The recommendations requiring consultation with staff were circulated to staff representatives at all duty stations of the Secretariat. |
Рекомендации, требующие консультаций с персоналом, были разосланы представителям персонала во всех местах службы Секретариата. |
I would like to join the Secretary-General, Prime Minister Douglas and other representatives in paying tribute to Dr. Peter Piot. |
Я хотел бы присоединиться к Генеральному секретарю, премьер-министру Дугласу и другим представителям и воздать должное д-ру Питеру Пиоту. |
Input was solicited from country representatives, stakeholders and relevant networks. |
Представителям стран, заинтересованным сторонам и соответствующим сетям было предложено внести свой вклад. |
The World Forum invited its representatives to attend the session. |
Всемирный форум предложил своим представителям принять в нем участие. |
At the Dey Krahom community in central Phnom Penh, 13 community representatives face criminal charges following attempts to prevent evictions. |
В общине Дей Крахом в центральной части Пномпеня 13 представителям общины после того, как они попытались предотвратить выселения, были предъявлены уголовные обвинения. |
Inclusion - Several representatives of people living in poverty were invited to join the Collective Advisory Committee. |
Нескольким представителям тех, кто живет в нищете, было предложено войти в состав Консультативного комитета Корпорации. |
During the second half, invited senior officials of the United Nations system and representatives of non-governmental organizations will participate. |
Во второй половине в прениях будет предложено принять участие руководящим должностным лицам системы Организации Объединенных Наций и представителям неправительственных организаций. |
In most cases, authorities refuse to grant exit visas to human rights activists, representatives of political opposition and journalists. |
В большинстве случаев власти отказываются предоставлять выездные визы правозащитникам, представителям политической оппозиции и журналистам. |
Although indigenous representatives have been encouraged to take part in such consultation exercises, their participation still falls short of the desired levels. |
Несмотря на то, что представителям коренных народов настоятельно предлагается принимать участие в этих консультативных форумах, уровень их представленности пока оставляет желать лучшего. |
The Commissioner will be a source of information, advocacy and support for older people in Wales and their representatives. |
Уполномоченный будет предоставлять информацию, консультационные услуги и оказывать поддержку пожилым людям в Уэльсе и их представителям. |
With this in mind, it invited representatives of the Government of Turkmenistan to attend one of its meetings. |
В этой связи он предложил представителям правительства Туркменистана принять участие в работе одного из его совещаний. |
He invited representatives to elect the 12 members of the Committee by secret ballot. |
Оратор предлагает представителям избрать тайным голосованием 12 членов Комитета. |
MINUSTAH support to United Nations agencies, funds and programmes, non-governmental organizations and Government representatives has been well coordinated to maximize scarce resources. |
В целях наиболее эффективного использования ограниченных ресурсов МООНСГ оказывает учреждениям, фондам и программам Организации Объединенных Наций, неправительственным организациям и представителям государства поддержку на основе хорошо скоординированного подхода. |
The United States had itself championed voting rights for democratically elected representatives. |
Соединенные Штаты сами выступают за предоставление права голоса демократически избранным представителям. |
Let me close by inviting representatives to look around. |
Позвольте мне завершить свое выступление, предложив представителям оглянуться вокруг. |
Let me extend our appreciation to the representatives of all Member States for the spirit of cooperation and flexibility they have displayed. |
Позвольте мне выразить нашу признательность представителям всех государств-членов за проявленный ими дух сотрудничества и гибкость. |
In practice, representatives of the specialized agencies and related organizations were allowed to attend meetings and make suggestions in informal discussions. |
На практике представителям специализированных учреждений и смежных организаций разрешается присутствовать на заседаниях и вносить предложения в ходе неофициальных дискуссий. |
Usually 3 people per country are authorized to access it, e.g. representatives of transport ministry, traffic police and research institute. |
Разрешение на доступ к нему предоставляется обычно трем пользователям от страны, например представителям министерства транспорта, дорожной полиции и научно-исследовательских учреждений. |
Several participants from developing countries appreciated the opportunity to present their project proposals to representatives of the finance community. |
Ряд участников из развивающихся стран выразили удовлетворение по поводу возможности представить свои предложения по проектам представителям финансового сообщества. |
FAO instructed its representatives to provide full support to the RC system. |
ФАО поручила своим представителям оказывать всемерную поддержку системе координаторов-резидентов. |
The draft tool kit would also be circulated among indigenous representatives, especially members of the Permanent Forum, for comments. |
Проект подборки справочных документов будет также разослан представителям коренных народов, в первую очередь членам Постоянного форума, для комментариев. |
He noted the importance of opportunities for minority representatives to come together and discuss these issues. |
Он указал, что представителям меньшинств следует предоставить возможности для совместной деятельности и обсуждения этих вопросов. |
I have concentrated my efforts on listening to organizations of persons with disabilities and talking to government representatives. |
Мои усилия были сосредоточены на выслушивании мнений организаций инвалидов и высказывании их представителям правительств. |
After approximately two hours of heavy exchanges, UNIFIL and my senior representatives in the area succeeded in brokering a cessation of hostilities. |
После примерно двух часов интенсивных перестрелок ВСООНЛ и моим старшим представителям в этом районе удалось добиться прекращения боевых действий. |
The Secretariat is also able to receive information and views from civil society for further distribution to representatives on the CCOHR and to federal departments. |
Секретариат также может получать информацию и соображения от гражданского общества для их дальнейшего препровождения представителям в ПКДЛПЧ и федеральным министерствам. |