Английский - русский
Перевод слова Representatives
Вариант перевода Представителям

Примеры в контексте "Representatives - Представителям"

Примеры: Representatives - Представителям
The Department of the Environment launched the consultation by inviting specific comments from relevant Councils as well as other key public representatives, stakeholders, local residents' groups and other interest groups. В начале консультаций Департамент окружающей среды предложил высказать конкретные замечания соответствующим советам, а также другим важнейшим представителям общественности, заинтересованным сторонам, местным группам жителей и другим заинтересованным группам.
Country representatives as well as relevant international organizations, non-governmental organizations and other partners will be invited to inform the Working Group of their intention to contribute to the activities contained in the programme of work, inter alia, through financial and in-kind contributions. Представителям стран, а также соответствующим международным организациям, неправительственным организациям и другим партнерам будет предложено проинформировать Рабочую группу о своем намерении внести вклад в осуществление мероприятий, содержащихся в программе работы, в том числе посредством финансовых взносов и взносов натурой.
Letters were also transmitted to representatives of the World Federation of Diamond Bourses, the Agency for the Safety of Air Navigation in Africa and Madagascar, the Economic Community of West African States, the World Bank and the World Customs Organization. Письма были также направлены представителям Всемирной федерации алмазных бирж, Агентства по обеспечению безопасности аэронавигации в Африке и на Мадагаскаре, Экономического сообщества западноафриканских государств, Всемирного банка и Всемирной таможенной организации.
Moreover, the Vienna Convention on Diplomatic Relations and related instruments guaranteed immunity for diplomatic agents and other State representatives in order to ensure that they were unhindered by the jurisdiction of the host State in discharging their functions. Кроме того, Венская конвенция о дипломатических сношениях и связанные с ней документы гарантируют иммунитет дипломатическим агентам и другим представителям государства, с тем чтобы обеспечить их свободу от юрисдикции принимающего государства при исполнении их должностных обязанностей.
Detailed regulation of conditions for the patient's right to access their medical documentation and for accessibility of information to representatives of the patient, institutions and other individuals has improved protection of the right to privacy. Подробные нормы, касающиеся условий доступа пациента к медицинской документации, а также предоставления информации представителям пациента, соответствующим органам и другим лицам позволили усилить защиту права на неприкосновенность личной жизни.
It also underlined that the Roma who did not have registered residence had difficulties in requesting their housing rights and that the responsible authorities failed to ensure the provision of dwellings even to the registered representatives of the Roma. Он также подчеркнул, что рома, официально не зарегистрированные в данном районе, не могут реализовать свои права на жилье и что компетентные органы отказывают в предоставлении жилья даже зарегистрированным представителям рома.
The principle of self-determination was fundamental to the decolonization of all the Non-Self-Governing Territories, for colonialism still existed: elected representatives of the United States Virgin Islands had recently been deprived of voting rights in the United States Congress. Принцип самоопределения имеет основополагающее значение для процесса деколонизации всех несамоуправляющихся территорий, ибо колониализм по-прежнему существует: избранным представителям Виргинских островов Соединенных Штатов было отказано в праве голосовать в конгрессе Соединенных Штатов.
She said that, while it was fully committed to reaching rapid agreement on a legally binding mercury instrument, the European Union had not been able to complete the procedures necessary to allow its representatives to conduct negotiations on the instrument at the current session. Она заявила, что, хотя Европейский союз в полной мере и привержен цели скорейшего достижения соглашения по имеющему обязательную юридическую силу документу по ртути, он не смог завершить осуществление необходимых процедур, позволяющих его представителям вести переговоры по этому документу на нынешней сессии.
While the Committee is of the opinion that the increased application of more efficient electronic distribution mechanisms would help to compensate for the reduction in distribution time, it underscores the importance of taking into account the time required by representatives of Member States to review the documents. Комитет придерживается мнения о том, что расширение применения более эффективных механизмов электронного распространения документов поможет компенсировать сокращение периода времени, отводимого на их распространение, но при этом подчеркивает важность учета времени, необходимого представителям государств-членов на изучение документов.
2.5 According to the author, since they were not plaintiffs in the trial, neither she nor her legal representatives were notified of the judgement and, for that reason, they were unable to appeal against it. 2.5 Автор утверждает, что, поскольку она не выступала в качестве истца по делу, о решении суда не было сообщено ни ей, ни ее законным представителям, и по той же причине они не могли обжаловать принятое решение.
The "peace model" was presented to the European Commission and representatives of the European Union Parliament, who received the model with enthusiasm and suggested floating it at the United Nations. «Модель мира» была представлена Европейской комиссии и представителям парламента Европейского союза, которые восприняли эту модель с энтузиазмом и предложили распространить ее в Организации Объединенных Наций.
Invites Governments, donors, relevant civil society groups and organizations, corporations and private sector representatives in a position to do so to contribute to the implementation of the present resolution; предлагает правительствам, донорам, соответствующим группам и организациям гражданского общества, корпорациям и представителям частного сектора, обладающим соответствующими возможностями, внести свой вклад в осуществление настоящей резолюции;
While the Nagorno Karabakh authorities followed their early commitment and allowed the representatives of the OSCE Mission to assess the situation as agreed, Azerbaijan did not grant access to the OSCE Mission despite the prior agreement. Нагорно-карабахские власти в соответствии с принятым ими ранее обязательством и достигнутыми договоренностями дали возможность представителям Миссии ОБСЕ ознакомиться с ситуацией, однако Азербайджан, невзирая на достигнутые ранее договоренности, отказался предоставить доступ Миссии ОБСЕ.
With respect to the second point, his Government regretted the delay and inconvenience experienced by the Foreign Minister and representatives of other Member States, including his own, by the freeze in pedestrian traffic. Что касается второго вопроса, то его правительство сожалеет о задержке и неудобстве, причиненном министру иностранных дел и представителям других государств-членов, в том числе его собственной страны, приостановкой пешеходного движения.
In addition to all sections and offices in the secretariat of the Fund, legal services and support are provided to participants and retirees and/or their legal representatives in regard to the application of the Fund's Regulations and Rules in individual cases. В дополнение к услугам, предоставляемым всем секциям и отделам секретариата Фонда, участникам Фонда и пенсионерам и/или их юридическим представителям предоставляются правовые услуги и поддержка по вопросам применения Положений и правил Фонда в конкретных случаях.
The Chairperson suggested that, since the representative of the Office of Legal Affairs had raised a point similar to that raised by the representative of Argentina, the two representatives should consult on a possible solution. Председатель высказывает мнение, что, поскольку представительница Управления по правовым вопросам затронула вопрос, сходный с тем, который поднимал и представитель Аргентины, обоим этим представителям следовало бы провести консультации с целью поиска возможного решения.
Several delegations expressed support in principle for that proposal, but it was not possible to reach a consensus on the wording, and the representatives of Austria, Germany and Sweden were invited to present a new proposal at the next session. Ряд делегаций в принципе поддержали это предложение, однако в отношении формулировки не удалось прийти к единому мнению, и представителям Германии, Австрии и Швеции было поручено внести новое предложение на следующей сессии.
Some delegations were not convinced of the legitimacy of this proposal and the representatives of Belgium and AEGPL were invited to submit a new proposal with more in-depth arguments demonstrating the particular features of the operations concerned. Некоторые делегации не были убеждены в обоснованности данного предложения, и представителям Бельгии и ЕАСНГ было предложено представить новое предложение с более вескими аргументами, демонстрирующими особый характер рассматриваемых операций.
The representatives of Switzerland, IACS, EBU and other interested delegations were invited to study these issues and the use of the proper terminology in all language versions of the Regulations annexed to ADN, parts 7, 8 and 9. Представителям Швейцарии, МАКО, ЕСРС и другим заинтересованным делегациям было предложено изучить эти вопросы и употребление правильной терминологии в частях 7, 8 и 9 Правил, прилагаемых к ВОПОГ, во всех языковых вариантах.
Two representatives of that Party being reviewed will be allowed to interact during the review of their submission to respond to questions and provide additional information as requested by the review teams. Двум представителям Стороны, являющейся предметом рассмотрения, будет разрешено взаимодействовать с группой в ходе проведения рассмотрения их представлений для ответа на вопросы и предоставления дополнительной информации, запрошенной группой по рассмотрению.
As a partner in the Global Gender and Climate Alliance, UNDP and partners built the capacity of more than 500 government and civil society representatives from all regions to address the gender dimensions of climate change within global, regional and national policy processes. В качестве члена Глобального альянса по гендерным вопросам и изменению климата ПРООН и ее партнеры оказывают помощь 500 представителям правительств и гражданского общества из всех регионов в обеспечении учета гендерных аспектов изменения климата в глобальных, региональных и национальных политических процессах.
Mr. Cravinho (Portugal) commended the representatives of the Government of Sierra Leone for their very honest and clear presentations and praised the work accomplished by the Sierra Leonean authorities to date. ЗЗ. Г-н Кравинью (Португалия) воздает должное представителям правительства Сьерра-Леоне за их чрезвычайно честные и четкие выступления и высоко оценивает работу, проведенную властями Сьерра-Леоне.
A member of Parliament shall enjoy, during or in connection with the exercise of his duties in each Member State, the privileges accorded to the representatives of Member States under the League's charter and agreements. При или в связи с исполнением своих обязанностей члены Парламента пользуются на территории каждого государства-члена привилегиями, предоставляемыми представителям государств-членов в соответствии с Уставом и соглашениями Лиги.
(a) Invitations should be sent to the representatives of all Member States and through them to their national SAIs, requesting nominations for appointment as external auditor; а) представителям всех государств-членов, а через них и их национальным ВКРУ должны направляться предложения с просьбой выдвинуть кандидатов для назначения в качестве внешнего аудитора;
It was also explained to the country representatives that the two documents would be the basis for the Bureau's decision whether to accept those countries to the implementation phase of the Assistance Programme. Представителям стран также было разъяснено, что на основании этих двух документов Президиум будет принимать решения о допуске этих стран к этапу осуществления Программы оказания помощи.