Английский - русский
Перевод слова Representatives
Вариант перевода Представителям

Примеры в контексте "Representatives - Представителям"

Примеры: Representatives - Представителям
She was also concerned about the decision to provide staffing tables to staff representatives only under certain conditions, since such information was essential to the performance of their work. Она также выражает обеспокоенность в связи с решением предоставлять штатные расписания представителям персонала лишь при определенных условиях, поскольку такая информация имеет существенно важное значение для выполнения ими своих функций.
Her delegation noted the level of consultation that had taken place since February 1997 and wished to suggest that staff representatives should use informal channels of communication to express any additional concerns which they might still have. Ее делегация отмечает высокую интенсивность консультаций, проходивших с февраля 1997 года, и хотела бы предложить представителям персонала использовать неофициальные каналы для обращения с любыми дополнительными вопросами, которые у них еще могут иметься.
At the same time, his delegation believed that staff representatives should be flexible and constructive in their approach to improving working conditions in the Organization. Тем не менее делегация Бангладеш считает, что представителям персонала следует по-прежнему придерживаться гибкой и конструктивной позиции по отношению к вопросам, касающимся совершенствования функционирования Организации.
The Board also awarded three travel grants (US$ 11,126) to indigenous representatives attending the working group of the Commission on Human Rights on the draft declaration. Совет также предоставил три субсидии для поездок (11126 долл. США) представителям коренных народов, принимающим участие в проводимом Рабочей группой Комиссии по правам человека обсуждении проекта декларации.
During an on-site visit, the neighbourhood representatives gave the mission a lengthy description of the process, followed by a detailed visit. Перед тем как отправиться в детальный обход этих кварталов, представители этих кварталов обстоятельно изложили представителям миссии особенности начатого процесса.
The process was being carried out in a transparent manner, with the participation of the legislative, executive and judicial branches, as well as representatives of civil society, especially from universities and law schools. Она стремится к обеспечению эффективности этого процесса путем обращения к законодательной, исполнительной и судебной властям, а также к представителям гражданского общества, в частности к преподавателям университетов и юридических факультетов.
There should be informal contacts with the secretariats and most active delegations of other bodies, and their representatives and those of other Secretariat units should be invited to keep the Special Committee informed of their activities. Следует установить неофициальные контакты с наиболее заинтересованными секретариатами и делегациями других органов и представителям этих органов и других групп Секретариата следует предложить информировать Специальный комитет о своей деятельности.
"The various government bodies and relevant civil society representatives have been urged to take the necessary measures to implement the aforementioned resolution." Кроме того, к различным правительственным учреждениям и представителям гражданского общества был обращен призыв принять соответствующие меры для выполнения упомянутой резолюции».
He reiterated Colombia's support for the efforts of UNIDO to create an appropriate platform enabling Governments and representatives of the industrial and financial sectors to unite in taking up the challenges of promoting sustainable industrial development in Latin America and the Caribbean. Он вновь заявляет о поддержке Колумбией усилий ЮНИДО, направленных на выработку соответствующей платформы, которая позволила бы правительствам и представителям промышленных и финансовых кругов объединиться в решении проблем обеспечения устойчивого промышленного развития в Латинской Америке и Карибском бассейне.
It also underlies widely accepted elements of good governance - transparency, accountability to citizens' representatives, independent scrutiny, clear laws predictably applied and effective mechanisms to ensure checks and balances. Он также лежит в основе широко признанных элементов системы благого управления - прозрачности, подотчетности представителям граждан, независимой проверки, четких и применяемых на предсказуемой основе законов и эффективных механизмов сдержек и противовесов.
We believe it important to emphasize once again that, in preparing for convening the Loya Jirga, it is essential to ensure that the representatives of the Taliban and their followers have no place in future State institutions. Еще раз считаем важным подчеркнуть, что при подготовке и проведении Лойя джирги важно обеспечить, чтобы представителям талибов и их последователям не было места в будущих органах государственной власти.
Under this agenda item, the representatives of countries were invited to briefly inform the Ad hoc Meeting on their national experiences regarding the collection of rail traffic data in their respective countries. В рамках данного пункта повестки дня представителям стран было предложено кратко проинформировать Специальное совещание о своем национальном опыте сбора данных о движении на железнодорожных линиях в их соответствующих странах.
My Government wishes to express its satisfaction at the offer extended to it and again reiterates that our special representatives will come to the talks duly informed and prepared to negotiate in good faith an agreement that is fully satisfactory to both parties. Мое правительство хотело бы сообщить Вашему Превосходительству о принятии выдвинутого предложения и подтвердить, что нашим специальным представителям будут даны надлежащие указания вести переговоры в духе добросовестности и доброй воли, стремясь к достижению договоренности, полностью приемлемой для обеих сторон.
The strategy was presented by the Togolese Government to members of the diplomatic corps, representatives of international organizations, researchers and journalists at a conference held at the Centre in Lomé on 28 August 2001. Тоголезское правительство изложило эту стратегию сотрудникам дипломатического корпуса, представителям международных организаций, исследователям и журналистам в Ломе на Конференции, проведенной в Центре 28 августа 2001 года.
In the course of this meeting, I propose, with the consent of the Council, to give the floor first to representatives of non-member States. Я предлагаю на сегодняшнем заседании, с согласия Совета, в первую очередь предоставить слово представителям государств, не являющихся членами Совета.
No contract, agreement or regulation shall impair the right of any worker, whether voluntary or not and wherever he may be, to apply to the representatives of the Protecting Power in order to request the said Power's intervention. «Никакие контракты, соглашения или положения не могут ограничить права как добровольно, так и недобровольно работающего, где бы он ни находился, обращаться к представителям Державы-Покровительницы с просьбой о ее заступничестве.
Under the most elementary rules of protocol and diplomatic courtesy, it was not possible to forbid heads of delegation and representatives of sovereign Member States to smoke, or attempt to prevent them from doing so. В соответствии с элементарными правилами протокола и дипломатической вежливости нельзя запрещать руководителям делегаций и представителям суверенных государств-членов курить или указывать, что им запрещено курить.
One reminded representatives of each Party's obligations under paragraph 5 (b) of part II of Annex B of the Stockholm Convention, including the promotion of research and development of safe alternative chemical and non-chemical products, methods and strategies for Parties using DDT. Один из них напомнил представителям об обязательствах каждой Стороны по пункту 5 b) части II приложения В к Стокгольмской конвенции, в том числе об обязанности содействовать научным исследованиям и разработке безопасных альтернативных химических и нехимических продуктов, методов и стратегий для Сторон, применяющих ДДТ.
However, the Government had also been keen to give representatives from the various ministries the chance to experience first hand the Committee's interest in their activities, which it hoped would lead to a greater understanding of the need to implement the Convention. Вместе с тем, правительство стремилось также дать возможность представителям разных министерств самим убедиться в интересе, проявляемом Комитетом к их деятельности, что, как оно надеется, приведет к большему пониманию необходимости осуществления Конвенции.
The secretariat in turn will submit copies of the report for comments and adoption to the representatives of those organizations-members of the Group who have participated in the respective work. Секретариат, в свою очередь, направляет экземпляры доклада для получения замечаний и утверждения представителям тех организаций - участниц Группы, которые принимали участие в соответствующей работе.
The delegation of the Committee recommended to the representatives that their initiatives be based on international law as laid out in the advisory opinion, the Fourth Geneva Convention, in particular, and on resolutions of the Security Council and General Assembly. Делегация Комитета рекомендовала представителям НПО разрабатывать свои инициативы на основе норм международного права, указанных в консультативном заключении, в частности положений четвертой Женевской конвенции, а также резолюций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи.
Therefore, the Government of Indonesia has relied on the UNHCR representatives in Indonesia and IOM in the matter of status and treatment of refugees. Поэтому, когда речь идет о вопросах, связанных со статусом беженцев или обращении с ними, правительство Индонезии обращается к представителям УВКБ в Индонезии и Международной организации по миграции.
We welcome the openness adopted by the Committee in its procedures, such as the practice of inviting representatives of States to attend the subcommittee for at least part of its consideration on individual national reports. Мы с удовлетворением отмечаем открытый подход, который использует Комитет в своих процедурах, например, практику направления приглашений представителям государств принять участие в работе подкомитета по крайней мере на этапе рассмотрения отдельных национальных докладов.
Among the proposals presented, we are pleased to note the Secretary-General's decision to create a fund, to which voluntary contributions could be made, to help representatives of non-governmental organizations from developing countries to attend intergovernmental meetings. Среди представленных предложений мы с удовлетворением отметили решение Генерального секретаря о создании фонда, в который могли бы вноситься добровольные взносы для оказания помощи представителям неправительственных организаций развивающихся стран в решении вопросов, связанных с их присутствием на межправительственных совещаниях.
Substantive assistance was provided to representatives of the Non-Self-Governing Territories through the regional seminars of the Special Committee held in the Caribbean and Pacific regions to enhance their understanding of the options of self-determination. Представителям несамоуправляющихся территорий оказывалась основная помощь через региональные семинары Специального комитета, проводившиеся в регионах Карибского бассейна и Тихого океана, с тем чтобы обеспечить более глубокое понимание ими вариантов самоопределения.