| The Chair invited representatives of the IASB and the International Federation of Accountants (IFAC). | Председатель предоставил слово представителям МССУ и Международной федерации бухгалтеров (ИФАК). |
| Should there be any other technical corrections in other languages, representatives are invited to inform the Secretariat directly. | Если есть какие-либо другие технические исправления в других языках, представителям предлагается информировать Секретариат напрямую. |
| This communication was copied to the relevant missions in Geneva and to their permanent representatives to FAO in Rome. | Копия этого сообщения была направлена соответствующим представительствам в Женеве и их постоянным представителям при ФАО в Риме. |
| Recalling that the Ozone Secretariat was available to assist wherever possible, he wished the representatives fruitful discussions. | Напомнив, что секретариат по озону готов оказать всевозможную помощь, он пожелал представителям провести плодотворное обсуждение. |
| They instructed their representatives to examine, within 15 days, the results of the technical committees. | Они поручили своим представителям изучить в пятнадцатидневный срок итоги работы технических комитетов. |
| It is recommended that representatives of the contracting parties and their alternates bring a copy of their credentials to the meeting. | Представителям Договаривающихся сторон и их заместителям рекомендуется прибыть на сессию с экземпляром их полномочий. |
| The representatives of the United Nations Economic Commission for Europe will be invited to make opening statements. | Представителям Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций будет предложено выступить со вступительными заявлениями. |
| The Chairman expressed his appreciation to the representatives of points of contact for their valuable input into the discussion during the third consultation. | Председатель выразил признательность представителям пунктов связи за их конструктивный вклад в работу третьего консультативного совещания. |
| On this occasion, I invite representatives to hear a song. | Сейчас я предлагаю представителям прослушать песню. |
| The tireless efforts of Secretaries-General Kofi Annan and Ban Ki-moon and their representatives within the Mixed Commission deserve our gratitude. | Мы признательны Генеральным секретарям Кофи Аннану и Пан Ги Муну и их представителям в Смешанной комиссии за их неустанные усилия. |
| The Secretary-General expressed his deep appreciation for the presence of staff representatives from the various duty stations around the world. | Генеральный секретарь выразил глубокую признательность представителям персонала из различных мест службы, принимающим участие в сессии. |
| Regrettably, management's condescending mindset towards staff representatives continues to prevail. | К сожалению, у руководства по-прежнему сохраняется снисходительное отношение к представителям персонала. |
| The Voluntary Fund for Indigenous Populations provided assistance to 78 representatives of indigenous organizations to enable them to participate in the Forum. | Фонд добровольных взносов для коренного населения оказал помощь 78 представителям организаций коренных народов, с тем чтобы они могли принять участие в работе Форума. |
| Further meetings were convened to allow representatives of all the participating agencies as well as NGO's to undertake a thorough review of the draft document. | Последующие совещания позволили представителям всех участвующих учреждений, а также НПО провести исчерпывающее рассмотрение проекта документа. |
| I wish all representatives a very happy Halloween. | Желаю всем представителям весело провести Хэллоуин. |
| Finally, the CHAIRPERSON invited the representatives of the non-governmental organizations present in the room to join in the debate. | В завершение Председатель предоставляет слово присутствующим в зале представителям неправительственных организаций. |
| The Secretary-General: I am grateful to the many heads of State or Government and other high-level representatives for attending this very historic meeting. | Генеральный секретарь (говорит по-английски): Я признателен такому большому числу глав государств и правительств и другим высокопоставленным представителям за участие в этом историческом заседании. |
| The draft report was presented to NGO representatives at a meeting of the Government Council for Non-Governmental Non-Profit Organisations, held on 18 December 2008. | Проект доклада был представлен представителям НПО на заседании Совета правительства по неправительственным некоммерческим организациям, проведенном 18 декабря 2008 года. |
| The draft report has been forwarded to NGO representatives working on human rights protection and promotion with a view to taking their comments. | З. Проект доклада был направлен представителям НПО, занимающихся защитой и поощрением прав человека, для получения их замечаний. |
| Limited financial contributions were also provided to representatives of national human rights institutions and non-governmental organizations to participate in regional preparatory meetings. | Ограниченные финансовые взносы были также предоставлены представителям национальных учреждений по правам человека и неправительственных организаций для участия в региональных подготовительных совещаниях. |
| It recommended that a standing invitation be issued to representatives of the special procedures and implemented. | Она рекомендовала направить постоянное приглашение представителям специальных процедур и обеспечить его реализацию. |
| The representatives who attended inter-committee meetings had not been given a specific mandate. | Представителям, которые участвуют в работе межкомитетских совещаний, не был дан конкретный мандат. |
| People need to have trust in State institutions and representatives, and diversity within these institutions may contribute to creating such an environment. | Люди должны испытывать доверие к государственным институтам и представителям государства, а созданию такой атмосферы может способствовать многообразие внутри самих этих институтов. |
| Many raise their concerns and questions to their representatives related to the functioning of the State agencies. | Многие обращаются со своими проблемами и вопросами к своим представителям в связи с функционированием государственных органов. |
| In view of that upcoming Meeting, yesterday I sent a letter to all Geneva-based permanent representatives of States parties. | Вчера ввиду предстоящего совещания я направил письмо всем находящимся в Женеве постоянным представителям государств-участников. |