The Council is grateful to the Secretary-General, his Special Representatives, and all the individuals from the United Nations and from troop and police contributing countries who have made UNAMSIL a success, especially those who helped UNAMSIL recover from the crisis it faced in May 2000. |
Совет признателен Генеральному секретарю, его специальным представителям и всем сотрудникам Организации Объединенных Наций и служащим из стран, предоставляющих войска и полицию, которые обеспечили успех МООНСЛ, особенно тем, кто содействовал выходу МООНСЛ из кризиса, с которым она столкнулась в мае 2000 года. |
Such information shall be conveyed to the Field Liaison Officers if they are present at the location or, if they are not present, to the Liaison Representatives of the Parties. |
Такая информация сообщается полевым офицерам связи, если они присутствуют в данной местности, а в случае их отсутствия - представителям офицеров связи сторон. |
Direct contact with players in a conflict situation had allowed the Council to explain its resolutions and positions, to assist the Special Representatives of the Secretary-General, and to enhance the quality of debate within the Council. |
Вступление в прямой контакт со сторонами, имеющими отношение к той или иной конфликтной ситуации, позволяет Совету разъяснить свои резолюции и позиции, оказывать содействие специальным представителям Генерального секретаря и повышать качество дебатов в самом Совете. |
We would also like to pay tribute to the Permanent Representatives of South Africa and of Panama for their role in leading and facilitating the hectic negotiations that took place on the establishment of the new human rights body. |
Мы хотели бы воздать также должное и постоянным представителям Южной Африки и Панамы за их роль в руководстве теми напряженными переговорами, которые велись по вопросу об учреждении нового органа по правам человека, и за их посредничество в этих переговорах. |
Representatives of the African Group, the African Union, Algeria, Argentina, Bangladesh, Barbados, Brazil, Cuba, Egypt, Ethiopia, France, India, Pakistan and non-governmental organizations took the floor. |
Слово было предоставлено представителям Алжира, Аргентины, Африканского союза, Африканской группы, Бангладеш, Барбадоса, Бразилии, Египта, Индии, Кубы, Пакистана, Франции, Эфиопии и неправительственных организаций. |
Representatives of the European Topic Centre on Water and EEA will be invited to inform the Working Group about progress in the project on the in-depth study of the situation with inland surface water monitoring in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia. |
Представителям Европейского тематического центра по воде и ЕАОС будет предложено проинформировать Рабочую группу о прогрессе, достигнутом в осуществлении проекта по подготовке углубленного исследования ситуации в области мониторинга внутренних поверхностных вод в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии. |
Consequently, in early March 2003, a letter was sent to all Permanent Representatives to the United Nations, inviting them to express the latest views of their Governments on the proposed conference by 15 April 2003. |
В связи с этим в начале марта 2003 года всем постоянным представителям при Организации Объединенных Наций было направлено письмо с просьбой сообщить к 15 апреля 2003 года последние мнения их правительств относительно предлагаемой конференции. |
We express our sincere thanks to Mr. Jean Ping, former President of the General Assembly, for his chairmanship of the Working Group, and his two Vice-Chairmen, the Permanent Representatives of the Bahamas and Liechtenstein, for their tireless efforts. |
Мы выражаем нашу искреннюю признательность гну Жану Пингу, Председателю предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи, за его руководство работой Группы, а также двум заместителям Председателя, постоянным представителям Багамских Островов и Лихтенштейна, за их самоотверженные усилия. |
Moreover, these guidelines call on UNHCR Representatives to promote the inclusion of entry level posts by endeavouring to have one P-2 post for every six international professional posts (excluding JPO posts). |
Кроме того, в этих руководящих принципах представителям УВКБ предлагается содействовать созданию должностей начального уровня, стремясь создавать одну должность категории С-2 для каждых шести международных должностей категории специалистов (исключая должности МСС). |
In the interim, it was important to strengthen UNHCR's protection capacity, including by creating regional protection hubs in the Field, assisting Representatives with external advocacy, and building partnerships with key organizations. |
Тем временем необходимо укреплять потенциал УВКБ в вопросах защиты, в том числе путем создания на местах региональных центров защиты, оказания помощи представителям УВКБ в проведении пропагандистских мероприятий и установления партнерских отношений с ключевыми организациями. |
The Committee intends therefore to continue to follow up with the Member States concerned and has invited the Permanent Representatives of those States, if they would find it helpful, to meet the relevant Counter-Terrorism Committee Subcommittee to discuss the issues relating to the submission of a report. |
С учетом этого Комитет намеревается продолжать дальнейшую работу с государствами-членами, которых это касается, и предложил постоянным представителям этих государств, если они сочтут это целесообразным, встретиться с членами соответствующего Подкомитета Контртеррористического комитета для обсуждения вопросов, связанных с представлением доклада. |
Representatives are aware that, on 10 August 1995, at the Conference on Disarmament, France announced its endorsement of that objective and is known as the "zero option". |
Представителям известно, что 10 августа 1995 года, на Конференции по разоружению, Франция заявила о своей поддержке этой цели и этой формулировки, известных, как "нулевой вариант". |
Representatives of United Nations agencies in Haiti were also asked for their input through the Resident Representative of the United Nations Development Programme (UNDP). |
К представителям учреждений Организации Объединенных Наций в Гаити через представителя-резидента Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) также была направлена просьба представить результаты своих оценок. |
Representatives were encouraged to forward additional proposals on working methods in writing to the secretariat as soon as possible, so that a note could be prepared to enable a continuation of the discussion of working methods during the second regular session, 10-13 May 1994. |
Представителям было предложено как можно скорее направить в секретариат в письменной форме дополнительные предложения о методах работы, с тем чтобы подготовить записку, которая позволит продолжить обсуждение методов работы на второй очередной сессии 10-13 мая 1994 года. |
The Chairman referred in this connection to a note which was sent by the Secretary-General to all Permanent Representatives, drawing attention to the importance of establishing national committees for the fiftieth anniversary to provide a channel for each country's activities with regard to the anniversary. |
В этой связи Председатель сослался на ноту, которая была направлена Генеральным секретарем всем постоянным представителям, в которой он обратил внимание на важность создания национальных комитетов по проведению пятидесятой годовщины в целях обеспечения канала для проводимой каждой страной деятельности, связанной с празднованием годовщины. |
Since the number of additional responses obtained by that date was low, a third letter was sent to all those Permanent Representatives to the United Nations whose Governments had not provided their views in response to the 1995 appeal or the 1997 request. |
Поскольку количество дополнительных ответов, полученных к этому сроку, было незначительным, то было отправлено третье письмо тем постоянным представителям при Организации Объединенных Наций, правительства которых не сообщили свои мнения ни после обращения в 1995 году, ни после обращения в 1997 году. |
While focusing on the need to reflect this new approach in preparing Country Operations Plans for 2005, the High Commissioner has asked UNHCR Representatives to already begin to engage UNHCR's operational partners in the final project planning for 2004. |
Делая акцент на необходимости отражения этого нового подхода при подготовке планов страновых операций на 2005 год, Верховный комиссар предложил представителям УВКБ уже сейчас начать привлечение оперативных партнеров УВКБ к составлению окончательных планов проектов на 2004 год. |
Full- or part-time HIV/AIDS focal points have also been identified in most UNFPA field offices and UNFPA Representatives have been encouraged to serve as chair of the United Nations Theme Group on HIV/AIDS, in addition to participating as active members. |
В большинстве отделений ЮНФПА на местах были назначены занятые полный или неполный рабочий день координаторы по проблемам ВИЧ/СПИДа, а представителям ЮНФПА было предложено выполнять функции председателей Тематической группы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу помимо их участия в ней в качестве активных членов. |
Mr. Álvarez: We wish to offer Uruguay's gratitude for the excellent efforts by the Presidents of the General Assembly at its sixty-first and sixty-second sessions and also to the co-facilitators, the Permanent Representatives of San Marino and Senegal. |
Г-н Альварес: Мы хотели бы от имени Уругвая поблагодарить председателей Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят первой и шестьдесят второй сессиях за предпринятые ими замечательные усилия и выразить признательность посредникам - постоянным представителям Сан-Марино и Сенегала. |
Representatives of intergovernmental organizations and United Nations bodies may be invited by the Committee to make oral or written statements and provide information or documentation in areas relevant to the Committee's activities under the Convention, to meetings of the Committee or to its pre-sessional working group. |
Комитет может предложить представителям межправительственных организаций и других органов Организации Объединенных Наций выступить с устными или письменными заявлениями и представить для заседаний Комитета или для предсессионной рабочей группы информацию или документацию в областях, имеющих отношение к деятельности Комитета согласно Конвенции. |
Representatives of the States that have ratified, approved, accepted or acceded to the Convention will be invited to inform the Meeting of their activities, including measures to apply the Convention pending its entry into force. |
Представителям государств, которые ратифицировали, приняли, одобрили Конвенцию или присоединились к ней, будет предложено проинформировать Совещание об осуществляемой ими деятельности, в том числе о мерах по применению Конвенции до ее вступления в силу. |
Representatives of the cadastre and registration organizations should more actively participate in international seminars and workshops, that will allow them to deepen their knowledge about international experience and different systems implemented in different countries and ultimately use as appropriate, the best practices. |
Представителям кадастровых и регистрационных органов следует активнее участвовать в международных семинарах и рабочих совещаниях, что позволит им лучше узнать международный опыт и различные системы, действующие в других странах, а также при необходимости использовать передовые достижения в этой области. |
However, I should like to remind members that the texts of the draft decision and the draft resolution have been made available to delegations as annexes to my letters dated 2 June 1998 to all Permanent Representatives. |
Вместе с тем я хотел бы напомнить членам Ассамблеи о том, что тексты проекта решения и проекта резолюции были представлены делегациям в приложениях к моим письмам от 2 июня 1998 года, направленным всем постоянным представителям. |
Special Representatives will be able to effectively coordinate international actions only when all the actors effectively recognize the primacy of the United Nations on the issue of conflict prevention and resolution and when those actors subordinate their narrow interests to the goals and strategies adopted by the Security Council. |
Специальным представителям удастся эффективно координировать международные действия только тогда, когда все действующие лица и образования недвусмысленно признают главенство Организации Объединенных Наций в деле предотвращения и урегулирования конфликтов и когда они подчинят свои узкие интересы целям и стратегиям, утверждаемым Советом Безопасности. |
One of the UNIFEM experts, Ms. Elisabeth Rehn, also reminded us that we will have to bear in mind that the gender adviser should be of sufficiently high rank to have direct access to the Special Representatives of the Secretary-General. |
Один из экспертов ЮНИФЕМ г-жа Элизабет Рен напомнила нам, что мы должны учесть то, что советник по гендерным вопросам должен быть достаточно высокого ранга, с тем чтобы иметь прямой доступ к специальным представителям Генерального секретаря. |