United States of America, he said that, although the Secretary-General had proposed three years as a reasonable time frame for an evaluation, that did not mean that the Department would wait three years to evaluate its work. Отвечая представителям Японии и Соединенных Штатов Америки, он говорит, что, хотя Генеральный секретарь и предложил период в три года в качестве разумных временных рамок для оценки деятельности, это отнюдь не означает, что Департамент будет ждать три года для проведения оценки своей работы.
In this regard, my delegation commends the representatives of the Security Council for their participation in the meeting of the Working Group on Council reform, during which they were able to share their views on the working methods of the Council. В этой связи моя делегация воздает должное представителям Совета Безопасности за их участие в заседании Рабочей группы по реформе Совета, в ходе которого они могли поделиться мнениями о методах работы Совета Безопасности.
Background: At its sixteenth session, the SBSTA requested the secretariat to invite representatives of the IPCC and international research programmes and bodies to attend the seventeenth session of the SBSTA, to provide their views on the research recommendations identified in the TAR. Справочная информация: На своей шестнадцатой сессии ВОКНТА просил секретариат предложить представителям МГЭИК и международных исследовательских программ и органов принять участие в семнадцатой сессии ВОКНТА, чтобы сообщить свои мнения о рекомендациях в отношении исследований, перечисленных в ТДО.
The United Nations Forum on Forests working group on finance would discuss the issue as a significant agenda item, and invite appropriate the Convention on Biological Diversity representatives to be involved in those discussions, with the objective of developing a clear process for achieving the common understanding; Рабочая группа Форума Организации Объединенных Наций по лесам обсудит этот вопрос в качестве важного пункта повестки дня и предложит соответствующим представителям Конвенции о биологическом разнообразии принять участие в этих дискуссиях в целях определения четкого процесса достижения общей договоренности;
As the Working Party will consider in detail the proposal for a new Annex 8 to the Convention, representatives of all Contracting Parties to the Convention, are strongly recommended to participate also in this session of the Working Party. Поскольку Рабочая группа подробно рассмотрит предложение по новому приложению 8 к Конвенции, представителям всех договаривающихся сторон Конвенции настоятельно рекомендуется также принять участие в этой сессии Рабочей группы.
The representative of the host country reiterated that the host country's obligations under the Headquarters Agreement related to access to official meetings; where there were specific problems, the host country had always constructively responded to representatives of Member States. Представитель страны пребывания вновь заявил о том, что обязательства страны пребывания в соответствии с Соглашением о Центральных учреждениях касаются доступа на официальные заседания; когда возникают какие-то конкретные проблемы, страна пребывания всегда конструктивно отвечает представителям государств-членов.
Appreciates the efforts made by the Secretary General for enabling the true representatives of the Kashmiri people to have their views expressed in OIC and other international fora, and requests him to continue to take all necessary steps in this regard. высоко оценивает усилия Генерального секретаря по предоставлению подлинным представителям народа Кашмира возможности выразить свою точку зрения на сессиях ОИК и других международных форумах и просит его продолжать предпринимать все необходимые шаги в этом направлении;
In its consideration of applications from non-governmental organizations for consultative status with the Council, the Committee provides an opportunity for delegations, members and non-members of the Committee, to pose questions to the representatives of the organizations presenting applications. При рассмотрении заявлений неправительственных организаций о предоставлении им консультативного статуса при Совете Комитет предоставляет делегациям государств, являющихся и не являющихся членами Комитета, возможность задавать вопросы представителям соответствующих организаций.
Recommends that the organizers of the World Conference invite indigenous representatives to address its plenary session, in the spirit of General Assembly resolution 50/157 of 21 December 1995, and as a further measure to implement the theme of the International Decade; рекомендует организаторам Всемирной конференции предложить представителям коренных народов выступить на ее пленарной сессии в духе резолюции 50/157 Генеральной Ассамблеи от 21 декабря 1995 года и в качестве дополнительной меры по реализации на практике темы Международного десятилетия;
Delegations that have not submitted credentials are reminded that credentials should be issued for all representatives to the fifty-fifth session of the General Assembly, in accordance with rule 27 of the rules of procedure of the General Assembly. Делегациям, которые не представили полномочий, напоминается, что в соответствии с правилом 27 правил процедуры Генеральной Ассамблеи полномочия должны быть выданы всем представителям на пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи.
The Court shall invite, as appropriate, victims or their legal representatives, the convicted person as well as interested persons and interested States to make observations on the reports of the experts. Суд предлагает, в соответствующих случаях, потерпевшим или их законным представителям, осужденному лицу, а также заинтересованным лицам и заинтересованным государствам делать замечания по докладам экспертов.
Speaking of the CFE Treaty, I would like to remind representatives that, despite the Istanbul commitments and CFE Treaty obligations undertaken by the Russian Federation, the Russian military base in Gudauta, in the secessionist region of Abkhazia, has not yet been withdrawn. Говоря о Договоре ОВСЕ, я хотел бы напомнить представителям о том, что вопреки Стамбульским обязательствам и обязательствам по Договору ОВСЕ, взятым на себя Российской Федерацией, российская военная база в Гудауте в сепаратистском регионе Абхазии пока еще не закрыта.
To address this task, United Nations field representatives require dedicated support on the broader aspects of peacebuilding strategy, especially in the area of rule of law." Представителям Организации Объединенных Наций на местах для решения этой задачи требуется целенаправленная поддержка по более широким аспектам стратегии миростроительства, особенно в том, что касается утверждения законности".