Английский - русский
Перевод слова Representatives
Вариант перевода Представителям

Примеры в контексте "Representatives - Представителям"

Примеры: Representatives - Представителям
At the third meeting of the Parties, the Commission's priority projects were presented to representatives of financial institutions, funds and international programmes, and opportunities for putting them into effect under the European Union strategy for the Danube region were discussed. Проведение третьего совещания Сторон позволило представить приоритетные проекты КС представителям международных финансовых учреждений, фондов и программ, а также обсудить возможности осуществления этих проектов в контексте Стратегии Европейского союза для дунайского региона.
In oral discussions with representatives from the Egyptian government, the Swedish Government also requested that the Embassy would be allowed to attend the trial. Во время бесед с представителями правительства Египта правительство Швеции также просило разрешить представителям своего посольства присутствовать на суде.
This was achieved in a variety of ways: inviting major group representatives to take part in discussions about the report; writing to major group representatives to request input to the report; and inviting major group representatives to comment on a draft of the voluntary national report. Это достигалось различными способами: представителям основных групп направлялись приглашения принять участие в обсуждении докладов; представителям основных групп направлялись письма с просьбой представить свои предложения по докладу; представителям основных групп предоставлялась возможность представить свои замечания по проекту добровольного национального доклада.
Invitations had been sent to internationally renowned experts, United Nations representatives and observers, parliamentarians, representatives of the United Nations system and other intergovernmental organizations, representatives of civil society, and the press. Приглашения на участие в Семинаре были направлены видным международным экспертам, представителям и наблюдателям Организации Объединенных Наций, парламентариям, сотрудникам учреждений системы Организации Объединенных Наций и других межправительственных организаций, представителям гражданского общества и средств массовой информации.
Representatives from four major groups served as expert panellists during the thematic discussions and representatives from each major group were invited to make closing remarks at the conclusion of the meeting. В ходе тематических обсуждений представители основных групп выступали в роли экспертов, а представителям каждой основной группы было предложено выступить с заключительными замечаниями на завершающем этапе заседания.
It will generate discussions and raise the following questions to be addressed by the media representatives: What are the best practices? Она будет способствовать проведению дискуссии и поиску ответов на следующие вопросы, которые будут предложены представителям средств массовой информации: какая практика является передовой?
In December, a letter co-signed by the Executive Directors of UNFPA and UN-Women was sent to representatives reaffirming each organization's commitment to gender-equality programming within their respective mandates and areas of strength. В декабре представителям было направлено письмо, которое было подписано директорами-исполнителями ЮНФПА и структуры «ООН-женщины» и в котором была подтверждена приверженность каждой организации планированию деятельности по обеспечению гендерного равенства в рамках их соответствующих мандатов и сфер компетенции.
UNODC provided the framework for women's contributions to become part of a regional legislative harmonization process by organizing two regional conferences in which both female criminal justice practitioners and civil society representatives participated and presented and defended their contributions. ЮНОДК обеспечило женщинам механизм их участия в региональном процессе гармонизации законодательства, организовало проведение двух региональных конференций, на которых как специалистам по уголовному правосудию из числа женщин, так и представителям гражданского общества была предоставлена возможность изложить и аргументировать свои позиции.
Mr. de Gouttes asked whether any of the NGO representatives knew the outcome of the second appeal against the law on citizenship passed by the Knesset in 2003. Г-н де Гутт спрашивает, известно ли каким-то представителям НПО о результатах второй апелляции, поданной в связи с законом о гражданстве, который был принят Кнессетом в 2003 году.
Everyone is entitled to seek administrative protection for his rights (art. 35) by submitting applications, proposals or complaints to the competent central authorities, institutions or elected representatives. ЗЗ. Каждый имеет право на административную защиту своих прав (статья 35) путем обращения с заявлениями, предложениями и жалобами в компетентные государственные органы, учреждения или к народным представителям.
As part of the overall coordination efforts with regional partners, regular updates will be provided to military representatives from troop-contributing countries and the region on the activities of the intervention brigade. В рамках общих усилий по координации действий с региональными партнерами военным представителям стран, предоставляющих войска, и региона будет регулярно предоставляться обновленная информация о деятельности бригады быстрого реагирования.
The African Group invited all Member States and other potential donors to make contributions to the Financing for Development Trust Fund in order to support preparatory activities for the Conference and to help representatives from developing countries attend. Группа африканских государств предлагает всем государствам членам и другим потенциальным донорам внести взносы в Целевой фонд финансирования развития с целью оказания поддержки в подготовке к Конференции и помочь представителям из развивающиеся стран принять в ней участие.
Ms. Robl (United States of America) said that her delegation would cooperate with other delegations and the Office of the President of the General Assembly to establish an appropriate mechanism to enable representatives of tribal governments to participate in the upcoming World Conference on Indigenous Peoples. ЗЗ. Г-жа Робл (Соединенные Штаты Америки) говорит, что ее делегация будет сотрудничать с другими делегациями и Канцелярией Председателя Генеральной Ассамблеи в деле создания надлежащего механизма, который позволит представителям племенных органов власти принять участие в предстоящей Всемирной конференции по коренным народам.
Again, sectoral equity is key: civil society representatives should be given the same access, input and power as the private for-profit sector. В этом случае обеспечение равноправия секторов опять-таки имеет решающее значение: представителям гражданского общества следует предоставлять такие же права на доступ, участие и принятие решений, как и представителям коммерческого частного сектора.
Meeting room facilities will also be provided for representatives of non-governmental organizations to meet during those periods on Monday, 7 October 2013 and Tuesday, 8 October 2013. Залы заседаний будут также предоставлены представителям неправительственных организаций, которые смогут проводить заседания во время этих периодов в понедельник, 7 октября 3013 года, и во вторник, 8 октября 2013 года.
The Secretary-General sets out issues to be considered with regard to implementing a procedure to enable representatives of indigenous peoples to participate in the work of the United Nations, including a suggestion to establish a working group to provide guidance on possible procedural and institutional steps. Генеральный секретарь выделяет вопросы, которые следует рассмотреть в отношении введения в действие процедуры, позволяющей представителям коренных народов участвовать в работе Организации Объединенных Наций, включая предложения о создании рабочей группы для консультирования по возможным процедурным и организационным вопросам.
The present report, which was shared with staff representatives, is the first annual report on mobility and provides an update on the progress made on preparations for implementation as of July 2014. Настоящий доклад, текст которого был предоставлен представителям персонала, является первым ежегодным докладом о мобильности и содержит информацию о прогрессе, достигнутом по состоянию на июль 2014 года.
Once at the farm unit, inspectors should (if not known) introduce themselves and take the time to discuss the inspection process with the growers or representatives. По прибытии в хозяйство инспекторы должны (если их еще в нем не знают) представиться производителям или их представителям и обсудить с ними процесс инспекции.
The Committee recommended the representatives of the Contracting Parties to take similar actions requesting the availability of the three official languages of the Agreement and of its annexed UN Regulations. Комитет рекомендовал представителям Договаривающихся сторон предпринять аналогичные действия, с тем чтобы тексты Соглашения и прилагаемых к нему правил ООН имелись на всех трех официальных языках.
In order to ensure the viability of the proposed revised statement of requirements and evaluation criteria developed following receipt of the ICAO recommendations, the United Nations sought feedback from the industry and Member State representatives in the summer of 2013. Для проверки обоснованности предлагаемого пересмотренного перечня требований и критериев оценки, подготовленных по получении рекомендаций ИКАО, Организация Объединенных Наций обратилась летом 2013 года к представителям отрасли и государств-членов с просьбой направить свои отзывы по этому вопросу.
The plan was submitted to representatives of the Ministries of Justice and Good Governance, judicial institutions, development partners, an independent human rights commission, the Office of the Ombudsman and civil society organizations in May 2014. План был представлен представителям министерств юстиции и государственного управления, судебным органам, партнерам по процессу развития, независимой комиссии по правам человека, Управлению омбудсмена, а также организациям гражданского общества в мае 2014 года.
In this regard, the UNDP regional offices will provide office space and operational support for regional representatives of the Office and ensure matrix management with it. В связи с этим региональные отделения ПРООН предоставят региональным представителям Управления служебные помещения и окажут им оперативную поддержку, а также совместно с Управлением обеспечат функционирование матричной структуры управления.
The Monitoring Team has reached out to various oil industry representatives and experts and has discussed these issues with a range of Member States in September and October 2014 in addition to reviewing information in the public domain. Группа по наблюдению обратилась к различным представителям нефтяной промышленности и экспертам в этой области и обсудила эти вопросы с рядом государств-членов в сентябре и октябре 2014 года, помимо обзора информации из открытых источников.
They also stated that they had written to the representatives of the Democratic People's Republic of Korea to seek engagement in a spirit of cooperation and transparency and that the response had to date been negative. Члены Комиссии также сообщили, что они направили письма представителям Корейской Народно-Демократической Республики с целью установить взаимодействие в духе сотрудничества и транспарентности, однако до настоящего времени их реакция носила негативный характер.
Authorities, standards-development bodies and academics, as well as representatives of the business community, are invited to present related activities already under way or planned both in UNECE member States and globally. Представителям государственных органов, органов по стандартизации, научно-образовательных заведений и деловых кругов предлагается рассказать о деятельности в этой области, которая уже ведется или планируется как в государствах - членах ЕЭК ООН, так и в глобальном масштабе.