In conclusion, he reminded representatives that the negative effects of certain chemicals transcended geographical boundaries and that proper management of such chemicals required collective action. |
В заключение он напомнил присутствующим представителям о пагубных последствиях переноса отдельных химических веществ через географические границы и о том, что надлежащее регулирование использования этих веществ требует коллективных действий. |
It established flexible rules of procedure from the start, enabling the representatives of indigenous communities and organizations to participate in the deliberations of the Working Group. |
С самого начала она разработала гибкие правила процедуры, позволяющие представителям общин и организаций коренных народов участвовать в обсуждениях, ведущихся в Рабочей группе. |
Therefore, the total additional cost for travel and daily subsistence allowance for five experts and three representatives would amount to $67,800 per biennium. |
Таким образом, общая сумма дополнительных расходов в связи с поездками и выплатой суточных пяти экспертам и трем представителям составит за двухгодичный период 67800 долл. США. |
In 2007, UNHCR monitored field offices' timely compliance on a monthly basis and followed up any instances of non-compliance with direct instructions to representatives. |
В 2007 году УВКБ ежемесячно отслеживало своевременное выполнение этой задачи полевыми отделениями и принимало меры по всем случаям ее невыполнения посредством направления прямых инструкций представителям. |
He wished the representatives fruitful deliberations and urged them to ensure that the tenth special session took place in a spirit of cooperation and compromise. |
Он пожелал представителям плодотворной работы и призвал их провести десятую специальную сессию в духе сотрудничества и компромисса. |
We would also like to extend our gratitude to the representatives from the Latin Americas and International Organizations for their valuable attendance and contribution to the Conference. |
Мы также хотели бы выразить благодарность представителям стран Латинской Америки и международных организаций за их эффективное участие и вклад в работу Конференции. |
We would also like to thank the two coordinators, the representatives of Brazil and the United States, for their work on both draft resolutions. |
Мы хотели бы также выразить признательность двум координаторам, представителям Бразилии и Соединенных Штатов Америки, за их работу над обоими проектами резолюций. |
To date, prisoners have not received any visits from representatives of the International Committee of the Red Cross (ICRC) since the beginning of 2006. |
С начала 2006 года до настоящего времени представителям Международного комитета Красного Креста (МККК) не разрешают посещать заключенных. |
Expressing appreciation to the representatives of national human rights institutions, international organizations, civil society and resource persons for their inputs to the workshop; |
Выражая признательность представителям национальных правозащитных учреждений, международных организаций, гражданского общества и приглашенным экспертам за их вклад в работу совещания; |
There will be a satellite meeting of the August 2009 International Statistical Institute conference, at which the strategy paper will be presented to representatives of national statistical organizations. |
В рамках конференции Международного статистического института в августе 2009 года состоится сеанс спутниковой связи, в ходе которого произойдет презентация стратегического документа представителям национальных статистических органов. |
That process should be inclusive: third parties (in particular, representatives of civil society and the private sector) should also be permitted to submit information. |
Этот процесс должен быть открыт для широкого участия: третьим сторонам (в частности, представителям гражданского общества и частного сектора) также должно быть разрешено представлять информацию. |
Malta indicated that all immigrants could seek the assistance of their consular representatives but that the vast majority refused to do so since they usually requested asylum shortly after arriving. |
Мальта указала, что все иммигранты могут обращаться за помощью к своим консульским представителям, однако подавляющее большинство из них отказывается это делать, поскольку вскоре после прибытия они обычно начинают ходатайствовать о предоставлении убежища. |
Media representatives are required to register at the press registration counter, located in the registration area at Gate 1 of the Vienna International Centre. |
Представителям средств массовой информации необходимо зарегистрироваться у стойки регистрации представителей органов печати в бюро регистрации на входе 1 в Венский международный центр. |
It also continued to collect and, if so requested, to provide to Member States, representatives of the Non-Self-Governing Territories, schools, organizations and individuals information on decolonization issues. |
Он также продолжает собирать и, при поступлении соответствующих просьб, предоставлять государствам-членам, представителям несамоуправляющихся территорий, школам, организациям и частным лицам информацию по вопросам деколонизации. |
Assistance to representatives, rapporteurs: Advisory Council for the Pacific Island Developing Countries and Territories |
Помощь представителям, докладчикам: Консультативный совет по тихоокеанским островным развивающимся странам и территориям |
The commission never gave representatives of groups it describes as "cults" an opportunity to defend themselves from the accusations made against them. |
Комиссия не предоставила представителям групп, которые она квалифицировала как "секты", возможности выступить в свою защиту в связи с выдвинутыми против них обвинениями. |
As we are currently discussing climate change, I propose to Presidents, representatives and all our other brothers and sisters who are listening throughout the world our very simple, three-point proposal. |
Так как мы сейчас обсуждаем вопросы изменения климата, я предлагаю президентам, представителям и всем другим нашим братьям и сестрам, которые следят за этой дискуссией во всем мире, наше очень простое предложение из трех пунктов. |
The Chairperson (spoke in Spanish): I remind representatives that we still have four speakers on our list for this morning. |
Председатель (говорит по-испански): Я напоминаю представителям, что на сегодняшнем утреннем заседании у нас в списке еще четыре оратора. |
The representatives of States members and observers (international organizations and the six countries that have expressed an interest in becoming members of the Committee) were notified accordingly. |
Представителям государств-членов и наблюдателей (международные организации и шесть стран, выразивших заинтересованность стать членами Комитета) были направлены соответствующие уведомления. |
(b) It thanked the representatives of the Sectoral Committees for having outlined how the reform would be implemented in their respective Committees as subsequently approved by the Executive Committee. |
Ь) Она выразила благодарность представителям секторальных комитетов за сообщения о том, как реформа будет осуществляться в их соответствующих комитетах после ее утверждения Исполнительным комитетом. |
She encourages the European Union to foster the dissemination of these Guidelines and invites its representatives to make effective use of them in their negotiations. |
Она призывает Европейский союз содействовать дальнейшему распространению этих руководящих принципов и рекомендует его представителям эффективно использовать их в своих переговорах. |
The research process and the main findings were then presented to an audience of academics, press representatives, government officials, as well as Statistics Netherlands' employees. |
Тогда же информация в процессе проводившихся исследований и основные результаты были представлены научному сообществу, представителям печати, правительственным должностным лицам, а также служащим Статистического управления Нидерландов. |
The Panel provided information regarding the basis for the discovery request for financial information, and this has been transmitted to the appropriate representatives in Switzerland. |
Группа представила обоснование сделанного запроса финансовой информации, и эти материалы были направлены компетентным представителям в Швейцарии. |
As the pilot initiative moved into the implementation phase, greater flexibility would have to be given by headquarters to their representatives in the UNCTs. |
При переходе от экспериментального этапа к полномасштабной реализации инициативы штаб-квартирам следует предоставить своим представителям в СГООН более широкие полномочия. |
All these factors have at times created the impression that the headquarters of specialized agencies are slow in giving flexibility to their field representatives in the pilot countries. |
В силу всех этих факторов иногда складывается впечатление, что штаб-квартиры специализированных учреждений недостаточно гибко предоставляют дополнительные полномочия своим представителям в странах - участницах экспериментальных проектов. |