Английский - русский
Перевод слова Representatives
Вариант перевода Представителям

Примеры в контексте "Representatives - Представителям"

Примеры: Representatives - Представителям
In his view, the representatives of local authorities should exercise more control over the provision of services for the Roma, also when the services are procured from external service-providers. По мнению омбудсмена, представителям местных властей следует осуществлять более тщательный контроль за предоставлением услуг рома, причем также в тех случаях, когда указанные услуги обеспечиваются по внешним каналам.
At the same time, the employer must provide the representatives with full background information, including the reasons for the dismissals and the number and categories of staff who will be affected. При этом наниматель должен предоставить представителям всю базовую информацию об увольнениях, в том числе с указанием причин использования данной процедуры и числа и категорий работников, которых она затронет.
As UNMIS implements confidence-building measures and programmes that mobilize traditional conflict resolution mechanisms, it will increase liaisons with stakeholders, focusing on nascent social groups and minorities, and including women, youth groups, and representatives of internally displaced persons. Принимая меры и осуществляя программы по укреплению доверия, предусматривающие задействование традиционных механизмов урегулирования конфликтов, МООНВС расширит взаимодействие с заинтересованными сторонами, уделяя особое внимание формирующимся социальным группам и меньшинствам, а также женщинам, молодежным группам и представителям внутренне перемещенных лиц.
The African Union Commission informed UNAMID on 6 January that it had received the funds required to cover the outstanding payments of mission subsistence allowance to party representatives of the Ceasefire Commission. 6 января Комиссия Африканского союза сообщила ЮНАМИД о том, что она получила средства, необходимые для выплаты остающихся суточных участников миссии представителям сторон, входящих в Комиссию по прекращению огня.
A number of delegations expressed their appreciation to the host country for its support of the Authority and the hospitality extended to representatives at sessions of the Authority. Ряд делегаций выразили признательность стране пребывания за оказываемую Органу поддержку и гостеприимство по отношению к представителям на сессиях Органа.
The Group requested World Bank representatives to provide a copy of the commissioned report entitled "Evaluation of the production and of the sale of petrol and gas during 2000-2005". Группа обратилась к представителям Всемирного банка с просьбой предоставить ей экземпляр подготовленного в соответствии с запросом доклада под названием «Анализ добычи и продаж нефти и газа в 2000 - 2005 годах».
Commending the representatives on the excellent atmosphere in which the negotiations had been conducted, he said that he appreciated all guidance that they could provide and looked forward to the work to be undertaken in the forthcoming budget cycle. Воздав должное представителям за прекрасную атмосферу, в которой проходили переговоры, он заявил, что будет признателен за любые руководящие указания, которые могут быть вынесены по их итогам, и с нетерпением ожидает проведения работы в ходе предстоящего бюджетного цикла.
Ms. Nolan informed the representatives that since its establishment in 1991 the Multilateral Fund had supported activities in 146 countries, 141 of which had received capacity-building support for institutional strengthening projects, training or regional networks. Г-жа Нолан сообщила представителям о том, что со времени своего учреждения в 1991 году Многосторонний фонд оказал поддержку деятельности в 146 странах, 141 из которых получили поддержку в области создания потенциала для проектов по укреплению учреждений, профессиональной подготовки кадров и региональных сетей.
As an introduction to the deliberations on the present agenda item, the representatives of selected Governments and organizations that have been active in similar processes or in organizing the present meeting will be invited to deliver their statements. В порядке введения перед обсуждением по данному пункту повестки дня представителям отдельных правительств и организаций, действующих в рамках аналогичных процессов или организующих настоящее совещание, будет предложено выступить с заявлениями.
As such, it constitutes a permanent forum which regularly brings the representatives of the Government and of the civil society and which ensures the active participation of NGOs in the decision-making process. Этот постоянно действующий форум позволяет регулярно встречаться представителям правительства и гражданского общества, а также способствует активному участию НПО в процессе принятия решений.
First of all, I would like to convey to representatives and the peoples of their countries the wishes for peace and prosperity of His Excellency Gurbanguly Berdymukhammedov, President of Turkmenistan. Прежде всего позвольте мне передать слова приветствия и пожелания мира и процветания всем представителям и народам их стран от президента Туркменистана Его превосходительства Гурбангулы Бердымухамедова.
The preparations would benefit from the participation of all stakeholders but continued to be hindered by a lack of resources, which had prevented effective participation of representatives of the least developed countries as well as national human rights institutions and NGOs. Участие всех заинтересованных сторон будет полезно для ведения подготовительной работы, но этому мешает нехватка ресурсов, которая не позволила принять в ней участие как представителям наименее развитых стран, так и национальным учреждениям по защите прав человека и НПО.
As representatives know, in 2006 a group of countries from various regions decided to present a draft resolution that would synthesize the efforts of the international community in recent decades to bolster transparency in the arms trade. Как известно представителям, в 2006 году группа стран из различных регионов решила представить проект резолюции, в котором были бы объединены прилагаемые международным сообществом в последние десятилетия усилия, направленные на повышение уровня транспарентности в области торговли оружием.
In that context, I would advise representatives to pay attention to the traffic light system that the Secretariat has placed here in order to an maintain an equal distribution of time so that all may participate with due respect. В этой связи я хотел бы рекомендовать представителям обращать внимание на систему сигнализации, которую Секретариат установил здесь, с тем чтобы правильно распределять время поровну между всеми участвующими в дискуссии.
I would greatly appreciate it if representatives could keep the volume of their conversations a little lower in order to show due respect to the panellists who are with us this afternoon. Я был бы весьма признателен представителям, если бы свои разговоры они вели чуть тише, дабы проявлять должное уважение к участникам дискуссионной группы, которые находятся среди нас на этом заседании.
We are also grateful to the Chair for its contribution to organizing today's event, and also to the representatives of the secretariat for the work they have done today. Мы также признательны президентству за вклад в организацию сегодняшнего мероприятия, а также представителям секретариата за ту работу, которую они сегодня проделали.
In the case of minors or those who cannot make their own decisions, the doctor will refer to the patient's parents or legal representatives, and if this is not possible, the responsibility will be shared, in consultation with other doctors. Когда речь идет о несовершеннолетних или лицах, не способных самостоятельно принимать решение, врач обращается к родителям или законным представителям пациента, а если это невозможно, - делит эту ответственность с другими врачами по итогам консультаций с ними.
I wish to join representatives of regional groups and the host country in highlighting the remarkable history of peacekeeping operations and celebrating the partnership with the United Nations system that has evolved over the decades. Хочу присоединиться к представителям региональных групп и страны пребывания и отметить замечательную историю миротворческих операций и развивавшееся на протяжении десятилетий партнерство с системой Организации Объединенных Наций.
AI reported that hundreds have been tried and sentenced by military courts for "attempting to exit unlawfully the Egyptian eastern border" and that none has been allowed access to UNHCR representatives to seek asylum. МА сообщила, что сотни человек были преданы суду и приговорены военными судами к наказанию за "попытку незаконного перехода восточной границы Египта" и что никому не было позволено обратиться к представителям УВКПЧ с просьбой о предоставлении убежища.
At the end of its visit, the delegation told representatives of the Confederation and of the canton of Zurich that it had not found anything to suggest the infliction of torture or of severe ill treatment. По окончании визита делегация заявила представителям Конфедерации и кантона Цюрих, что она не обнаружила каких-либо признаков, свидетельствующих о применении пыток или жестокого обращения.
Switzerland demands formal diplomatic guarantees, which may include an oversight mechanism allowing its representatives to attend the proceedings against the extradited person and to visit the person in detention at any time and without prior notice. Швейцария требует формальных дипломатических гарантий, которые могут включать механизм контроля, дающий возможность представителям страны участвовать в судебном разбирательстве в отношении выдаваемого лица и посещать это лицо без предварительного уведомления, когда оно находится в заключении.
In this respect, in 2004 the Republic of Macedonia extended an open standing invitation to special representatives of the United Nations to visit the Republic of Macedonia. В этой связи в 2004 году Республика Македония направила открытое постоянное приглашение посетить страну специальным представителям Организации Объединенных Наций.
The draft national report was presented to NGO representatives through a body for the mutual dialogue between the government and the non-governmental sector - the Council of the Government for Non-Governmental Non-Profit Organisations. З. Проект национального доклада был представлен представителям НПО через соответствующий орган для взаимного диалога между правительством и неправительственным сектором Совету правительства по вопросам неправительственных некоммерческих организаций.
The local people are the ones who own the power of delegation to their representatives to take part in the decision making of all the development process in the community. Именно населению общин принадлежит право делегирования полномочий своим представителям на участие в принятии решений по всем вопросам развития в общине.
The representatives of the non-governmental organisations were given the opportunity to comment on the present report and to formulate suggestions that were and will be considered before its presentation at the sixth session of the Universal Periodic Review (UPR) Working Group. Представителям неправительственных организаций была дана возможность прокомментировать настоящий доклад и сформулировать предложения, которые были и будут учтены до его представления на шестой сессии Рабочей группы по универсальному периодическому обзору (УПО).