Английский - русский
Перевод слова Representatives
Вариант перевода Представителям

Примеры в контексте "Representatives - Представителям"

Примеры: Representatives - Представителям
On that occasion, the Chairman of the Board thanked the 24 representatives of permanent missions who attended the meeting and the 40-odd States which contribute regularly to the Fund. В этой связи Председатель Совета выразил свою признательность 24 представителям постоянных представительств, принявшим участие в этой встрече, а также примерно 40 государствам, которые регулярно вносят средства в Фонд.
I invite representatives to expand the global movement seeking to ensure that the rights of children in armed conflicts are included, as a matter of priority, on the international security agenda and in development policies at both the national and international levels. Я предлагаю представителям расширить глобальное движение за то, чтобы вопрос о правах детей в ходе вооруженных конфликтов включался в приоритетном порядке в международную повестку дня в области безопасности и в политику развития на национальном и на международном уровнях.
MONUC had informed the contractor's representatives at a meeting held on 11 April 2001 in Kinshasa that services valued at approximately $14.8 million (out of a total amount of $34.2 million, or 43 per cent of the contract value) were not required. На совещании, состоявшемся 11 апреля 2001 года в Киншасе, МООНДРК сообщила представителям подрядчика, что услуги стоимостью приблизительно в 14,8 млн. долл. США (из общей суммы в 34,2 млн. долл. США, или 43 процента стоимости контракта) не требовались.
Governments, the private sector and consumer representatives should work to ensure that commercial activities conducted over global networks are at least consistent with the effective implementation of the United Nations Guidelines for Consumer Protection. Представителям правительств, частного сектора и потребителей необходимо приложить усилия для того, чтобы коммерческая деятельность, осуществляемая в рамках глобальных сетей, по крайней мере была совместима с эффективным осуществлением Руководящих принципов Организации Объединенных Наций для защиты интересов потребителей.
Many thanks go to the representatives of the countries and organizations, in particular, the World Road Association (PIARC) and the International Tunnelling Association (ITA) and to the UNECE secretariat for their help in editing the final version of this report. Выражаю глубокую признательность представителям стран и организаций, в частности Постоянной международной ассоциации дорожных конгрессов (ПМАДК) и Международной ассоциации по строительству подземных сооружений (МАПС), а также секретариату ЕЭК ООН за помощь, оказанную ими при редактировании заключительного варианта настоящего доклада.
Such a notification shall be given to victims or their legal representatives who have already participated in the proceedings or, as far as possible, to those who have communicated with the Court in respect of the case in question. Такое уведомление направляется потерпевшим или их законным представителям, которые уже участвовали в разбирательстве, или насколько это возможно, тем, кто обращался в Суд по поводу дела, о котором идет речь.
The Registrar shall give adequate support to defence associations, their representatives and defence counsels, providing such facilities within the building of the Court as may be necessary for the direct performance of the duty of the defence. Секретарь оказывает надлежащую поддержку ассоциациям защиты, их представителям и адвокатам, предоставляя в здании Суда такие средства, которые могут быть необходимы для непосредственного выполнения обязанностей защиты.
(a) Establishment of a profile of general qualities required in special representatives of the Secretary-General, force commanders, police commissioners, their deputies and other senior staff. а) разработан свод общих требований, предъявляемых к специальным представителям Генерального секретаря, командующим силами, комиссарам полиции, их заместителям и другим старшим сотрудникам.
It will provide an opportunity for public policy makers, technical experts and private sector representatives of African and selected other countries to hold a dialogue on how to enhance African human and institutional capacity and its competitiveness in the global economy. Он предоставит государственным деятелям, техническим экспертам и представителям частного сектора стран Африки и отдельных других стран возможность провести диалог о путях укрепления кадрового и организационного потенциала стран Африки и повышения их конкурентоспособности на мировых рынках.
This does not include representatives in the regional and subregional structures, where the subregional office director or the regional office deputy director will also function as the UNFPA representative. Это не относится к представителям в региональных и субрегиональных структурах, где директор субрегионального отделения или заместитель директора регионального отделения будет также выполнять функции представителя ЮНФПА.
Before making an order pursuant to article 79, paragraph 2, a Chamber may request the representatives of the Fund to submit written or oral observations to it. Appeal and revision До вынесения распоряжения в соответствии с пунктом 2 статьи 79 Палата может обратиться к представителям Фонда с просьбой представить ей письменные или устные соображения.
The Chairperson-Rapporteur introduced item 5, noting that the item provided an opportunity for observer Governments and representatives of United Nations bodies and specialized agencies and indigenous organizations to provide information about recent relevant developments. Председатель-докладчик открыл дискуссию по пункту 5 повестки дня, отметив, что этот пункт дает возможность наблюдателям от правительств, представителям органов и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций и представителям организаций коренных народов сообщить информацию о последних относящихся к этому пункту событиях.
Replying to the representatives of Portugal, Russia and the United States, he said that he advocated the incorporation of the Guiding Principles into domestic law and policies and appreciated support for the international database, to be launched very soon. Отвечая представителям Португалии, России и Соединенных Штатов, оратор говорит, что он выступает за включение Руководящих принципов в национальное законодательство и политику и благодарен за поддержку международной базы данных, которая скоро начнет работать.
As from 2000, the Department of General Assembly Affairs and Conference Services attaches an annex regarding travel entitlements to every note verbale inviting representatives of least developed countries to sessions of the Assembly. Начиная с 2000 года Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию включает в каждую вербальную ноту, в которой представителям наименее развитых стран предлагается принять участие в сессиях Ассамблеи, приложение, касающееся прав на оплату путевых расходов.
Replying to the representatives of India and the Sudan, she said it was unacceptable that the numbers of women in high-level positions were either decreasing or, at best, static. Отвечая представителям Индии и Судана, оратор говорит, что неприемлемым является тот факт, что число женщин, занимающих должности высокого уровня, либо сокращается, либо в лучшем случае остается без изменения.
The new General Service post in the New York office is required to assist the Director, the High Commissioner and the Deputy High Commissioner when they are in New York, as well as visiting rapporteurs, representatives and independent experts. Потребность в новой должности категории общего обслуживания в Нью-Йоркском отделении связана с необходимостью оказания помощи Директору, Верховному комиссару и заместителю Верховного комиссара в период их пребывания в Нью-Йорке, а также приезжим докладчикам, представителям и независимым экспертам.
Mr. Bossano (Leader of the Opposition) said that the view had always been taken in Gibraltar that it was important for the representatives of nations that had themselves at one time been British colonies to put themselves in the place of the Gibraltarians. Г-н Боссано (лидер оппозиции) говорит, что в Гибралтаре всегда считали, что представителям наций, которые сами были когда-то британскими колониями, необходимо поставить себя на место гибралтарцев.
The UN Resident Coordinator system and the country teams, as well country-level representatives of the Bretton Woods Institutions, and other bilateral and multilateral donors and other development partners are encouraged to collaborate with and provide support to the national development forums. Системе координаторов-резидентов ООН и страновым группам, а также действующим на уровне стран представителям бреттон-вудских учреждений и других двусторонних и многосторонних доноров и прочих партнеров по процессу развития предлагается оказывать содействие и поддержку национальным форумам по вопросам развития.
He also wishes to express his gratitude to the representatives of non-governmental organizations who were kind enough to furnish information and his thanks to the Director of the United Nations Information Centre for his kind assistance. Он также выражает признательность представителям неправительственных организаций, пожелавшим предоставить ему информацию, и выражает благодарность директору Информационного центра Организации Объединенных Наций за любезно оказанную им помощь.
A further special workshop addressed the target group of judges and lay judges of the Vienna Labour and Social Court, as well as lawyers specializing in labour law and representatives of the social partners. Ещё один спецсеминар был адресован целевой группе судей и заседателей Венского трудового и социального суда, а также юристам, специализирующимся на трудовом праве, и представителям социальных партнёрств.
We regret that the time is still not ripe for this participation, that representatives of civil society have to listen from the gallery and that they are still not able to address the Conference directly. Мы сожалеем, что еще не настало время для такого участия, что представителям гражданского общества приходится слушать с галерки и что они все еще не в состоянии обращаться к Конференции непосредственно.
The Espoo Convention secretariat remarks that NGOs that are not provided with financial support may be unable to participate and that visa assistance is only provided to NGO representatives receiving financial assistance. Секретариат Конвенции Эспо отмечает, что НПО, не получающее финансовой поддержки, не имеет возможности для участия и что помощь в выдаче виз оказывается только представителям тех НПО, которые получают финансовую помощь.
A further aim is to help representatives of developing countries participate more effectively in multilateral discussions on such issues as a possible international framework for competition policy and the relationship between trade and competition policy. Другой ее целью является оказание помощи представителям развивающихся стран, с тем чтобы они могли более эффективно участвовать в многостороннем обсуждении таких вопросов, как возможные международные рамки политики в области конкуренции и взаимосвязь между торговой политикой и политикой в области конкуренции.
This proposed amendment would make it possible for the President of the General Assembly to see whether it is possible for some of the representatives of the intergovernmental organizations listed in paragraph 11 also to speak in the round tables if time allows. Предложенная поправка позволит Председателю Генеральной Ассамблее рассмотреть вопрос о предоставлении некоторым представителям межправительственных организаций, перечисленных в пункте 11, возможности участвовать в работе «круглых столов», если это позволит время.
The Working Party decided to keep table 1 as an annex to the report and invited representatives to complete it and send it to the secretariat by 30 April 2000 at latest (see annex 1). Группа решила сохранить таблицу 1 в приложении к докладу и предложила представителям заполнить ее и направить в секретариат не позже 30 апреля 2000 года (см. приложение 1).