Английский - русский
Перевод слова Representatives
Вариант перевода Представителям

Примеры в контексте "Representatives - Представителям"

Примеры: Representatives - Представителям
To follow up the 1995 ACC decision and to ensure closer cooperation at the field level, the Executive Director of UNICEF wrote to all UNICEF field representatives, suggesting ways in which drug abuse control could be included in their programme of work. Во исполнение решения АКК от 1995 года и для обеспечения более тесного сотрудничества на местном уровне Директор-исполнитель ЮНИСЕФ направил всем представителям ЮНИСЕФ на местах письмо с указанием возможностей для включения вопросов борьбы со злоупотреблением наркотическими средствами в их программы работы.
In addition, UNDP and ECA have initiated an annual Africa Governance Forum series which provides a platform for representatives of Governments, civil society, non-governmental organizations and their external partners to exchange information on the state of governance in Africa. Кроме этого, ПРООН и ЭКА выступили инициаторами проведения ежегодного Африканского форума по вопросам управления, который дает возможность представителям правительств, гражданского общества и их внешним партнерам обмениваться информацией о качестве управления в африканских странах.
In addition, WILPF supported a number of joint NGO statements under various items of the agenda and gave assistance to NGO representatives who came from afar to attend the sessions of the Commission, the Sub-commission and its working groups. Кроме того, МЖЛМС поддержала ряд совместных заявлений НПО по различным пунктам повестки дня и оказывала помощь представителям НПО, приехавшим издалека, для участия в заседаниях Комиссии, Подкомиссии и рабочих групп.
The European Union commends the Guatemalan people, its constitutional and political representatives and all sectors of civil society for their efforts to implement the peace agreements and for the progress achieved so far, notably regarding the status of women and repatriation. Европейский союз воздает должное народу Гватемалы, его конституционным и политическим представителям, а также всем слоям гражданского общества за их усилия по выполнению мирных соглашений и за достигнутые успехи, в частности в отношении положения женщин и репатриации.
Bearing in mind the unquestioned authority of the United Nations in encouraging democratic reform in Member countries, the Republic has sent an invitation to representatives of the Organization to participate in these upcoming elections as observers. Учитывая несомненную авторитетность Организации Объединенных Наций в области поощрения демократических преобразований в странах-членах, Республика Узбекистан направила приглашение представителям Организации принять участие в предстоящих выборах в качестве наблюдателей.
The independent expert is also grateful to the representatives of the international institutions and non-governmental organizations such as NOVIB, the International Committee of the Red Cross and Diakonia, who provided him with helpful information and documentation on civil society activity in Somalia. Независимый эксперт также признателен представителям таких международных учреждений и неправительственных организаций, как НОВИБ, Международный комитет Красного Креста и Диакония, которые представили ему полезную информацию и документы о деятельности гражданского общества в Сомали.
The Expert is also thankful to the representatives of intergovernmental organizations, such as the International Organization for Migration (IOM), with whom she met, as well as those of international non-governmental organizations. Эксперт также выражает признательность представителям межправительственных организаций, в частности международной организации по миграции (МОМ), а также представителям международных неправительственных организаций, с которыми она встречалась.
I shall now give him the floor, following which I shall give the floor to the representatives of France and Ukraine. А сейчас я даю ему слово, после чего я дам слово представителям Франции и Украины.
Despite those developments, however, human rights violations persisted in Myanmar and the Government was therefore urged once again to end the impunity of perpetrators of such violations and to transfer power to democratically elected representatives. Однако, несмотря на эти события, в Мьянме по-прежнему имеют место нарушения прав человека, и правительству вновь направляется настоятельный призыв положить конец безнаказанности тех, кто совершает такие нарушения, и передать власть демократически избранным представителям.
Information on activities pertaining to international migration undertaken at the national level was gathered from a questionnaire sent to 107 UNFPA representatives and country directors in developing countries and countries with economies in transition. Информация о мероприятиях в области международной миграции, осуществляемых на национальном уровне, была собрана путем рассылки вопросника 107 представителям и директорам страновых отделений ЮНФПА в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
As far as non-discrimination was concerned, the representatives of Bolivia should indicate what action the Government was taking to train the police and civil servants in the area of gender sensitivity and especially cultural sensitivity, which in her experience was a particularly difficult issue. В отношении недискриминации представителям Боливии следует указать, какие меры принимает правительство для подготовки полиции и гражданских служащих в гендерных вопросах и особенно в вопросах культуры, что, насколько показывает опыт данного оратора, является наиболее трудной областью.
I wonder if time should not be allowed for Governments and representatives of Governments gathered here to get copies of the text, refer it to Government, and return to the CD for consultations about the way forward. И вот мне думается, не следует ли дать время правительствам и собравшимся здесь представителям правительств, чтобы получить копии текста, снестись со своим правительством, а затем вернуться на КР на предмет консультаций относительно того, как действовать дальше.
If objection is made to the request for division, the President shall permit two representatives to speak, one in favour of and the other against the motion, after which it shall immediately be put to the vote. В случае возражения против просьбы о раздельном голосовании Председатель разрешает выступить двум представителям, один из которых поддерживает это предложение процедурного характера, а второй выступает против него, после чего оно незамедлительно ставится на голосование.
I hope you will have received the assessment of the work of the Council during that month which I prepared following consultations with my colleagues on the Council, and which I have sent to all permanent representatives. Я надеюсь, что вы получите оценку работы Совета за этот месяц, которую я подготовил после консультаций с моими коллегами по Совету и которую я направил всем постоянным представителям.
The Congress provided a superb and unique opportunity for representatives of the merchant marine industry and collateral fields to describe to future interested parties how the Panama Canal works and thus give them a complete understanding of what lies ahead for the Canal. Конгресс предоставил великолепную и уникальную возможность представителям торгового судоходства и смежных областей нарисовать перед будущими заинтересованными сторонами картину того, каким образом функционирует Панамский канал, и тем самым дать им возможность получить полное представление о том, что ожидает Канал в будущем.
I would like first to express my deep gratitude to Mr. Juan Antonio Samaranch, President of the International Olympic Committee, for his initiative in calling for the Olympic Truce, and to the representatives of United Nations Member States for supporting that initiative since 1993. Прежде всего хотела бы выразить глубокую признательность Президенту Международного олимпийского комитета г-ну Хуану Антонио Самаранчу за его инициативу, выразившуюся в призыве к соблюдению "олимпийского перемирия", а также представителям государств - членов Организации Объединенных Наций за их поддержку этой инициативы с 1993 года.
The support of those elected representatives for all of our activities means that our organization is not limited to diplomats and international officials but involves also civil society, as was the wish of its founders in Helsinki. Поддержка, оказываемая избранным представителям во всей нашей деятельности, означает, что членство в нашей организации не ограничивается дипломатами и международными чиновниками, а включает также членов гражданского общества, согласно пожеланию основателей организации в Хельсинки.
He is also extremely grateful to the various personalities he met when preparing and making the visit, as well as to the representatives of UNDP and UNICEF for their cooperation. Он также выражает глубокую признательность за сотрудничество различным компетентным лицам, с которыми ему пришлось работать в ходе подготовки и осуществления данной поездки, а также представителям ПРООН и ЮНИСЕФ.
Recommends also that the treaty bodies, special rapporteurs and special representatives and the competent working groups continue to pay due regard, within their mandates, to the principles contained in the Declaration; рекомендует также договорным органам, специальным докладчикам и специальным представителям и компетентным рабочим группам продолжать в рамках своих мандатов уделять должное внимание принципам, содержащимся в Декларации;
According to information provided by the Government on 29 March 1996, he told representatives of the National Human Rights Commission that he had incurred the injuries he displayed accidentally and that he did not wish to lodge any complaint on the matter. Согласно информации, представленной правительством 29 марта 1996 года, он сообщил представителям НКПЧ, что телесные повреждения были получены им случайно и что оно не собирается подавать в этой связи никакой жалобы.
The Working Group also expressed its deep appreciation to the representatives of the World Health Organization and the Pan-American Health Organization for their advice and the substantive information and data that they had provided. Рабочая группа также выразила свою глубокую признательность представителям Всемирной организации здравоохранения и Панамериканской организации здравоохранения за их консультативную помощь и представленную ими полезную информацию и данные.
There are existing mechanisms within the United Nations system that allow indigenous representatives to be nominated through the Secretariat to the Secretary-General who would appoint them to a United Nations body. В рамках системы ООН существуют механизмы, позволяющие представителям коренных народов выдвигать свои кандидатуры через Секретариат на имя Генерального секретаря, который может назначать их в какой-либо орган ООН.
This conference allowed representatives of the eight republics of Caucasus and Central Asia to discuss transport problems of common interest with the EC and various United Nations bodies, and to establish priorities in relation to the technical assistance for transport and privatization projects in the region. Эта конференция позволила представителям восьми республик Кавказа и Центральной Азии обсудить с ЕС и различными органами Организации Объединенных Наций представляющие общий интерес транспортные проблемы и установить приоритеты в области технического содействия осуществлению в данном регионе проектов, связанных с транспортом и приватизацией.
In addition, Article 2 (paragraph 3) of the Standing Orders of the Conference enable representatives from international NGOs, in status with ILO, to be represented at the Conference and other meetings. Кроме того, пункт З статьи 2 регламента Конференции обеспечивает представителям международных НПО, имеющих статус при МОТ, право доступа на заседания Конференции и другие совещания.
Providing accreditation and coverage facilities to international media representatives at Headquarters, the Palais des Nations, Geneva, and United Nations conferences away from Headquarters is also one of the important activities of the subprogramme. Одним из важных видов деятельности в рамках подпрограммы является также предоставление аккредитации и рабочих помещений представителям международных средств массовой информации в Центральных учреждениях, Дворце Наций в Женеве и на конференциях Организации Объединенных Наций, проводимых за пределами Центральных учреждений.