Burkina Faso had also established a children's parliament, whose representatives were permitted to attend all national proceedings on children's rights and express its views. |
Страна также создала детский парламент, представителям которого разрешается посещать все заседания национального парламента, касающиеся прав детей, и высказывать свое мнение. |
They must also allow representatives of the Territories concerned to participate in discussions of the Special Committee and the Committee. |
Они должны также предоставить представителям территорий возможность участвовать в дискуссиях, которые ведутся в Специальном комитете и в Комитете. |
It is also recommended that special representatives of the Secretary-General give greater attention and support to the complex but essential work of the Boards to ensure consistent standards. |
Кроме того, специальным представителям Генерального секретаря рекомендуется уделять больше внимания сложной, но нужной работе комиссий по обеспечению последовательного соблюдения стандартов и активнее поддерживать эту работу. |
He asked that the host country take measures to prevent the reoccurrence of such situations in the future and ensure the unimpeded entry into the United States of official representatives of Member States. |
Он попросил, чтобы страна пребывания приняла меры с целью недопущения повторения таких ситуаций в будущем и обеспечивала беспрепятственный въезд в Соединенные Штаты официальным представителям государств-членов. |
Last year we made four modest proposals that we felt were crucially important for discussion by heads of State and Government, ambassadors and representatives. |
В прошлом году мы выступили с четырьмя скромными предложениями, которые, как нам казалось, было бы очень важно обсудить главам государств и правительств, послам и представителям. |
The ODIHR report puts forward a biased and unsubstantiated finding that ODIHR representatives were denied free access to defendants and case materials. |
В докладе БДИПЧ/ОБСЕ делается предвзятое и неправомерное заключение о необеспечении представителям БДИПЧ полного доступа к подсудимым и материалам уголовного дела. |
Following the question-and-answer period, the Chairman of the Commission, on behalf of its members, expressed appreciation to the representatives of Brazil for the detailed presentation. |
По истечении периода вопросов и ответов Председатель Комиссии от имени ее членов выразил признательность представителям Бразилии за подробную презентацию. |
The highest authorities of the Estonian state and the representatives of other states must be protected; |
Высшим руководителям эстонского государства и представителям других государств обеспечивается охрана; |
In New York, he has also provided briefings to visiting ministers, parliamentarians and government officials and given interviews to representatives of the media. |
В Нью-Йорке он также устраивал брифинги для приезжавших министров, парламентариев и правительственных чиновников и давал интервью представителям средств массовой информации. |
He then invited the two representatives of the ad hoc consultative group to introduce the proposed guidelines for accounting by SMEs for Levels 2 and 3 respectively. |
Затем он предложил двум представителям специальной консультативной группы вынести на рассмотрение предлагаемые руководящие принципы бухгалтерского учета на МСП соответственно для уровней 2 и 3. |
Citizens are impatient, and will not allow their representatives to drag their feet prior to the elections to be held late next year. |
Граждане не могут больше терпеть и не позволят своим представителям затягивать процесс накануне выборов, которые должны состояться в будущем году. |
May I also extend our congratulations to the representatives of the newly elected non-permanent members of the Security Council and wish them every success in the discharge of their responsibilities. |
Позвольте мне также выразить нашу признательность представителям только что избранных непостоянных членов Совета Безопасности и пожелать им всяческих успехов в выполнении своих функций. |
Since the Committee had charged its representatives with presenting and defending its views she would like to hear more about that presentation and defence. |
Поскольку Комитет поручил своим представителям представить и обосновать свои мнения, ей хотелось бы услышать дополнительную информацию об этих мнениях и аргументах по их обоснованию. |
Naturally it is the second approach which we will choose here, since this brief statement is addressed to the permanent representatives accredited to the Conference on Disarmament. |
Естественно, в данном случае мы изберем второй подход, ибо данное краткое выступление адресовано постоянным представителям, аккредитованным на Конференции по разоружению. |
At a recent session, the Committee set aside time for representatives of national human rights institutions to present information to the Committee. |
На своей предыдущей сессии Комитет выделил время представителям национальных учреждений по правам человека для того, чтобы они могли ознакомить членов Комитета с имеющейся у них информацией. |
In accordance with article 3, paragraph 2, of the Convention, representatives of small peoples are afforded special opportunities to preserve and develop their traditional culture. |
В соответствии с пунктом 2 статьи 3 Конвенции представителям малых народов предоставляется особые возможности для сохранения и развития традиционной культуры. |
According to ICRC representatives who have been allowed to see the detainees of the 30 May incident, U Tin Oo is also unhurt. |
Согласно представителям МККК, которым также было разрешено встретиться с заключенными после инцидента 30 мая, У Тин О также не пострадал. |
I would now like to call on those colleagues on the list of speakers, namely, for today, the representatives of Cuba and Brazil. |
Ну а теперь я хотел бы предоставить слово ораторам, которые записались в список выступающих на сегодня, - представителям Кубы и Бразилии. |
The Project is intended to provide informational support to representatives of business circles, offer produce and services of shipbuilding companies, serving as a link between Russian enterprises and their international partners. |
Портал оказывает информационную поддержку представителям деловых кругов, предлагает продукцию и услуги судостроительных компаний, являясь связующим звеном между российскими предприятиями и их иностранными партнерами. |
The Information Resource Center of the U.S. Consulate General in Yekaterinburg provides information services for government officials, elected representatives, journalists, scientists, and researchers. |
Информационный Центр Генерального Консульства США в Екатеринбурге оказывает информационные услуги представителям органов исполнительной и законодательной власти, журналистам, ученым и исследователям. |
Before arrival of the Soviet power the profitable house belonged to family representatives of Kostanayev: To Sergey, Matvei, Kirill, Grigory and Emmanuil. |
До прихода советской власти доходный дом принадлежал представителям семьи Костанаевых: Сергею, Матвею, Кириллу, Григорию и Эммануилу. |
Nowadays company InstaForex provides the best conditions for partners and give opportunities for profit receipt to the representatives from all over the world. |
Сегодня компания InstaForex предоставляет лучшие условия для партнеров и дает лучшие возможности для получения прибыли представителям со всего мира. |
By purchasing a Jamendo PRO license, you will receive a certificate to present to representatives of these organizations in the event of an inspection. |
Покупая лицензию Jamendo PRO Вы получаете сертификат, который можно предоставить представителям организаций по охране авторских прав в случае проверки. |
He reportedly had both representatives banned from the set afterwards, though he did integrate some of the suggested changes into the film. |
Обоим представителям, как сообщалось потом, запретили появляться на съёмочной площадке, хотя режиссёр интегрировал некоторые из предложенных изменений в фильм. |
5 A pair of components Additional are ignorance and cowardice of journalists to ask the right questions to representatives of the elites against joints with potential escalation of violence. |
5 пары компонентов Дополнительные являются невежество и трусость журналистов задавать правильные вопросы представителям элиты против соединения с потенциальными эскалации насилия. |