Английский - русский
Перевод слова Representatives
Вариант перевода Представителям

Примеры в контексте "Representatives - Представителям"

Примеры: Representatives - Представителям
Non-governmental organizations and other representatives of civil society, including the business community, are an important element in enhancing the resource requirements of field communications offices in particular. В частности, важная роль в укреплении базы ресурсов информационных отделений на местах отводится неправительственным организациям и другим представителям гражданского общества, включая представителей деловых кругов.
Brazilian representatives are thus instructed to participate in the activities relating to NPT membership, in particular the year 2000 Review Conference and its preparatory work. Таким образом, представителям Бразилии поручено участвовать в деятельности, связанной с членством в ДНЯО, в частности в Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора, а также в подготовительной работе.
However, staff representatives needed time to develop substantive and leadership skills, and term limitations could jeopardize the institutional memory of staff unions. Тем не менее представителям персонала нужно время для выработки навыков основной и руководящей деятельности и ограничения сроков могут поставить под угрозу институциональную преемственность в союзах персонала.
My delegation also pays tribute to the representatives of the international presence in the region, who significantly contributed to the general success of the elections. Моя делегация также хотела бы воздать должное представителям международного присутствия в крае, внесших существенный вклад в общий успех выборов.
On previous occasions, the Security Council has extended invitations to representatives of other United Nations bodies in connection with the consideration of matters on its agenda. Ранее Совет Безопасности направлял приглашения представителям других органов Организации Объединенных Наций в связи с рассмотрением вопросов своей повестки дня.
Notifying countries and representatives at the Committee's current session were requested to provide, where available, information on the import, export and manufacture of those five chemicals. Уведомляющим странам и представителям на нынешней сессии Комитета было предложено представить по мере возможности информацию об импорте, экспорте и производстве этих пяти химических веществ.
The functions of the database will be presented to representatives of the regional offices in June 2002 at a planned meeting of regional operations officers. Информация о функциях базы данных будет передана представителям региональных отделений в июне 2002 года на запланированном совещании сотрудников по региональным операциям.
The President: Before giving the floor to the next speaker, I would like to remind all representatives about the agreed five-minute time limit on statements. Председатель: Прежде чем предоставить слово следующему оратору, я хотел бы напомнить всем представителям о согласованном пятиминутном регламенте для выступлений.
The meeting invites representatives from countries interested in future activities of the IP advisory group to make written and/or oral proposals to the secretariat for such activities. Представителям стран, заинтересованных в будущей деятельности Консультативной группы по ИС, предлагается представить письменные и/или устные предложения секретариату в отношении проведения таких мероприятий.
Governments should establish guidelines for the conduct of consultations and the process should be periodically reviewed and evaluated by representatives of self-help organizations of persons with diverse disabilities. Правительствам следует разработать принципы проведения консультаций, а представителям организаций самопомощи людей с разными видами инвалидности следует периодически анализировать и оценивать этот процесс.
The hearings would provide an opportunity for dialogue among delegations and civil society representatives on both the overall theme of the Conference and its sub-themes. Эти слушания дали бы возможность делегациям и представителям гражданского общества обменяться мнениями по общей теме Конференции и ее подтемам.
This type of crime must be energetically repudiated, not only by the UNMIK authorities, but also and above all by Kosovo's elected representatives. Подобные преступления необходимо решительным образом пресекать не только органам МООНК, но и в первую очередь избранным представителям Косово.
The Secretariat has developed the appropriate computer-based databases and progressively developed powerful and efficient interfaces to allow access via the Internet by representatives of member States, scientists, students and various other professionals. Секретариат разработал соответствующие компьютеризованные базы данных и постепенно внедрил мощные эффективные интерфейсы с целью обеспечить доступ через Интернет представителям государств-членов, ученым, студентам и прочим специалистам в различных областях.
At the same meeting, the Preparatory Committee decided to defer its consideration to the last meeting to facilitate informal consultations between the representatives of the concerned Member States. На том же заседании Подготовительный комитет постановил отложить рассмотрение данного предложения до проведения своего последнего заседания, с тем чтобы предоставить возможность представителям соответствующих государств-членов провести неофициальные консультации.
Such seminars provided a framework for the frank exchange of views and valuable input from the people of the Territories and representatives of civil society. Эти семинары представляют собой форумы для серьезного обмена мнениями и позволяют народам несамоуправляющихся территорий и представителям гражданского общества внести ценный вклад в этот процесс.
The people of Mexico cherish peace and have given its representatives a mandate to pursue it at all times and in all circumstances. Народ Мексики стремится к миру, и он дал своим представителям мандат на то, чтобы всегда и при всех обстоятельствах добиваться мира.
The Technical Forum was open to all UNISPACE III participants and offered a unique opportunity for government representatives, industry managers, researchers and university students freely to exchange ideas and views. Технический форум, мероприятия которого были открыты для всех участников ЮНИСПЕЙС-III, предоставил представителям правительств, управляющим промышленными компаниями, исследователям и студентам уникальную возможность свободно обменяться идеями и мнениями.
During 2004, regional seminars will be arranged presenting the contents of the program and the measures required by it to representatives of different administrative fields and organizations. В 2004 году будут организованы региональные семинары, на которых представителям различных административных звеньев и организаций будет предоставляться информация о содержании программы и о необходимых в связи с ней мерах.
Fourth, special representatives have to liaise more closely with the government(s) of their target country and the region. В-четвертых, специальным представителям следует более тесно взаимодействовать с правительством стран, на которые распространяется их мандат, и всего региона.
The representatives of civil society are invited to continue enhancing their contribution to the work of the national coordinating bodies for the full and effective implementation of the Convention. Представителям гражданского общества предлагается и далее увеличивать их вклад в работу национальных координационных органов в интересах обеспечения полного и эффективного осуществления положений Конвенции.
The Chairperson of the session, Mr. Tim Trainer, IACC, underlined the importance of an effective intellectual property enforcement mechanism and invited the Russian representatives to give an overview of the legal situation. Председатель заседания г-н Тим Трейнер подчеркнул важность эффективного правоохранительного механизма в сфере интеллектуальной собственности и предложил представителям Российской Федерации предпринять обзор юридической ситуации.
We are grateful to the Secretary-General and his representatives for the work that has already been done and is still being done on this matter. Мы признательны Генеральному секретарю и его представителям за ту работу, которая уже проделана и продолжается на данном направлении.
In order to facilitate an interactive dialogue, the Secretary-General and representatives of regional organizations are invited to make brief statements of seven to 10 minutes each. Для того чтобы способствовать интерактивному диалогу, Генеральному секретарю и представителям региональных организаций предлагается выступить с краткими заявлениями на 7-10 минут.
Not only were summaries of the hearings made available but NGO and private-sector representatives were invited to present their views to the meeting. Помимо того, что на совещании были представлены резюме этих слушаний, на нем было также предложено изложить свои взгляды представителям НПО и частного сектора.
In keeping with the previous sessions of the Commission, the Bureau recommends that delegations, PSB Chairpersons and representatives from other organizations/initiatives should refrain from general statements and limit themselves to specific observations and proposals for action. С учетом результатов предыдущих сессий Комиссии Бюро рекомендует делегациям, председателям ОВО и представителям других организаций/инициативных групп воздерживаться от заявлений общего характера и ограничиваться конкретными замечаниями и предложениями относительно деятельности.