I would like to express my deep and sincere gratitude to the Secretary-General and his former and current Special Representatives, Lakhdar Brahimi and Jean Arnault, as well as to their staffs. |
Я хотел бы выразить глубокую и искреннюю благодарность Генеральному секретарю, а также его бывшему и нынешнему Специальным представителям Лахдару Брахими и Жану Арно, а также всем сотрудникам их аппарата. |
Representatives of the European Environment Agency will be invited to inform the Working Group about meetings organized in various UNECE countries to promote the third assessment report on the state of the environment prepared by EEA with the support of the Working Group. |
Представителям Европейского агентства по окружающей среде будет предложено проинформировать Рабочую группу о совещаниях, организованных в различных странах ЕЭК ООН для распространения третьего доклада по оценке состояния окружающей среды, подготовленного ЕАОС при поддержке Рабочей группы. |
UNFPA Representatives were encouraged to reconfigure their office structure based on the new typology to better meet the programmatic and operational challenges while taking into consideration that the structure financed from the UNFPA biennial support budget is fixed. |
Представителям ЮНФПА было предложено изменить структуру их отделений на основе новой типологии, с тем чтобы можно было более эффективно решать программные и оперативные вопросы, одновременно принимая во внимание тот факт, что структура, финансируемая из бюджета вспомогательных расходов ЮНФПА на двухгодичный период, является фиксированной. |
Provision of timely and efficient logistical support to Special Envoys and Representatives of the Secretary-General on official mission to Addis Ababa to meet with African Union officials, Ethiopian authorities, the diplomatic corps and other interlocutors |
Оказание своевременной и эффективной материально-технической поддержки специальным посланникам и представителям Генерального секретаря во время их официальных посещений Аддис-Абебы для встреч с должностными лицами Африканского союза, властями Эфиопии, дипломатическим корпусом и другими партнерами |
The Dominican Republic extends its appreciation to the Permanent Representatives of Estonia and Tunisia for their dedicated and tireless work at the forefront of this process and for maintaining a constructive spirit throughout, and to the chairs of the regional groups for their work and spirit of flexibility. |
Доминиканская Республика выражает признательность постоянным представителям Эстонии и Туниса за их самоотверженный и неустанный труд на переднем крае этого процесса и за сохранение на всем его протяжении конструктивного духа, а также председателям региональных групп за их работу и проявленную гибкость. |
When the course was launched, heads of offices and UNFPA Representatives were instructed to include the course in their respective annual office workplans and monitor compliance of their staff. |
Когда было начато осуществление этого курса, руководителям отделений и представителям ЮНФПА было поручено включить этот курс в годовые рабочие планы своих соответствующих подразделений и следить за их выполнением персоналом. |
With specific reference to the UNFPA Representatives and Directors of regional/subregional offices who were present, it was also an opportunity to secure their commitment to set aside dedicated time for ethics learning and leading discussions on ethics in their respective duty stations. |
Применительно конкретно к участвовавшим представителям ЮНФПА и директорам региональных/субрегиональных отделений эти занятия также дали им возможность выполнить свое обязательство уделить определенное время учебе по вопросам этики и провести обсуждения по этим вопросам в своих соответствующих местах службы. |
Representatives selected from this roster were invited to participate in Toolkit expert meetings held annually, considering specific topics of the meetings, the expertise available with the particular experts, as well as geographic distribution and balance between developed and developing countries. |
Представителям, отобранным из этого реестра, предлагалось участвовать в ежегодно проводимых совещаниях экспертов Набора инструментальных средств с учетом конкретных тем совещаний, сферы компетенции конкретных экспертов, а также географического распределения и соотношения развитых и развивающихся стран. |
Representatives of international institutions may be invited for consultations to the scientific advisory committee or the conference working groups or to provide support to preparatory meetings and activities, in the light of the conference outreach and partnership building process. |
Представителям международных учреждений может быть предложено участвовать в консультациях с научно-консультати-вным комитетом или рабочими группами конференции, либо оказать поддержку в подготовке совещаний и мероприятий с учетом тематики конференции и в рамках процесса налаживания партнерских отношений. |
Representatives of international organizations (e.g., the United Nations Environment Programme, the World Health Organization and the World Meteorological Organization) will be invited to provide information on their activities of particular relevance to the Convention. |
Представителям международных организаций (например, Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, Всемирной организации здравоохранения и Всемирной метеорологической организации) будет предложено представить информацию о проводимой ими деятельности, имеющей особое отношение к Конвенции. |
Representatives of relevant regional organizations will be invited to address the debate and to share with the Council their latest experiences in the maintenance of international peace and security and their views and proposals on how to further strengthen the relations between the United Nations and regional organizations. |
Представителям соответствующих региональных организаций будет предложено выступить в ходе этого обсуждения и поделиться с Советом своим недавним опытом в деле поддержания международного мира и безопасности, а также своими взглядами и предложениями относительно дальнейшего укрепления связей между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями. |
Representatives were asked to urge their organizations to participate in, and substantively contribute to, the Institutional Integrity Initiative and to ensure that the Convention was considered when internal integrity rules were revised or strengthened within their respective organizations. |
К представителям была обращена просьба настоятельно призвать свои организации участвовать в инициативе по обеспечению честности в Организации, вносить существенный вклад в ее осуществление и обеспечить учет положений Конвенции при пересмотре или ужесточении внутренних правил, касающихся честности и неподкупности, в своих соответствующих организациях. |
Another participant, acknowledging the difficulties in moving away from written interventions, suggested that statements could be at least shortened and that Permanent Representatives work closely with their staff on reducing the length of prepared speeches. |
Еще один участник, согласившись с мнением о том, что совсем отойти от практики составления письменных выступлений сложно, предложил хотя бы сократить их по объему и рекомендовать постоянным представителям вместе с их штатом сотрудников добиваться того, чтобы сократить продолжительность подготовленных выступлений. |
Representatives of EEA, UNEP, WHO/ECEH, UNSD, the MEAs and other international forums will be invited to report on ongoing and planned environmental assessment and data-collection activities of relevance to the Working Group. |
Представителям ЕАОС, ЮНЕП, ВОЗ/ЕЦОСЗ, СОООН, МПОС и других международных форумов будет предложено сообщить о текущей и планируемой деятельности по оценке окружающей среды и сбору экологических данных, имеющей отношение к деятельности Рабочей группы. |
Representatives of Parties, Signatories and other interested States, in particular those from countries with economies in transition, and other relevant stakeholders will be invited to share their views on outstanding needs and priorities for capacity-building related to pollutant release and transfer registers. |
Представителям Сторон, сигнатариев и других заинтересованных государств, в частности стран с переходной экономикой, и других заинтересованных субъектов будет предложено обменяться мнениями о неудовлетворенных потребностях и приоритетах в области наращивания потенциала, связанных с регистрами выбросов и переноса загрязнителей. |
Representatives of the Secretariat, agencies, funds and programmes were explicitly requested to focus their statements on selected issues of concern to them and, if possible, to provide copies of their statements for distribution. |
Представителям Секретариата, учреждений, фондов и программ настоятельно рекомендуется сосредоточить свои выступления на конкретных вопросах, относящихся к сфере их компетенции, и, по возможности, предоставлять копии своих выступлений для распространения. |
Child Protection Advisers are responsible for advising the Special Representatives of the Secretary-General and the peacekeeping mission staff, including military and police personnel, on child protection issues. |
Советники по вопросам защиты детей отвечают за оказание специальным представителям Генерального секретаря и персоналу миссий по поддержанию мира, включая военных и полицейских, консультативной помощи по вопросам защиты детей. |
Consultations were also carried out with Member States who were invited to communicate their views on the matter in a note verbale dated 8 April 2009. A reminder extending the deadline for responding was addressed to all Permanent Representatives in New York on 26 May 2009. |
Кроме того, были проведены консультации с государствами-членами, которым было предложено выразить свое мнение относительно вербальной ноты от 8 апреля 2009 года. 26 мая 2009 года всем постоянным представителям в Нью-Йорке было направлено напоминание о продлении срока представления ответа. |
Representatives of Balkan countries would be invited to the workshop organized by the Expert Group on Techno-economic Issues, which would be organized back-to-back with the CAPACT workshop in 2007. |
Представителям балканских стран будет направлено приглашение принять участие в рабочем совещании, организуемом Группой экспертов по технико-экономическим вопросам, которое будет приурочено к рабочему совещанию по проекту КАПАКТ в 2007 году. |
In connection with recommendations contained in the report of the Monitoring Group, the Committee on 19 December 2008 dispatched letters to the Permanent Representatives of Somalia and Ethiopia to the United Nations, the Chairperson of the African Union Commission and the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations. |
В связи с рекомендациями, содержащимися в докладе Группы контроля, Комитет направил 19 декабря 2008 года письма постоянным представителям Сомали и Эфиопии при Организации Объединенных Наций, Председателю Комиссии Африканского союза и заместителю Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира. |
Representatives of industries and other major groups should be invited to participate in such events so that they can demonstrate their experience in designing, installing, maintaining and operating safe industrial facilities |
З. Представителям промышленности и других основных групп следует предложить принять участие в таких мероприятиях, с тем чтобы они могли изложить свой опыт в области проектирования, монтажа, технического обслуживания и эксплуатации надежных промышленных объектов. |
The provisional programme of the Workshop is attached as annex I. Representatives of international standardizing organizations and national standards bodies and officials from national and regional regulatory authorities and business persons from UN/ECE member States will be invited to take part in the discussions. |
Предварительная программа Рабочего совещания содержится в приложении I. Принять участие в дискуссиях будет предложено представителям международных организаций по стандартизации и национальных органов, занимающихся вопросами стандартов, должностным лицам из национальных и региональных регулирующих органов и представителям деловых кругов из государств-членов ЕЭК ООН. |
The Administration stated that OIOS had distributed communications to all investigators within OIOS, all Senior Representatives of the Secretary-General and to the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support. |
Администрация заявила, что УСВН направило сообщения всем следователям в рамках Управления, всем страшим представителям Генерального секретаря, а также Департаменту операций по поддержанию мира и Департаменту полевой поддержки. |
To reactivate the International Committee for the Development of Lumbini, and directed the Permanent Representatives of the member countries of the Committee to meet at least once a year to take stock of the development of Lumbini. |
Возобновить деятельность Международного комитета по развитию Лумбини и дали указание постоянным представителям стран - членов Комитета проводить ежегодно по крайней мере одно заседание для подведения итогов деятельности по развитию Лумбини. |
On 18 November the President of the Security Council sent letters to the Permanent Representatives of five newly elected members of the Security Council and invited them to observe the informal consultations of Council members, beginning on 1 December. |
18 ноября Председатель Совета Безопасности направил письма постоянным представителям - пяти новоизбранным членам Совета Безопасности и предложил им участвовать в неофициальных консультациях Совета в качестве наблюдателей начиная с 1 декабря. |