Английский - русский
Перевод слова Representatives
Вариант перевода Представителям

Примеры в контексте "Representatives - Представителям"

Примеры: Representatives - Представителям
The high-level meeting provided an opportunity for heads of national statistical offices, or their representatives, to meet and learn about developments in the new round of the programme and its governance structure, review and discuss the proposal and share views on national commitment and fund-raising strategies. Это совещание на высоком уровне предоставило руководителям национальных статистических управлений и их представителям возможность встретиться и получить информацию об изменениях в рамках нового цикла программы и в структуре руководства ею, проанализировать и обсудить предложение по проекту и обменяться мнениями относительно национальных обязательств и стратегий мобилизации финансовых средств.
It was the first initiative in support of the Forum to have been launched by major groups, and it provided an opportunity for major group representatives from 30 countries to actively develop their contributions and policy recommendations for the ninth session of the Forum. Это была первая инициатива в поддержку Форума, реализованная основными группами и давшая возможность представителям основных групп из 30 стран заниматься активной подготовкой своих материалов и разрабатывать стратегические рекомендации для девятой сессии Форума.
High government officials, senior representatives of international financial institutions and leading corporate executives from the energy, industry and financial sector from the UNECE region will be invited to take an active part in the Dialogue. Высокопоставленным государственным должностным лицам, старшим представителям международных финансовых учреждений и руководителям ведущих энергетических, промышленных и финансовых компаний из региона ЕЭК ООН будет предложено принять активное участие в Диалоге.
We are grateful to the secretariat for its suggestions as to the meeting's format, especially for extending the time frame and for granting the right to speak to all high-level representatives of participating States. Мы признательны секретариату за учет ряда предложений по формату проведения заседания, в частности за расширение временных рамок заседания и предоставление права выступить всем высокопоставленным представителям государств, участвующих во встрече.
It continued to provide information on decolonization issues upon request to Member States, representatives of the Non-Self-Governing Territories, schools, organizations and individuals, and also provided updated information for DPI's various visitor services and publications. По запросу он продолжает представлять информацию по вопросам деколонизации государствам-членам, представителям несамоуправляющихся территорий, школам, организациям и частным лицам, а также предоставляет обновленную информацию для использования в различных публикациях и организуемых ДОИ мероприятиях для посетителей.
Prior to a session, this is normally done through posting on the website of the Office of the High Commissioner for Human Rights, and direct delivery to the representatives of the concerned State party during the dialogue. До начала сессии это обычно делается путем размещения информации на веб-сайте Управления Верховного комиссара по правам человека, а в ходе диалога - путем прямого препровождения этой информации представителям соответствующего государства-участника.
In addition, the new Public Service Board of the Media Council had reserved one place for a member of a national minority, which would give minority representatives the opportunity to influence the media. В дополнение к этому в Комитете по вопросам государственной службы Совета по средствам массовой информации одно место предназначено для представителя национального меньшинства, что позволит представителям меньшинства оказывать влияние на СМИ.
Consultations with indigenous peoples on legislation affecting them are not legally secured, however, and consist mainly of extending opportunities for indigenous representatives to participate in consultative working groups whenever such groups are created to review new legislation. Однако консультации с коренными народами по вопросам затрагивающего их законодательства юридически не закреплены и сводятся главным образом к предоставлению представителям коренных народов возможностей участвовать в работе консультативных рабочих групп в тех случаях, когда такие группы создаются для рассмотрения нового законодательства.
In 2009, the Board of Trustees (the Board) of the Fund allocated a total of 111 grants for representatives of indigenous communities and organizations to attend the Permanent Forum and Expert Mechanism for a total of US$ 412,022. В 2009 году Совет попечителей (Совет) Фонда выделил представителям коренных народов и организаций в общей сложности 111 грантов для участия в работе Постоянного форума и Экспертного механизма на сумму в 412022 долл. США.
This was done, for example, in 2001, when the General Assembly approved the expansion of the mandate of the Fund in late December to allow representatives of indigenous communities to attend the newly established Permanent Forum on Indigenous Issues (by virtue of resolution 56/140). Именно это произошло, например, в 2001 году, когда Генеральная Ассамблея в конце декабря одобрила расширение мандата Фонда, разрешив представителям коренных народов принимать участие в работе недавно созданного Постоянного форума по вопросам коренных народов (на основании резолюции 56/140).
Indigenous representatives have been selected for grants in accordance to their expected substantive contribution to the meetings (as indicated in their application forms) that reflected the themes that were going to be discussed at the sessions. Гранты представителям коренных народов выделялись в зависимости от их ожидаемого тематического вклада в работу совещания (указанного на бланке заявки), т.е. от тех тем, которые они намеревались обсудить на нем.
President Aquino: Allow me to convey the greetings of the Filipino people to the President of the General Assembly and the representatives gathered here for the sixty-fifth session of the Assembly. Президент Акино (говорит по-английски): Позвольте мне передать приветствия филиппинского народа Председателю Генеральной Ассамблеи и представителям, собравшимся здесь на шестьдесят пятую сессию Ассамблеи.
A note verbale will be sent to Member States before the resumed Review Conference to publicize the availability of assistance to enable representatives of eligible States to participate in the resumed Review Conference. Вербальная нота будет разослана государствам-участникам перед возобновленной Обзорной конференцией, чтобы шире оповестить о возможности получения помощи, позволяющей представителям соответствующих государств принять участие в возобновленной Обзорной конференции.
Allow me also to extend a special word of thanks to the representatives of Egypt, India, Chile and Italy, whose countries have led and held the presidency of the IPU in recent years and who have all shown strong and proactive support. Я также хотел бы выразить особую признательность представителям Египта, Индии, Чили и Италии, чьи страны осуществляли руководство МПС и занимали пост его Председателя в последние годы и оказали твердую и инициативную поддержку.
Furthermore, significant efforts have been made in several countries to support governments and civil society representatives to develop and adapt legislation, policies and strategies for equitable access to HIV prevention, treatment, care and support services and commodities. Кроме того, в ряде стран прилагались значительные усилия с целью оказания правительствам и представителям гражданского общества поддержки в разработке и принятии законодательства, политики и стратегий обеспечения равного доступа к службам и средствам профилактики, лечения, ухода и поддержки.
In particular, representatives of the private sector will be given the floor to express their interest and to inform the session about their potential contributions to the Conference, in line with the provisions of the EfE reform plan. В частности, представителям частного сектора будет предоставлена возможность заявить о своей заинтересованности и проинформировать участников сессии о своем потенциальном вкладе в Конференцию в соответствии с положениями плана реформы процесса ОСДЕ.
A United Nations voluntary fund for minorities should be created to enable minority representatives to participate in, assist and use the human rights mechanisms of the United Nations system. Следует создать фонд добровольных взносов Организации Объединенных Наций для меньшинств, с тем чтобы позволить их представителям использовать правозащитные механизмы системы Организации Объединенных Наций, принимать участие в их работе и оказывать им содействие.
The top priority of the Programme is education, which is the only long-term factor which can enable representatives of the community to enter the labour market and improve their economic standing. Самым приоритетным направлением этой программы является образование, являющееся единственным долгосрочным фактором, который может позволить представителям этой общины найти свое место на рынке труда и улучшить свое экономическое положение.
The European Union and its member States thanked the host country for its continued efforts to ensure the timely issuance of entry visas to representatives of Member States and observers and the safety and security of permanent missions and their personnel. Европейский союз и его государства-члены благодарят страну пребывания за ее постоянные усилия по обеспечению своевременной выдачи въездных виз представителям государств-членов и наблюдателям и охраны и безопасности постоянных представительств и их персонала.
On the question raised by Thailand on the protection against discrimination and allowing minority representatives, especially Roma minorities, to participate in Polish public life, the delegation indicated that the Government realized that the Roma minority requires its most attention. По вопросу, затронутому Таиландом в связи с защитой от дискриминации и разрешением представителям меньшинств, особенно меньшинства рома, участвовать в государственной жизни Польши, делегация указала, что правительство понимает, что меньшинство рома нуждается в наибольшем внимании.
First, a summary is presented of reasons why indigenous peoples' representatives may find it difficult to participate in the United Nations and why their participation is desirable. Во-первых, в нем содержится краткий обзор причин того, почему представителям коренных народов может быть сложным принимать участие в работе Организации Объединенных Наций и почему их участие является желательным.
Until 2003, his Government had successfully cooperated on human rights with the international community, including the United Nations treaty bodies and the European Parliament, and had granted their representatives free access to the country. До 2003 года его правительство успешно сотрудничало в сфере прав человека с международным сообществом, в том числе с договорными органами по правам человека Организации Объединенных Наций и с Европейским парламентом, предоставляло их представителям свободный доступ в страну.
The Committee and its working group on cooperation have reached out to various international, regional and subregional organizations and invited their representatives to brief the Committee on the aspects of their work relevant to resolution 1540 (2004). Комитет и его рабочая группа по сотрудничеству установили контакт с различными международными, региональными и субрегиональными организациями и предложили их представителям кратко информировать Комитет о всех аспектах их работы, связанной с резолюцией 1540 (2004).
These activities enable legal professionals, policy makers, and private sector representatives to achieve a common understanding of e-commerce legal and regulatory issues for trade facilitation and harmonization of regional and national legal frameworks. Эта работа помогает юристам, директивным работникам и представителям частного сектора обеспечить общую основу для понимания юридических и нормативно-правовых вопросов электронной торговли, связанных с облегчением торговли и согласованием региональных и национальных правовых рамок.
These agreements usually provide for reciprocal arrangements under which representatives of respective organizations are permitted to attend each others' meetings concerning matters within their competence and to participate without vote in the relevant deliberations. Эти соглашения, как правило, включают взаимные договоренности, позволяющие представителям соответствующих организаций присутствовать на заседаниях друг друга по вопросам, входящим в их компетенцию, и участвовать без права голоса в соответствующих обсуждениях.